Каптелов Егор Валерьевич / Сайт учителя русского языка и литературы

Русский язык и культура речи для всех специальностей

Каптелов Егор Валерьевич

На этой странице находятся презентации содержащие общий материал по дисциплине "Русский язык и Культура речи", а так же проверочные тесты и контрольные вопросы.

Порядок изучения материала:

1.Предмет, цели и задачи курса. Литературный язык. История и происхождение. Понятие языковой нормы.

2.Орфоэпические нормы.

3.Акцентологические нормы.

Проверочная работа тест Орфоэпические и Акцентологические нормы.

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdH8idOQp...

4.Морфемика. Словообразовательные формы.

Контрольные вопрсы: https://docs.google.com/document/d/1t3oBKBEC0DKx4q...

5.Морфология и законы правописания. Морфологические нормы.

6.Синтаксические нормы.

7.Лексикология. Лексические нормы.

Контрольные вопросы: https://docs.google.com/document/d/1iqDO-8aW6so8hO...

8.Лексикография. Основные типы словарей.

9.Русская фразеология. 

Проверочная работа тест "Языковые нормы"

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSevSVN5yU...

10.Лингвистика текста. Типы речи.

Проверочная работа тест «Лингвистика текста»

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd58KBETb...

11.Функциональные стили речи, их общая характеристика. 

12.Научный стиль речи.

13.Официально-деловой стиль. Оформление служебных документов.

Проверочная работа тест  «Функциональные стили речи» 

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSevfNoJt7...

14.Стиль массовой коммуникации. Построение публичного выступления с Античности до наших дней.

15.Речевая культура общения.  

 

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Русский язык как развивающееся явление. Литературный язык. Понятие языковой нормы .

Слайд 2

«Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое…» Константин Дмитриевич Ушинский

Слайд 3

Наблюдения над многозначностью слова 1. Язык – подвижный мышечный орган в полости рта. 2. Язык – исторически сложившаяся система звуковых словарных, грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. 3. Язык – это народ, нация.

Слайд 5

Культура речи- 1.Владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации; 2.Область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.

Слайд 6

Литературный язык – обработанная форма общенационального языка, воспринимаемая носителями данного языка как образцовая. Литературный язык – это язык литературы в широком смысле, язык радио, сцены, научной, публицистической и художественной литературы, официально-деловой письменности. Соблюдение литературных норм считается общеобязательным для всех носителей языка.

Слайд 7

Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи. Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от неё.

Слайд 8

Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Слайд 9

СОДЕРЖАНИЕ - знания; - словарный запас ПОНЯТНОСТЬ - точность мыслей; - достаточная громкость; - четкая дикция; темп – 125 слов в минуту; - лаконичность ЕСТЕСТВЕННОСТЬ - уверенность; - стиль; - свобода движений ЯРКОСТЬ - интонация; - эмоциональность в тоне голоса и выражении лица ЖЕСТЫ - в меру; - синхронное сопровождение речи ЗРИТЕЛЬНЫЙ КОНТАКТ - большую часть времени смотреть на слушателей; - фиксация взгляда 2-5 сек. - равномерность взгляда по аудитории КОМПОЗИЦИЯ - целеустремленность; - последовательность К РАТКОСТЬ - умение выразить мысль немногословно ПРАВИЛЬНОСТЬ - соблюдение правил русского языка СЛОВА-ПАРАЗИТЫ - исключение ТЕХНИКА РЕЧИ - ровный голос; - четкая дикция НАЗАЛИЗАЦИЯ - заполнение пауз звуками режет слух ЭЛЕМЕНТЫ грамотной РЕЧИ ГОВОРИТЬ НАДО НЕ ТАК, КАК НАМ УДОБНО ГОВОРИТЬ, А ТАК , КАК СЛУШАТЕЛЮ УДОБНО ВОСПРИНИМАТЬ Ф.Кирсанов

Слайд 10

Изменения орфоэпических норм Амфора, английский, библиотека, заслуженный, индустрия, климат, музыка, паспорт, профиль.

Слайд 11

Сравните с устаревшими нормами Амф О ра, А нглийский, библи О тека, заслуж Е нный, инд У стрия, клим А т, муз Ы ка, пасп О рт, проф И ль .

Слайд 12

Вспомните строчки… « Гремит музыка полковая…», « Недуг, которому причину давно бы отыскать пора, подобный английскому сплину, короче: русская хандра им овладела понемногу». Во времена Пушкина эти ударения были нормой.

Слайд 13

Изменение грамматических форм слов Шумит порывный ветр между дерев нагих И, желтый лист крутя, далеко завевает. (Н. И. Гнедич. «Осень»)

Слайд 14

Происхождение и употребление слов в современном русском языке Лексика с точки зрения происхождения и употребления

Слайд 15

Исследования лексики языка Лексика – совокупность всех слов языка. Историзмы – слова, обозначающие предметы, вещи, явления, которые не существуют в современной действительности. Архаизмы – устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке. Неологизмы – это вновь образованные слова.

Слайд 16

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершить чудеса!» И. С. Тургенев


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Орфоэпические нормы

Слайд 2

(от греч. orthos «простой, правильный» и epos «речь») – раздел языкознания, изучающий произносительные нормы; - совокупность правил, устанавливающих нормализованное произношение. Орфоэпия обеспечивает единство звукового оформления национального языка, что содействует быстрому и лёгкому языковому общению. Орфоэпия

Слайд 3

Литературное произношение один из важных показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слушателей от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией. В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие. Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского государства. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм.

Слайд 4

Произносительные нормы устной речи НОРМЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ ЗВУКОВ И ИХ СОЧЕТАНИЙ НОРМЫ ПОСТАНОВКИ УДАРЕНИЯ Акцентологические нормы Орфоэпические нормы

Слайд 5

Основные фонетические процессы, происходящие в слове Редукция — это ослабление произношения гласных звуков в безударной позиции: [дом] — [д^ма]. Оглушение — процесс, при котором звонкие согласные перед глухими и на конце слова произносятся как глухие; книжка — кни[ш]ка; дуб — ду[п]. Озвончение — процесс, при котором глухие в положении перед звонкими произносятся как звонкие: сделать -[з']делать; отбор — о[д]бор. Смягчение - процесс, при котором твёрдые согласные становятся мягкими под влиянием последующих мягких: зави[с’]ть, ка[з’]нь, ле[с’]ть. Уподобление - процесс, при котором сочетание нескольких разнородных согласных произносится как один долгий ( например, сочетания сч, зч, шч, здч, стч произносятся долгий звук [ш'], а сочетания тс(я), тьс(я) произносится как один долгий звук [ц]): объе[ш]ик, весну[ш]атый, му[ш']ина. Упрощение групп согласных — процесс, при котором в сочетаниях согласных стн, здн, ест, дц, лиц и других происходит выпадение звука, хотя на письме употребляется буква, обозначающая этот звук: сердце — [с'э'рцэ], солнце — [сонцэ].

Слайд 6

Нормы произношения гласных: Основной закон в области произношения гласных – это закон редукции – т.е. ослабленного произношения безударных гласных: безударная «О» произносится как «А» - всегда подвергает редукции (молоко – [малако]). После мягких согласных буквы «А», «Е», «Я» произносятся как звук «И» с оттенком «Э», это иканье (часы [чисы], венец [винец]). Сохранение в этих позициях звуков соответствующих буквам, а произношение в этих же позиций «Э» с оттенком «И» является устаревшим. Букву «Ё» впервые предложил использовать Н.М. Карамзин, упростив существовавшие тогда i0-ё («И» десятеричное и «О»), однако при компьютерном наборе текста «Ё» стало заменяться «Е». В связи с этим возникают трудности в произношении.

Слайд 7

Произношение согласных: Согласная «Г» может произноситься как «Г» (год), как «К» (враг [врак]), как «В» (кого [каво]), фрикативная «Г» используется только в словах при восклицании междометий (господи, ага, ого, угу). Сочетание «ЖД» может произноситься как «шт (дождь - [дошть] – старомосковский вариант – [ дощ ] ). Сочетание «ЗЖ», «ЖЖ» необходимо произносить как долгий мягкий « [ Ж ] ». Удвоенные согласные произносятся как один долгий звук (лунный), это свойственно заимствованию.

Слайд 8

ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ В суффиксе –изм- согласный З произносится твёрдо профессионализм романтизм пацифизм реализм терроризм

Слайд 9

ПРОИЗНОШЕНИЕ СОЧЕТАНИЙ ЗВУКОВ ЧН [ ЧН ] поточный раздаточный Съёмочный Сердечные капли [ ШН ] коне [ шн ] о ску [ шн ] о наро [ шн ] о скворе [ шн ] ик яи [ шн ] ица пустя [ шн ] ый праче [ шн ] ая Ильини [ шн ] а Кузьмини [ шн ] а Никити [ шн ] а серде [ шн ] ый друг [ ШН ] и [ ЧН ] горчичник булочная сливочный

Слайд 10

ПРОИЗНОШЕНИЕ СОЧЕТАНИЙ ЗВУКОВ ЧТ - ТСЯ-/-ТЬСЯ- [ ЧТ ] по [ чт ] а ме [ чт ] а у [ чт ] и со [ чт ] ёмся не [ чт ] о [ ШТ ] [ шт ] о кое- [ шт ] о [ шт ] обы [ ЦА ] собира [ ца ] обвиняе [ ца ]

Слайд 11

Произношение заимствованных слов Общий процесс русификации (освоения) иноязычных слов постепенно ведет их к "подчинению" произносительным нормам русского литературного языка. В значительной группе заимствованных слов о произносится как а по общему для русских слов правилу (аканье): конкретно, программа, прогресс, профессия и др. В соответствии с законами русского произношения перед гласным е произносится мягкий согласный звук. Например: встретить, совещание, решение. Это правило распространяется и на многие иноязычные слова: афера, вето, вексель, инцидент, компетенция, корреспонденция, эксперт и т.д. Твердое произношение сохраняется и в приставке иноязычного происхождения интер- : интервью, интервенция, интерпретация и др. В целом же произношение иноязычных слов не определяется четкими правилами, поэтому за справками необходимо обращаться к словарям

Слайд 12

Правильность звучащей речи «Ё» «Е» Амёба Манёвр Гравёр Осётр Жёлчь Жёлоб Клёст Блёкнуть Одноимённый Новорождённый Осёдлый Безнадёжный Повлёкший Старьёвщик Остриё Афера Блеф Помпезный Акушер Гренадер Бытие Забредший Опека

Слайд 13

Только твердое произношение согласного перед е считается правильным в ряде книжных слов и специальных терминов Мягкое произношение Регби Реквием Детектив Пюре Кюре Индекс Теннис Бутерброд Кодекс Демарш шедевр Реликвия Фанера Дебаты Берет Сервис Компетентный Крем Музей Эссенция

Слайд 14

Необходимо помнить! В некоторых иноязычных словах безударные гласные произносятся отчетливо: б [ о ] а к [ о ] ллега [ о ] азис п [ о ] эт кака [ о ] ауди [ о ]


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Слайд 2

АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ Наибольшую трудность у носителей языка вызывает постановка ударения в словах. Ударение - выделение какого-либо слога в слове большей силой произнесения и увеличением длительности.

Слайд 3

РУССКОЕ УДАРЕНИЕ СВОБОДНОЕ (РАЗНОМЕСТНОЕ) – ПАДАЕТ НА ЛЮБОЙ СЛОГ мЕнеджер созЫв докумЕнт медикамЕнт Сравните: английский, чешский, эстонский, латышский, финский – на первый слог; польский, грузинский – на предпоследний слог; французский, армянский – на последний слог. ПОДВИЖНОЕ НЕПОДВИЖНОЕ

Слайд 4

Неподвижное ударение СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ИМ.П. ЕД.Ч. ИМ.П. МН.Ч. РОД.П. МН.Ч. инженЕр рЕктор шофЁр договОр тОрт шАрф бюллетЕнь срЕдство тУфля инженЕры рЕкторы шофЁры договОры тОрты шАрфы бюллетЕни срЕдства тУфли инженЕров рЕкторов шофЁров договОров тОртов шАрфов бюллетЕней срЕдств тУфель

Слайд 5

Неподвижное ударение ГЛАГОЛЫ УДАРЕНИЕ НА ОКОНЧАНИИ УДАРЕНИЕ НА ОСНОВЕ облегчИть вручИть одолжИть звонИть баловАть положИть исчЕрпать опОшлить закУпорить

Слайд 6

Подвижное ударение основа → окончание - прогрессивное ударение окончание → основа - регрессивное ударение Пример: дирЕктор → директорА → директорОв профЕссор → профессорА → профессорОв сестрА → сЁстры → сестЁр водА → вОды → вОд

Слайд 7

Акцентологические варианты, или Слова с двойным ударением: Равноправные варианты ударений: бАржа – баржА, Искристый – искрИстый. Неравноправные - варианты нормы, одна из которых признается основной : (творОг (норма) - твОрог (доп.), кулинАрия – кулинарИя. Cемантические варианты – разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию: остротА (лезвия) – острОта (остроумное выражение), трУсить (бояться) – трусИть (бежать). Стилистические варианты употребляются в разных стилях речи: шЁлковый – шелкОвый (поэтич.), кОмпас (норма) – компАс (проф.), прикУс (общеупот.) – прИкус (спец.). Запасно-хронологические варианты –разноместность связана в определенным периодом истории: индУстрия (устар.) – индустрИя (совр.), запАсный (устар.) - запаснОй (совр.), ракУрс (устар.) – рАкурс (совр).

Слайд 8

Правила: 1 ) ударение в заимствованных словах должно соответствовать языку-первоисточнику. 2) имена прилагательные вызывают затруднения в кратких формах, основная их масса ударения сохраняют на основе, однако форма женского рода на окончании (прАвый, они прАвы, он прАв, она правА!) 3) в глаголах слабым местом является формы прошедшего времени и причастия. В прошедшем времени ударение перемещается на окончание только в женском роде. Особую групп составляют глаголы на «ировать», заимствованы языком в XIX веке имеют ударение на «ать» в этой части (пломбировАть – пломбИрованный (причастие), нормировАть – нормИрованый (причастие)). Более поздние заимствования имеют ударение на «И» (транспортИровать, форсИровать) и ударения в причастиях на «И» сохраняются (буксИрованая).

Слайд 9

Акцентологический минимум Августовский, агрономия, алкоголь, алфавит, анатом, баловать, безудержный, валовой, генезис, гравёр, диспансер, добыча, дремота, духовник, завидно, задолго, закупорить, звонишь, зубчатый, искра, камбала, каталог, каучук, квартал, кинематография, коклюш, красивее, кремень, кухонный, ломоть, лоскут, мастерски, мизерный, намерение, некролог, новорождённый, обеспечение, облегчить, озлобленный, осведомить, откупорить, плесневеть, премировать, принудить, простыня, пуловер, санитария, свёкла, случай, статуя, танцовщица, теплиться, торты, умерший, упрочение, хлопковый, ходатайство, христианин, черпать, щавель, эксперт.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Словообразовательные нормы русского языка

Слайд 2

Русский язык обладает богатейшими словообразовательными возможностями. Проведем такой эксперимент. Будем прибавлять приставки пол-, сверх- и недо - к разным существительным, прилагательным и глаголам: полдороги, полдома, полгорода, полквартиры, полкниги, полстакана, полрюмки, полкастрюли... сверхмощный, сверхскоростной , сверхгениальный ,, недодиктовать . И т. д. чуть ли небесконечно . Могут возразить: многих из этих «придуманных» нами слов нет в словарях. Да, конечно, нет. В целях сокращения объема издания такие потенциальные слова, как недолететь и сверхмнительный , не помещаются в словари. И это вполне оправданно. Их легко образовать по аналогии, а значение понятно из составляющих частей. Но в нашей реальной жизни эти слова существуют, хотя и не принимаются во внимание при подсчете.

Слайд 3

Словообразование – это раздел языкознания, изучающий словообразовательную роль морфем и способы словообразования. Морфема – это минимальная значимая часть слова: приставка, корень, суффикс, окончание. Корень слова имеет лексическое значение, приставка и суффикс служат для образования новых слов, окончание изменяют форму слова. Предположим, у нас есть группа слов свет, светить, свечение, освещение . Из них объектом словообразовательного анализа будут только слова светить, свечение , освещение , так как только они являются производными словами. Морфемному же анализу по определению подлежат все слова этой группы, как производные, так и непроизводные, поскольку все они имеют морфемы в своем составе.

Слайд 4

С точки зрения словообразования все слова русского языка делятся на два типа: непроизводные и производные. Непроизводными являются слова, которые не образованы от других слов. Среди них по морфемному составу выделяются 2 группы. В одну входят изменяемые слова, состоящие из корня и окончания (стен-а, стекл -о, шкаф- и т.п.). Другую группу составляют неизменяемые слова типа бра, пальто , около, состоящие только из корня. Слова обеих групп имеют нечле нимую основу, которая равна корню. Непроизводными являются также слова со связанным корнем, хотя, кроме корня, в составе их основы и вычленяются полноценные словообразо вательные аффиксы (ср.: в-прячь и вы-прячь). Хотя основа таких слов содер жит словообразующие аффиксы, слова эти не относят к производным по той простой причине, что в современном русском языке у них нет производящих, т .е. ни от какого другого слова они не образованы.

Слайд 5

Производными называются слова, образованные от других слов. На пример : стен-к-а от стен(а), весен-н- ий от весн (а), стекл - ышк -о от стекл (о) и др. К производным принадлежат и сложные слова, сращения типа ново стройка , птицефабрика, глубокоуважаемый, потусторонний и под. Представляя основную семантику производных слов в развернутом ви де , мы легко устанавливаем связи между производным словом и его произво дящим (мотивирующим), при этом мы объединяем их в простейшую ком плексную единицу словообразовательной системы – словообразовательную пару . Отметим, что производящим словом может быть как непроизводное (немотивированное), так и производное (мотивированное) слово. Например, для слова желтоватый производящим (мотивирующим) будет непроизвод ное слово желтый, а для желтоватость – производное желтоватый. Та ким образом, пары слов желтый – желтоватый и желтоватый – желто ватость образуют словообразовательные пары.

Слайд 6

Непроизводная основа – производная основа – производящая основа словообразовательная цепочка – словообразовательное гнездо

Слайд 7

Тренировочное задание: составить словообразовательную цепочку Моторист, мотор, моторный, мотористка; Морозить, мороз, морозный, морозец; Правдивый, правда, правдивость; Кормежка, кормить, корм, кормовой, кормилица, кормушка.

Слайд 8

Способы образования слов

Слайд 9

1. Приставочный ( префиксальный ) способ ( префиксация) – способ образования слова путём присоединения приставки к целому слову . Например : бежать → добежать; яхта → суперъяхта ; информировать → дезинформировать ; внук → правнук; общественный → антиобщественный; всегда → навсегда.

Слайд 10

2. Суффиксальный способ (суффиксация) – способ образования слова путём присоединения суффикса к основе слова. Например: читать → читатель; синий → синеть; белый → белизна; океан → океанарий; экзамен → экзаменатор .

Слайд 11

Особым видом суффиксального способа является нулевая суффиксация. Например: синий → синь, тихий → тишь, входить → вход, бегать → бег . В школьной практике в подобных случаях обычно используют термин бессуффиксный (или безаффиксный ) способ словообразования.

Слайд 12

3. Постфиксальный способ ( постфиксация ) – способ образования слова путём присоединения постфикса к целому слову. Например: какой → какой-либо; где → где-то; кто → кто-нибудь .

Слайд 13

4. Приставочно-суффиксальный (префиксально-суффиксальный) способ – способ образования слова путём одновременного присоединения приставки (префикса) и суффикса к основе слова. Например: звук → озвучить; Москва → Подмосковье; река → междуречье; мышца → внутримышечный.

Слайд 14

5. Приставочно-постфиксальный (префиксально-постфиксальный) способ – способ образования слова путём одновременного присоединения приставки (префикса) и постфикса к целому слову. Например: есть → наесться; читать → вчитаться; плакать → расплакаться; мечтать → размечтаться.

Слайд 15

6. Суффиксально-постфиксальный способ – способ образования слова путём одновременного присоединения суффикса и постфикса к основе слова. Например: гордый → гордиться; куст → куститься; невеста → невеститься; ветвь → ветвиться.

Слайд 16

7. Приставочно-суффиксально-постфиксальный ( префиксально-суффиксально-постфиксальный ) способ – способ образования слова путём одновременного присоединения приставки (префикса), суффикса и постфикса к основе слова. Например: смех → насмехаться; банкрот → обанкротиться .

Слайд 17

8. Сложение заключается в соединении в одном слове двух слов. В результате сложения образуются сложные слова. Сложными называются слова, имеющие в своем составе два (и более) корня. Они образуются, как правило, от самостоятельных частей речи, сохраняя в своем составе целиком слово или его часть. В сложном слове между корнями могут быть соединительные гласные о и е .

Слайд 18

Сложные слова образуются: 1.Сложение целых слов: диван-кровать, лётчик-испытатель; 2.Сложением основ слов без соединительных гласных : стенгазета, спортплощадка, автозавод, медколледж ; 3.С помощью соединительных гласных о и е, соединяющих часть основы слова с целым словом: новостройка, железобетон, хлебозаготовка, снегопад, декоративно-прикладной, тепловоз , землекоп; 4.Сложение основ с одновременным присоединением суффикса: земледелие, головокружительный; 5.Слиянием слов: вечнозелёный, высокочтимый, сорвиголова, нижеподписавшиеся.

Слайд 19

9 .Аббревиация (сложносокращённый способ) – способ образования производных слов (существительных) путём сложения усечённых отрезков или усечённых отрезков и целых слов исходного словосочетания (реже – слова). Например: запись актов гражданского состояния → загс; агропромышленный комплекс → АПК; радиостанция → рация; заведующий хозяйством → завхоз; заведующий учебной частью → завуч. Производное существительное, образованное данным способом, называется аббревиатурой.

Слайд 20

10. Усечение – способ образования производных слов (существительных) путём усечения производящей основы (производящее – существительное) по аббревиатурному принципу, то есть вне границ морфем. Например: специалист → спец; фестиваль → фест; абитуриент → абитура; заместитель → зам. Лексическое значение производного и производящего тождественны. Производные, образованные усечением, относятся к разговорной лексике.

Слайд 21

С ловообразовательные нормы — нормы, регулирующие выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова. И спользуя словообразовательные возможности русского языка, можно образовывать слова по любым продуктивным моделям, с учетом семантических и морфологических особенностей слов . С ловообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

Слайд 22

Законы словообразования: 1 ) Учитывать лексическое значение слова (наручники <= рука (ручники по смыслу не подходят)-приставочно-суффиксальный) 2 ) Производная и производящая основа должны отличаться на минимум морфем (задаром =>даром – приставочный) 3 ) Учитывать части речи (за нашим ЛЕСОМ – непроизводящее, но ехать ЛЕСОМ – переход из одной части речи в другую)

Слайд 23

Результат нарушения словообразовательных норм - искусственно созданные слова, образованные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка. Как правило, они связаны с образованием отвлеченных имен существительных с помощью суффиксов -ость, - ств (о) и т.п. Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера, продажничество , беспросвет , произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью. Кроме этого, существуют ошибки, которые связаны с нормами использования тех или иных частей слова (морфем) в рамках того или иного стиля речи.

Слайд 24

Самые распространенные словообразовательные ошибки, которые часто влияют и на написание слова: 1 ) неправильный выбор приставки ( под-черк вместо по-черк ); 2) неверный выбор суффикса ( уклон-ств-о вместо уклон-ени - е); 3 ) ошибки в корне слова ( при-урач-ива-ть вместо при-уроч-ива-ть ). Результат нарушения словообразовательных норм - искусственно созданные слова, образованные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка. Как правило, они связаны с образованием отвлеченных имен существительных с помощью суффиксов -ость, - ств (о) и т.п. Кроме этого, существуют ошибки, которые связаны с нормами использования тех или иных частей слова (морфем) в рамках того или иного стиля речи.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Тобольский медицинский колледж им. В. Солдатова Морфологические нормы русского языка

Слайд 2

Морфологические нормы регулирует морфология – раздел языкознания, включающий в себя учение о формах слова и способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и их признаках.

Слайд 3

Морфологические нормы Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Формы слова - это его видоизменения. Они свойственны не всем частям речи, а только таким, которые склоняются, спрягаются (т.е. изменяются по падежам, числам, лицам и т.д.). При этом разные грамматические значения (род, число, падеж и т.д.) выражаются при помощи окончаний (стена - стену, красивая - красивые, иду - идет).

Слайд 4

Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм. Колебания в словоформах и неустойчивость морфологических норм русского литературного языка объясняются различными причинами, одни из которых восходят к историческому прошлому языка (даже к его древнему строю), а другие представляют собой абсолютные и непреходящие закономерности живого, развивающегося языка.

Слайд 5

Морфологические нормы имен существительных а) Категория рода существительных . Несмотря на то, что мы достаточно легко определяем род во многих существительных, руководствуясь окончанием («нулевое»/ ь , а/я, о/е), есть группа слов, у которых определение рода может вызвать затруднение. Чаще всего колебания наблюдаются в отнесении существительных к мужскому или женскому роду. Как и в случае с ударением, эти колебания распределяются по разным видам, то есть образуют вариантные формы родовой принадлежности слова : 1) Равноправные варианты: унт – унта, ставень – ставня, скирд – скирда . 2) Стилистические варианты (характеризуются разной стилистической принадлежностью): туфля ( общеупотреб .) – туфель ( простореч .), клавиша ( общеупотреб .) – клавиш (проф.).

Слайд 6

3) Литературный и устарелый варианты: зал – зала, ботинок – ботинка, рельс – рельса . 4) Смысловые варианты (слова, в которых родовое окончание помогает различать лексическое значение): округ (подразделение государственной территории) – округа (окружающая местность), карьер (1) место открытой выработки полезных ископаемых, или 2) ускоренный ход лошади) – карьера (видное положение в обществе). 5) Различаются формы слов, обозначающие лиц мужского и женского пола по профессии, должно-сти , званию . Не всегда такие существительные имеют полноценный аналог для обозначения лица женского пола.

Слайд 7

Различают варианты: а) Двуродовые существительные – существительные мужского рода, но могут применяться и для обозначения лиц женского пола: доктор, юрист, депутат, профессор, капитан . б) Параллельные, стилистически нейтральные существительные: учитель – учительница, артист – артистка, студент – студентка . в) Стилистические существительные, в которых форма женского рода является стилистически сниженной, имеет разговорный или просторечный характер: врач – врачиха, кондуктор – кондукторша, директор – директриса .

Слайд 8

6. Особого внимания требует присвоение рода несклоняемым именам существительным , так как во многих из них мы не можем руководствоваться окончанием, а перевод этих слов на русский язык бывает разным. Например: какого рода слово бра ? Если мы попытаемся его перевести, будут разные варианты: светильник / ночник – мужской род, лампа – женский род. Пользоваться переводом, для того чтобы определить род у заимствованного существительного – нельзя! Есть правила: 7. Неодушевленные иноязычные существительные принадлежат к среднему роду: кафе, метро, такси, интервью, алоэ . Есть в этой группе и свои исключения: мужской род: кофе , сирокко (суховей), названия напитков (бренди) и языков ( хинди, дари ). К женскому роду: салями, кольраби, авеню . Но постепенно начинают развиваться параллельные формы: виски, кофе, авто, пенальти (и м.р и с.р.), цунами, медресе (м.р. и ж.р.).

Слайд 9

Одушевленные иноязычные существительные могут принадлежать и к мужскому и к женскому роду: мой / моя визави, этот / эта атташе . В названиях животных ( какаду, кенгуру, шимпанзе, пони ) мужской род выступает как основной, а женский как дополнительный и зависит от контекста. В словах – географических названиях род определяется по роду обозначаемой ими реалии: полноводная Миссисипи (река → ж.р.), многомиллионный / праздничная Токио (город → м.р., столица → ж.р.). В аббревиатурах и сложносокращенных словах норма неустойчива. Но в целом, род определяется по главному слову: ИГХТУ (университет → м.р.), ООН (организация → ж.р.). Но и здесь есть свои исключения: вуз (с.р. → м.р.), НАТО – North Atlantic Treaty Organization (ж.р. → с.р.), МИД (с.р. → м.р.) и т.д. стали восприниматься как самостоятельные слова и «поменяли» род.

Слайд 10

Категория падежа существительных . Различные варианты мы можем встретить и в падежной системе русского языка. Именительный падеж Могут наблюдаться вариантные окончания Ы/И и А/Я в формах множественного числа у существительных мужского рода : договор ы – договор а , слесар и – слесар я . Основной является норма окончания Ы/И , тогда как вариант А/Я чаще всего выступает как разговорный. Родительный падеж 1). Например, у некоторых существительных мужского рода в родительном падеже единственном числе варьируются основной вариант окончания А/Я (чая, сахара) с дополнительным вариантов У/Ю (чаю, сахару). Обычно окончания У/Ю могут быть использованы в следующих случаях:

Слайд 11

у существительных с вещественным значением при указании на их количество – то есть для обозначения части целого ( стакан ча ю , килограмм сахар у , кусочек сыр у ). Однако если существительное сопровождается определением, нужно выбирать форму с окончанием А/Я ( чашка горячего ча я , пачка высушенного табак а ); у собирательных и отвлечённых существительных со значением количества ( мало народ у , много шум у ); во фразеологизмах ( без год у неделя, с глаз у на глаз, с мир у по нитке ); в отрицательных предложениях ( поко ю нет, отказ у не было ).

Слайд 12

2) В родительном падеже множественном числе у существительных мужского рода четыре варианта падежных окончаний ОВ / ЕВ (много стол ов , музе ев ), ей (много карандаш ей ) и нулевое окончание (много сапог ). Редкое нулевое окончания имеют следующие группы существительных мужского рода: названия парных предметов ( ботинок, сапог, чулок / но носк ов / погон ); названия некоторых национальностей, главным образом в существительных с основой на буквы – н и – р ( англичан, армян, болгар ); названия единиц измерения ( ампер, ватт, вольт, но кулонов, граммов, килограммов ).

Слайд 13

Предложный падеж В предложном падеже к основному варианту – окончанию Е в некоторых случаях добавляется окончания У : в цех е – в цех у (в этом случае вариант У – разговорный): расти в лес у – знать о лес е (окончание различает оттенок в значении: обстоятельство и объект), н а расчётном счёт е – быть на хорошем счет у (в выражениях фразеологического характера). Обычно при выборе варианта окончания следует учитывать контекст, то есть обращать внимание на то, какое значение реализуется в слове.

Слайд 14

Морфологические нормы имен прилагательных В нормативном аспекте морфологии имен прилагательных двумя сложными вопросами являются: образование форм степеней сравнений и различие между полными и краткими формами прилагательных.

Слайд 15

Образование степеней сравнения прилагательных . Различают простую и составную степени сравнения прилагательных. Простая сравнительная форма образуется с помощью суффиксов – ее и – ей (разг.): быстрее – быстрей, некоторые прилагательные образуют сравнительную степени с помощью суффикса – е : бойче, звонче, ловчее, слаще . Простая форма прилагательных в превосходной степени образуется с помощью суффиксов – айш ( ий ) ( высочайший ), – ейш ( ий ) ( красивейший ). Составная сравнительная форма образуется с помощью слова более , а превосходная с помощью слова самый ( Этот дом высокий, но соседний – более высокий. Этот дом самый высокий в городе ). Традиционные речевые ошибки при образовании форм степеней сравнения прилагательных связаны: 1) смешение простой и составной форм степеней сравнения ( более выше, самая красивейшая ) и 2) отсутствие объекта сравнения ( Эта комната более светлая . Надо + чем та ).

Слайд 16

Полная и краткая формы прилагательного . Между полной и краткой формами прилагательного есть свои различия, поэтому эти формы не всегда могут заменять друг друга. 1) Стилистическое различие: краткие формы свойственны книжной речи, полные – нейтральны по своей стилистической окраске. 2) Смысловое различие: краткие формы обозначают временный признак предмета, полные – постоянный. 3) Синтаксическое различие: краткие формы могут иметь зависимые слова, полные не могут.

Слайд 17

Морфологические нормы имен числительных Существуют свои нормы при употреблении имён числительных: 1) В сложных и составных количественных числительных склоняются все части (книга со ст а пять ю десять ю шесть ю страницами ). 2) При склонении сложных и составных порядковых числительных изменяется только последнее слово в числительном (родиться в тысяча девятьсот девяносто втором году).

Слайд 18

И.п . две тысячи пятьсот тридцать семь Р.п . двух тысяч пятисот тридцати семи Д.п . двум тысячам пятистам тридцати семи В.п . две тысячи пятьсот тридцать семь Т.п. двумя тысячами пятьюстами тридцатью семью П.п . о двух тысячах пятистах тридцати семи

Слайд 19

3) Количественные числительные (кроме числительного одни ) не соединяются со словами, обозначающими парные предметы, как: сани, ножницы, сутки, брюки, очки и т.д. (нельзя: двадцать две сутки, тридцать три ножницы ) – следует использовать правку выражения: Прошли двадцать вторые сутки / двадцать два дня. Куплены ножницы в количестве тридцати трёх штук . 4) Собирательные числительные сочетаются только с одушевленными существительными мужского рода (двое юношей, трое мужчин) и не сочетаются с существительными женского рода (нельзя сказать: трое девушек , только: три девушки ).

Слайд 20

5) При сочетании существительного с числительным, обозначающим дробь, существительное должно стоять в родительном падеже единственного числа (нельзя: 12,6 километр ов , только: 12,6 километр а ). 6) Числительные полтора и полтораста имеют только две падежные формы: в именительном и винительном падежах: полтора – полторы и полтораста , во всех остальных падежах полýтора и полýтораста . Эти числительные соединяются с существительными в родительном падеже единственном числе (Им. и Вин. падеж): полторы ложки , и во множественном числе (все остальные падежи): около полтораста страниц .

Слайд 21

Морфологические нормы местоимений Свои морфологические нормы действуют при употреблении местоимений: 1) Местоимение они не соотносится с собирательными существительными (народ, молодежь, купечество). Нельзя: Народ дружно шёл на выборы, потому что они понимали, как это важно . Следует они → он или народ → люди . 2) Личные местоимения не могут употребляться в роли второго подлежащего или дополнения. Нельзя : ^ Плюшкин, он – отрицательный герой романа .

Слайд 22

3) При наличии двух субъектов действия личные и притяжательные местоимения требуют дополнительного пояснения или перефразирования предложения в целом, чтобы не возникало двусмысленности. Нельзя: Профессор предложил аспиранту прочитать его доклад (чей? Профессора или аспиранта?). 4) В неопределенных местоимениях с суффиксами - то, -либо, - нибудь суффикс –то формирует значение «неизвестный» суффикс -либо формирует значение «любой», а суффикс – нибудь – значение «неважный» (Нельзя: Кто-либо или кто-нибудь стучит в дверь . Только: Кто-то стучит ).

Слайд 23

5) Определительные местоимения всякий , любой и каждый не могут заменять друг друга (Нельзя: Любой человек сам отвечает за свою жизнь . Только: Каждый человек …).

Слайд 24

Морфологические нормы глаголов Кратко обратимся к основным морфологическим нормам, регулирующим употребление глаголов: 1) Стилистически различаются глагольные пары: видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать, лазить – лазать и т.п. Первый вариант книжный – литературный, второй – разговорный. 2) Глаголы с чередованием О/А в основе: обусл о вливать – обусл а вливать, сосредот о чивать – сосредот а чивать и т.п. также различаются как книжный (форма на О) и разговорный (форма на А).

Слайд 25

3) У глаголов УБЕДИТЬ, ПОБЕДИТЬ, ОЩУТИТЬ, ОЧУТИТЬСЯ, ПРОНЗИТЬ, ВИСЕТЬ, ДЕРЗИТЬ, ЧУДИТЬ, ДУДЕТЬ, КОЛОСИТЬСЯ, ОТНЯТЬСЯ, ГОРЧИТЬ, ОТПОЧКОВАТЬСЯ, БУЗИТЬ, РЖАВЕТЬ и некоторых других не употребляются формы 1-го лица единственного числа: я дерзю , дудю , бузю . У таких глаголов форма 1-ого лица единственного числа будущего времени имеет составной характер ( смогу / сумею / должен победить ).

Слайд 26

4) У глаголов в прошедшем времени основной выступает форма без суффикса –ну ( мокнуть – мок, привыкнуть – привык ). 5) Единство видо-временных форм глаголов – правило, согласно которому все глаголы в рамках одного предложения должны употребляться в одной и той же грамматической форме. Нельзя: В отпуске он отдохнул и снова занимался любимым делом . Только: занялся !

Слайд 27

6) В особой форме глагола – деепричастии – суффикс –в – нормативный, суффикс –вши – просторечный. Нельзя: Прочита вши книгу . Только: Прочита в книгу .

Слайд 28

Образуйте форму именительного падежа множественного числа от данных существительных. Какие различия характерны для данных форм? Инспектор, директор, инженер, повар, электромонтер, шофер, прожектор, аптекарь, библиотекарь, блюдце, боцман, ведомость, учитель, ветер, волос, выбор, выговор, платеж, госпиталь, гром, диспетчер, доктор, китель, клевер, контейнер, корм, лагерь, крем, образ, ордер, округ, порт, пудель, рапорт, слог, снайпер, столяр, тормоз, фининспектор, якорь, соболь, тон, пропуск, счет, кондуктор, тормоз, пояс, корпус, провод, хлеб, счет, оратор, редактор.

Слайд 29

Определите род существительных и придумайте с ними предложения: СНГ, США, РФ, ФСБ, ЛДПР, ОМОН, ЧП, АО, МИД. Подберите к существительным существительные мужского рода или женского рода. Составьте с ними словосочетания. Продавец, аквалангист, товаровед, зануда, бухгалтер, сирота, дипломат, врач, журналист, филолог, летчик, президент, посол, юрист, декан, доктор наук, ректор, доцент, кондуктор, слесарь, таксист, шофер, искусствовед, экскурсовод, репортер, министр, невежда, ханжа, староста, коллега, глава, судья.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Синтаксические нормы

Слайд 2

Синтаксические нормы определяют правильное построение словосочетаний и предложений, которые являются основными синтаксическими единицами

Слайд 3

Виды нарушений синтаксической нормы: Согласование и управление. Построение предложений с деепричастным оборотом, с причастным оборотом, с однородными членами. Сложноподчиненные предложения . Предложения с прямой и косвенной речью.

Слайд 4

Согласование и управление 1.Например: В пьесе Островского «Грозе» разоблачается «темное царство».

Слайд 5

Норма: В пьесе Островского «Гроз а » разоблачается «темное царство». (названия произведений при родовом слове не изменяются, так как это несогласованное приложение в именит. падеже).

Слайд 6

Нарушение согласования в модели: Определяемое слово + прич . оборот Нарушение: Одним из видов искусства, существующ им с древности, является резьба по дереву.

Слайд 7

Норма: Одним из видов искусства (как ого ?), существующ его с древности, является резьба по дереву.

Слайд 8

Употребление деепричастного оборота: 1. Деепричастие может относиться только к действующему подлежащему: Присутствующие согласились с докладчиком, возражая лишь против отдельных положений. 2. Допускается использование в безличном предложении при инфинитиве: Возвращаясь домой , нужно зайти в булочную.

Слайд 9

Нарушение управления в словосочетании С производным предлогом . благодаря согласно вопреки только наперекор дательный навстречу падеж подобно Вопреки (чему?) уговор ам. 2.Предлог ПО - с Д.п , В.п , П.п . Норма: по приезд е , по возвращени и , по прочтени и книги.

Слайд 10

Нарушение управления в словосочетании с производным предлогом. вследствие ввиду ЧЕГО? в случае родительный падеж.

Слайд 11

Запомни синтаксические нормы. Предлог ПО в сочетании с глаголами, обозначающими чувство (вздыхать, горевать, грустить, скучать, тосковать, плакать), управляет дат. п адежом. Норма: тосковать по (кому?)мужу, но с местоимениями МЫ, ВЫ – (о КОМ?) пред. падеж, по вас, по нас.

Слайд 12

Запомни синтаксические нормы. Предел (чему?), вера (во что/ перед кем/ чем?), Превосходство (над кем/ ч ем?) Памятник (кому/ кого?) Уделять внимание (чему?) Обращать внимание (кого/что?) и т.д.

Слайд 13

Различайте конструкции со словами близкими по значению. Воплощение во что-либо - претворение в чем; Обидеться на что-либо- обижен кем; Обрадоваться чему-либо – обрадован чем; Оплачивать что - заплатить за что; Уверенность в чем – вера во что; Отзыв о чем - рецензия на что…и т.д.

Слайд 14

Запомни синтаксические нормы согласования подлежащего и сказуемого. Все , кто видел этот фильм, отзывались о нем положительно. Слова « большинство, меньшинство , несколько » с неодуш.сущ. употребляются в ед.числе : большинство столов было занято Во мн. числе с одуш . с ущ.: несколько участников выбыл и из борьбы.

Слайд 15

Управление в предложении с однородными членами. Нарушение: Трест организовал и руководил предприятием. Норма : Трест организовал (что?) предприятие и руководил ( чем?) им .

Слайд 16

Ошибки в предложении с однородными членами. Нельзя связывать в качестве однородных членов слова, выраженные разными частями речи. Нарушение : Г лавный герой полюбил войну ( сущ ) и рисковать ( глаг ) жизнью.

Слайд 17

Ошибки при употреблении парных союзов. Запомните: нельзя составлять неправильные пары сопоставительных союзов: норма не только…, но и…; 2. как …, так и … ; не столько … , сколько…; не так…, как…; 5. хотя и … , но…; 6. не то что(бы ) … , но(а )…; 7 . если не … , то …

Слайд 18

Употребление конструкций с прямой и косвенной речью. К освенная речь- это способ передачи чужой в виде придаточного предложения. В косвенной речи должна меняться форма местоимения : Нарушение : Пушкин писал: что «в свой жестокий век восславил я свободу». Норма : Пушкин писал, что «в жестокий век восславил» он свободу.

Слайд 19

Найдите предложение без грамматической ошибки. Все, кто видели этот фильм, отзывались о нем положительно. По завершению эксперимента ученые опубликуют аналитический отчет. О великой любви Орфея рассказывается в книге «Мифы Древней Эллады», составленной А. Немировским . 4. Руководство завода уважает и заботится о своих работниках.

Слайд 20

Найдите предложение без грамматической ошибки. Мы помним и гордимся героическим прошлым. Успех зависит не только от сноровки, но и знания. Тема «маленького человека» является актуальной в рассказе «Станционном смотрителе». По окончанию урока мы направились в столовую.

Слайд 21

Найдите предложение без грамматической ошибки. Он был очень рассержен на шутку, которую никто не заметили. В самолете мы заняли места согласно купленных билетов. Большинство учеников участвовали в соревновании. Известный критик написал рецензию о новой повести.

Слайд 22

Найдите предложение с грамматической ошибкой. Бабушка еще долго скучала по нас. Надо уделять внимание качеству , а не количеству. В детстве мама меня спрашивала: «Кем я хочу быть?» Ввиду сильного наводнения жители острова были эвакуированы.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Русский язык и культура речи Лексические нормы

Слайд 2

Лексические нормы или как еще их можно назвать, нормы словоупотребления, в литературном русском языке заключаются в следующем: 1 ) слово должно употребляться с учетом его лексического значения; 2 ) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности ); 3 ) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Слайд 3

Эти правила при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того, чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.

Слайд 4

Примеры: Пришла весна, линяют зайцы и лисицы, а у куниц скоро появится наследство. Я поступил в военное училище и решил стать офицером, потому что хочу продолжить семейную династию. И стоят наши дальневосточные берёзки в своём подвенечном саване. Я знаю, что еще живы предки А.С.Пушкина. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации. 19.04.2020

Слайд 5

Лексические ошибки: Употребление слова в несвойственном ему значении. а) непонимание значения слова . Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, придать ему нежелательную стилистическую окраску. Например: Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях.

Слайд 6

19.04.2020 Лексические ошибки : б) у потребление паронимов . Паронимы – (от греч. рara – рядом и onyma – имя) однокоренные слова, близкие по звучанию и написанию, но различающиеся лексическим значением: невежа – невежда, адресат – адресант, поступок – проступок, всякий – всяческий, комичный – комический. Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Чтобы не было таких ошибок, можно обратиться за помощью к толковым словарям или словарям паронимов Сравните два предложения: Он ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

Слайд 7

Лексические ошибки: в) выбор слов-понятий с конкретной или отвлеченной лексикой. Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. 19.04.2020

Слайд 8

Лексические ошибки: 2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Не все слова могут сочетаться друг с другом: Пример: Хороший руководитель должен показывать образец своим подчиненным. У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий 1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка). 2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик). 3. Здоровый, сильный (организм). 4. Надежный (крепкая дружба, любовь). 5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер). 6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак). 7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин). Попробуем посмотреть на четвертое и пятое значения слова с другой стороны: дружба, любовь – это «обозначение чувств», так же как и ненависть, зависть. Но нельзя сказать крепкая ненависть. А мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но нельзя сказать крепкая жара.

Слайд 9

Лексические ошибки: 3 . Многословие Виды многословия : а ) Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. У него своеобразная мимика лица. Мимика – это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица . Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный») Например: Он крепко держит в руках штурвал руля.

Слайд 10

Лексические ошибки: б) Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно). Например: Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. Вопрос: Как исправить ошибку? Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом. Тавтологичны и неправильные грамматические формы: Самый наилучший – самый лучший наилучший. Более красивее -более красивый красивее. 19.04.2020

Слайд 11

Лексические ошибки: в) Слова-паразиты – это разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в нашей речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс передачи и получения информации, то есть процесс общения. От таких слов следует «избавляться». 19.04.2020

Слайд 12

Лексические ошибки: 4. Употребление слов из лексики ограниченной сферы употребления. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон. Вопрос: Почему употребление таких слов является речевой ошибкой?

Слайд 13

Лексические ошибки: Ответ: Слова лексики ограниченного употребления так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. 19.04.2020

Слайд 14

19.04.2020 Лексические ошибки: 5. Употребление синонимов, антонимов, омонимов. а) Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла (способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления, стилистической окраской (похитить книжн. – украсть нейтр . – стащить разг.). Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению. Например: Он нес трудный рюкзак. У нее тяжелый характер.

Слайд 15

Лексические ошибки: б ) Антонимы – слова с противоположными значениями (светлый – темный, ужасный – прекрасный). Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Например, близкий: 1) находящийся на небольшом расстоянии (близкое расстояние – далекое расстояние); 2) кровно связанный (близкие люди – чужие люди); 3) сходный, похожий (близкий по содержанию – различный по содержанию). Следовательно, нельзя считать, что антонимы образуют закрытые пары. Например: Он был сильно слабым человеком.

Слайд 16

Лексические ошибки: в) омонимы и многозначные слова Большая часть слов в русском языке – слова многозначные. Значение таких слов зависит от контекста. Полисемия означает способность слова иметь одновременно несколько значений. В многозначных словах выделяются основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и минимальной зависимостью от контекста; и неосновные, вторичные, значения, менее частотные и всегда обусловленные контекстом. Омонимы ( homos – одинаковый, onyma – имя) – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл в зависимости от контекста.

Слайд 17

Лексические ошибки: Внешне омонимия напоминает многозначность. Например, брак в значении «супружество» и брак – «испорченная продукция». Часто омонимы в одном и том же контексте создают двусмысленность : «Вы прослушали объявление». Вы либо услышали объявление, либо пропустили его. У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей в слове. Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте создает двусмысленность.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

19.04.2020 Словари - источники знаний

Слайд 2

Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение - объяснить слово, определить все его значения . 19.04.2020

Слайд 3

Различаются словари двух типов: энциклопедические и филологические (лингвистические). В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях. Это Большая Российская энциклопедия, Детская энциклопедия, политический, философский, психологический, медицинский словари и др. 19.04.2020

Слайд 4

Лингвистические словари подразделяются на два типа: двуязычные (реже многозначные), т.е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иностранным текстом (русско-английский словарь и т.д.) и одноязычные, которые делятся на толковые и аспектные . В толковых словарях раскрывается значение слова со всех сторон (семантика, произношение, употребление). Аспектные словари посвящены какой-то одной области лингвистики, одной ее отрасли. Их еще называют отраслевыми словарями. Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой. Различные виды толковых словарей представлены в приложении III.

Слайд 5

Словарь - это определенным образом организованное собрание слов, как правило с приписанными им комментариями, в которых описываются особенности их структуры и/или функционирования. Чаще всего комментируется семантическая (смысловая) структура слов, то есть словам в словаре сопоставляются объяснения (иначе - толкования) их значений и употребления, но возможны и другие типы комментариев. Помимо слов, объектами словарного описания могут выступать их компоненты (таковы, например, словари морфем), словосочетания различных типов, устойчивые сентенции - пословицы, поговорки, цитаты и т.п. 19.04.2020

Слайд 6

19.04.2020 История русского словаря Первым толковым словарем явился изданный в 1789-1794 гг. шеститомный "Словарь Академии Российской", содержавший 43257 слов, взятых составителями из современных им светских и духовных книг, а также из памятников древнерусской письменности.

Слайд 7

19.04.2020 В 1806-1822 гг. издан"Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный", представляющий собой второе издание предыдущего словаря, от которого он отличался расположением материала и существенным его обогащением (в нем насчитывается уже 51338 слов). В 1847 г. четырехтомный "Словарь церковнославянского и русского языка", содержавший уже 114749 слов (переиздан в 1867 г.)

Слайд 8

19.04.2020 Значительным событием в истории русской лексикографии явилось создание в 1863-1866 гг. четырехтомного » Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, периодически переиздававшегося вплоть до настоящего времени.

Слайд 9

19.04.2020 Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка. Словарь его с 200000 слов и 30000 пословиц и поговорок представляет собой сокровищницу меткого народного слова.

Слайд 10

19.04.2020 В 1895 г. вышел I том нового академического словаря, подготовленный под редакцией Якова Карловича Грота. В этом томе приводится богатый иллюстративный материал из произведений писателей, дается хорошо продуманная cистема грамматических и стилистических помет.

Слайд 11

19.04.2020 После смерти Грота (в 1893 г.) изданием стал руководить Алексей Александрович Шахматов (до 1920 г.), отказавшийся от принципа нормативности словаря, от стилистических помет и оценочных указаний. Под его редакцией вышел II том словаря, а дальнейшие выпуски (словарь выходил до 1929 г.) осуществлялись по его плану.

Слайд 12

19.04.2020 В 1935-1940 гг. вышел четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова. В этом словаре, насчитывающем 85289 слов, получили правильное разрешение многие вопросы нормализации языка, упорядочения словоупотребления, формообразования и произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научных работ, в нем широко представлены слова советской эпохи. Значения слов даются с возможной полнотой и точностью, диалектизмы и узкоспециальные термины включены в словарь в ограниченном количестве. Словарь Ушакова и по сей день остается лучшим толковым словарем русского языка, незаменимым справочником при работе с текстами XIX - первой половины XX в.

Слайд 13

19.04.2020 В 1949 г. вышел однотомный "Словарь русского языка" Сергея Ивановича Ожегова, который в дальнейшем выдержал 26 изданий. В словарь были включены новые слова и выражения, пришедшие в литературный язык из областных русских говоров и городского просторечия, уточнены толкования многих слов, упорядочены стилистические характеристики, иллюстрации значений даны в виде лаконичных выразительных речений.

Слайд 14

Задание: дать характеристику словарям Автор и наименование словаря Количество томов Год издания Количество слов Способ расположения слов Структура словарной статьи назначение словаря Пример словарной статьи Алфавитный или гнездовой Слово, ударение, толкование, грамм. значение Толковый словарь Орфоэпический словарь Орфографический словарь Этимологический словарь Фразеологический словарь Словообразовательный словарь Словари синонимов, антонимов, омонимов Словарь иностранных слов


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Фразеология русского языка

Слайд 2

Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis — выражение + logos — учение) — раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Устойчивые выражения делятся на несколько групп: Фразеологизмы (фразеологические сочетания); Пословицы и поговорки; Крылатые слова и выражения. Единицы фразеологии отражают и передают от поколения к поколению особенности истории русского народа, его быта и обычаев, характер моральных и этических норм и т. д.

Слайд 3

Происхождение фразеологизмов русского языка

Слайд 4

Фразеологизм и его признаки Фразеологизм , фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

Слайд 5

Фразеологизм и его признаки Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях ( идиомах ) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.

Слайд 6

Фразеологизм и его признаки Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, «содом и гоморра » — суматоха, шум. Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы. 1.Фразеологические сращения (идиомы)

Слайд 7

Фразеологизмы и его признаки 2 . Фразеологические единства Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором тем не менее отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»). Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, «гранит науки» «базальт науки») или изменению экспрессивного смысла: «попасться на удочку» и «попасть в сети» являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.

Слайд 8

Фразеологизм и его признаки 3. Фразеологические сочетания Фразеологическое сочетание ( коллокация ) — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов. В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.

Слайд 9

Фразеологизм и его признаки 4. Фразеологические выражения Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой. Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч» и т.п.

Слайд 10

Системность фразеологизмов русского языка 1. Явление многозначности фразеологизмов . 2. Явление омонимии фразеологизмов . 3. Явление синонимии, антонимии фразеологизмов.

Слайд 11

Особенности употребления фразеологизмов в речи 1. Воспроизводимость фразеологизмов в речи. Фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. 2. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов. 3. Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову ( раскинуть умом - подумать ). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению .

Слайд 12

Особенности употребления фразеологизмов в речи 4. Фразеологизмы характеризует постоянство состава. Не допускают замены одного слова другим. 5. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. 6. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. 7. Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

«Медицинские фразеологизмы»

Слайд 2

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов ,близкие по значению одному слову. « Медицинские фразеологизмы, несмотря на образную природу, отражают точные клинические признаки заболеваний и синдромов, а крылатые выражения о медицине, берущие начало в античности, обогатили разные виды науки и искусства последующих веков». Рембрант Харменс ван Рейн ( 1606 – 1669)

Слайд 3

Кардиология "Пляска каротид " ( carotidpulse ) или « танец сонных артерий » отчетливо выраженная пульсация общих сонных артерий при недостаточности аортального клапана

Слайд 4

"Ритм галопа" — определяемый аускультативно сердечный ритм, напоминающий по акустическим признакам топот галопирующей лошади. Чаще всего ритм галопа встречается при учащенной деятельности сердца, он наблюдается при хроническом нефрите, нефросклерозе, гипертонии, кардиосклерозе

Слайд 5

"Кошачье мурлыканье"- пальпаторное ощущение, возникающее у врача при прощупывании области сердца у больных некоторыми пороками сердца. Обусловлено дрожанием грудной клетки при прохождении крови через изменённые, суженные отверстия клапанов сердца

Слайд 6

Лицо Корвизара - обрюзгшее лицо с сонным взглядом, акроцианозом на фоне бледно-желтой кожи, багровыми, несколько выпяченными губами и постоянно полуоткрытым ртом, которым больной как бы ловит воздух; характерно для больных с тяжелыми хроническими заболеваниями сердца

Слайд 7

Травматология и ортопедия "Куриная грудь" - деформация грудной клетки у детей Грудь сапожника- это искривление грудной клетки. Данный дефект не только некрасив, но и очень опасен, так как искривленная грудина мешает работе сердца.

Слайд 8

Болезни органов брюшной полости "Брюшная жаба" - приступ ишемических болей в животе "Булыжная мостовая "-бугристая слизистая оболочка кишечника с многочисленными продольными, щелевидными язвами и поперечными трещинами при болезни Крона

Слайд 9

"Голова медузы"- мифическое чудовище, голова которого вместо волос покрыта извивающимися змеями. Симптом цирроза печени, перенаполнение вен передней брюшной стенки

Слайд 10

Нервные болезни "Зеленый чепчик- вид головного мозга при гнойном менингите "Пляска святого Витта "- хроническая прогрессирующая хорея (болезнь Гентингтона ), проявляющаяся в чрезмерном количестве непроизвольных некоординированных движений.

Слайд 11

Симптом "заходящего солнца"- отклонение глазного яблока вниз,признак внутричерепной гипертензии.

Слайд 12

" Сучье вымя"- гидраденит, гнойное воспаление потовых желез. Печеночные ладони ( пальмарная эритема) — симметричное пятнистое покраснение ладоней и подошв, особенно выраженное в области тенара и гипотенара , иногда сгибательных поверхностей пальцев. Пятна бледнеют при надавливании и снова быстро краснеют при прекращении давления. Пальмарная эритема наиболее часто наблюдается у больных хроническими диффузными заболеваниями печени, но бывает и при беременности, септическом эндокардите, тиреотоксикозе. Предполагают, что печеночные ладони обусловлены артериовенозными анастомозами.

Слайд 13

Лицо эльфа - синдром Уильямса - синдром, возникающий как следствие хромосомной патологии, характеризующейся общей задержкой умственного развития . Больные имеют особое строение лица, в специальной литературе называемое «лицом эльфа», поскольку оно напоминает лицо эльфов в их традиционном, фольклорном варианте.Синдром описан в 1961 году кардиологом из Новой Зеландии Дж. Уильямсом. Бейби блюз ( babyblues ). Это романтическое название вовсе не соответствует его довольно серьезному содержанию.Примерно 70% родивших мам испытывают острую грусть, необъяснимую тоску, непреодолимую усталость, желание расплакаться и ничего не делать… Все это и есть симптомы этих самых «бэби-блюзов». «Бэби-блюз» наступает на 2-4-й дни после родов, продолжается в среднем дня два и проходит сам по себе уже к возвращению домой.

Слайд 14

"Мраморная бледность" (она же - "белый как полотно" или "белизна лилии") - характеристика цвета кожных покровов новорожденных (резкая бледность) , характерная для гемолитической болезни новорожденных — тяжелого заболевания новорожденных, развивающееся при несовместимости крови матери и плода по различным системам групп крови, чаще по резус-фактору

Слайд 15

Стокса воротник — симптом, характеризующийся резким отеком и цианозом шеи (рис.) , головы, области лопаток и верхних конечностей, а иногда и расширением поверхностных вен груди. Воротник Стокса возникает в результате сдавления верхней полой и безымянной вен.

Слайд 16

«Лицо Гиппократа" - при тяжелых заболеваниях органов брюшной полости - таких, как перитонит, перфорация язвы желудка и двенадцатиперстной кишки и т. д. Отличительные черты: запавшие глаза, заостренный нос, мертвенно-бледная, с синюшным оттенком и покрытая каплями холодного пота кожа лица.» "Колено священника" - ( clergyman's knee ) – воспаление и отек суставной сумки спереди коленной чашечки вследствие долгого сдавления, например, при молении на коленях. В настоящее время встречается редко

Слайд 17

Львиное лицо (лат. facies leonina ) - авторы названия древние ассирийские и вавилонские врачи ( Viii-vi вв. до н. э.), которые уже предпринимали первые попытки использования в медицинской терминологии образных сравнений. Обозначает специфический вид больных лепрой,

Слайд 18

Заячья губа - Верхняя губа разделена расщелиной, разрывом, который доходит почти до носа, приоткрывает передние зубы и делает ротик малыша похожим на заячий Патология формирования человеческого эмбриона Желудок «песочные часы»- желудок, имеющий сужение посередине. Обычно такое сужение вызвано сокращением ткани в результате рубца, оставшегося после язвы.

Слайд 19

Тигровое сердце - Сердце , на разрезе которого под эндокардом, в особенности на сосочковых и гребенчатых мышцах, различимы тонкие желто-белые полоски, напоминающие тигровую шкуру Жировая дистрофия миокарда

Слайд 20

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Функциональные стили речи

Слайд 2

Функциональные стили речи: Исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

Слайд 3

Существует 5 функциональных стилей: Научный стиль Официально-деловой стиль Публицистический стиль Разговорный стиль Художественный стиль

Слайд 4

Научный стиль Научный стиль — стиль научных сообщений. Сфера использования этого стиля — наука, адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т. п.

Слайд 5

Научный стиль Он употребляется там, где нужно четко передать информацию о жизни , экономике, достижениях и т. д. Употребляются слова-термины, которые обозначают понятия: тема, глагол, союз, стиль и др. Характерен сложный синтаксис Сначала – тезис, затем – аргументация, в конце – вывод.

Слайд 6

Официально-деловой стиль Основная функция стиля — информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Слайд 7

Официально - деловой стиль Используется для написания официальных бумаг(законы, указы, заявления, документы) С помощью этого стиля точно передаётся деловая информация Официальный стиль – это язык общих правил, на которых строится жизнь.

Слайд 8

Публицистический стиль Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, репортажа, фельетона, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью.

Слайд 9

Публицистический стиль Стиль, призванный пробуждать чувства, волновать, побуждать к действиям, и убеждать людей, внушать им определенные идеи. Черты публицистического стиля: эмоциональность, оценочность, образность, логичность. Главные отличия: тип речи – рассуждение, глаголы повелительного наклонения, антитезы, повторы слов и конструкций предложений.

Слайд 10

Художественный стиль Художественный стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.

Слайд 11

Литературный язык Общенародный язык Используется в письменной речи Главный признак литературного языка – нормированность Нормы: Орфоэпические(произношение) Лексические Грамматические(а в них морфологические) Стилистические и т.д.

Слайд 12

Разговорный стиль Разговорный стиль служит для непосредственного общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.

Слайд 13

Разговорный язык Язык по употреблению делится на две разновидности: Литературный (книжный) язык и разговорный.

Слайд 14

Разновидности употребления языка Разговорный «Общий» Просторечия Диалекты Профессионализмы Жаргоны Арго Литературный Научный стиль Официально – деловой стиль Публицистический стиль

Слайд 15

Применение разговорного языка Разговорный язык употребляют в неофициальной обстановке для общения. Главные назначения разговорного языка Выделяют три главных назначения разговорного языка: Общение, сообщение и воздействие

Слайд 16

Использование разговорного языка в художественных произведениях Разговорный язык широко используется в художественных произведениях для характеристики литературных героев.

Слайд 17

Свойства разговорного языка Высказывание, выраженное в разговорной форме, связано с определённой ситуацией. Чаще всего в разговорном языке используются диалоги, реже – монологи. Чаще всего мы встречаемся с устной формой употребления языка и многое становится понятно из ситуации. Жесты, мимика и интонация играют большую роль в разговоре. В разговорном языке простой синтаксис.

Слайд 18

Разговорный язык Служит для общения, передачи информации Сопровождается жестами, мимикой и интонацией Разговор идёт в зависимости от ситуации Часто употребляется в художественных произведениях как средство художественной выразительности

Слайд 19

«Общий» разговорный язык Разновидность разговорного языка, где нет чёткой границы между разговорным и литературным языком.

Слайд 20

Территориальные диалекты. Разновидность языка, которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными между собой одной территорией. Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарём и грамматикой.

Слайд 21

Просторечия Грубоватые, окрашенные иронией слова или выражения. Употребляется, следуя ситуации Используется в художественных произведениях как средство художественной выразительности

Слайд 22

Диалекты Территориальные диалекты – слова, не вошедшие в общенародный язык. Чаще всего выражаются особым произношением, лексикой и грамматическими особенностями. Диалект в переводе с греч. «разговор, говор, наречие» Диалектология – наука, изучающая диалекты.

Слайд 23

Профессионализмы Термины, употребляемые людьми одной профессии(сферы деятельности)

Слайд 24

Жаргоны. Арго. Арго – особый вид жаргона, шифрованный язык, понятный для определённой группы людей Условные выражения и слова, применяемые какой-нибудь обособленной или профессиональной группой, кружком и т.п. (из словаря С.Ожегова и Н.Шведовой)


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Типы речи Prezentacii.com

Слайд 2

Prezentacii.com ТИПЫ РЕЧИ ОПИСАНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ РАССУЖДЕНИЕ

Слайд 3

ОПИСАНИЕ Это тип речи, при помощи которого изображается какое-либо явление действительности путем перечисле-ния его постоянных или одновре-менно присутствующих признаков или действий ( содержание описания можно пере-дать в одном кадре)

Слайд 4

Описание — это мир в покое. (одна фотография)

Слайд 5

Описание помогает увидеть предмет, представить его в сознании.

Слайд 6

ПРИМЕР … Высоко над домами, на зелёном холме, стоит богатырь из камня – солдат Советской Армии. В одной руке у него тяжёлый меч, которым он сразил врагов-фашистов, а в другой – маленькая девочка. Прижалась она к широкому плечу советского солдата. (Из рассказа Л. Кассиля «Памятник»)

Слайд 7

ОПИСАНИЕ Тип текста Содержание (смысловая структура). О чём говорится в тексте? Строение (композиция) Описание какой? каков? Изображение какого-либо явления действительности: портрет пейзаж интерьер описание человека природы, внутреннего или его состояния пространства состояния среды помещения, его убранства - общая характе-ристика предмета описания - признаки пред-мета описания - общая оценка предмета описа-ния (часть может отсутствовать) Один кадр

Слайд 8

ОПИСАНИЕ Типичные языковые особенности (языковая структура) * ведущие части речи – существительные и прилагательные; глаголы, как правило, несовершенного вида, позволяющие передать статичность, вневременность описания; * передаётся чаще всего простыми предложениями; частотны назывные и неполные предложения; * характерна однотипность средств и композиции в целом

Слайд 9

Э то тип речи, при помощи которого рассказывается о каких-либо событиях в их временной последовательности ; сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях или событиях (содержание повествования можно передать лишь в нескольких кадрах) ПОВЕСТВОВАНИ Е

Слайд 10

Повествование — это мир в движении (один кадр сменяет другой)

Слайд 11

Повествование помогает наглядно представить действия, движения людей и явлений во времени и пространстве.

Слайд 12

ПРИМЕР Плохо. Собака яростно лаяла, припадая на передние лапы. Прямо перед ней, прижавшись к забору, сидел маленький взъерошенный котёнок. Он широко раскрывал рот и жалобно мяукал. Неподалёку стояли два мальчика и ждали, что будет. В окно выглянула женщина и поспешно выбежала на крыльцо. Она отогнала собаку и сердито крикнула мальчикам: - Как вам не стыдно! - А что стыдно? Мы ничего не делали! – удивились мальчики. - Вот это и плохо! – гневно ответила женщина. (В. Осеева)

Слайд 14

ПОВЕСТВОВАНИ Е Тип текста Содержание (смысловая структура). О чём говорится в тексте? Строение (композиция) Повествование что произошло? (что было сначала, потом, чем всё закончилось?) рассказ о событиях, про- исшествиях , действиях (что происходит) - завязка - развитие действия - кульминация - развязка Несколько кадров (сколько действий)

Слайд 15

ПОВЕСТВОВАНИ Е Типичные языковые особенности (языковая структура) * ведущая часть речи – глагол (чаще совершенного вида), обозначающий динамику; * последовательность событий, частотны наречия места и времени; * синтаксис индивидуален (используются все типы предложений) и зависит от стиля речи и стиля автора

Слайд 16

РАССУЖДЕНИЕ Это тип речи, при помощи которого доказывается или объясняется какое-либо положение, мысль; говорится о причинах и следствиях событий и явлений, оценках и чувствах (о том, что нельзя сфото-графировать ).

Слайд 17

Рассуждение — это мысли о м ире , а не сам мир (нельзя сфотографировать)

Слайд 18

Рассуждение помогает автору сделать мысль более ясной и четкой , а позицию — более убедительной .

Слайд 19

ПРИМЕР Слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом можно служить любви, словом можно служить вражде и ненависти. Берегитесь такого слова, которое разъединяет людей. (А.Н. Толстой)

Слайд 20

РАССУЖДЕНИЕ Тип текста Содержание (смысловая структура). О чём говорится в тексте? Рассуждение почему? размышления о том, почему про-изошло что-либо, почему человек поступает именно так, почему автор (или все мы) так считает, что из этого следует (как поступить, что делать?); подтверждение какой-либо мысли; при- чины и следствия событий, явлений, поступков людей Нельзя сфотографировать

Слайд 21

1 ) рассуждение- доказательство Почему так, а не иначе? Что из этого следует? 2 ) рассуждение- объяснение Что это такое? (толкование понятия, объяснение сути явления) 3 ) рассуждение- размышление Как быть? Что делать? (раздумья над различными жизненными ситуациями) Разновидности РАССУЖДЕНИЯ

Слайд 22

КОМПОЗИЦИЯ текстов-рассуждений 1 ) Тезис (то, что надо доказать, объяснить или опровергнуть). 2 ) Доказательства ( аргументы, доводы, обоснования, объяснения, примеры ): 1. … . 2. … . 3 ) Вывод (то, что доказано, объяснено или опровергнуто).

Слайд 23

РАССУЖДЕНИЕ Типичные языковые особенности (языковая структура) * частотна абстрактная лексика; * частотны вводные слова (во-первых, итак, следовательно, таким образом), производные предлоги и составные союзы (вследствие, несмотря на, так как, потому что); * более сложный синтаксис: наличие обособленных оборотов, вставных конструкций, сложноподчинённых предложений


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Научный стиль речи

Слайд 2

Научный стиль - это система речевых средств, обслуживающих сферу науки и обучения.

Слайд 3

Функции научного стиля: сообщение научных сведений, научное объяснение факт ов.

Слайд 4

Характерные черты: логичность, объективность, смысловая точность, однозначность, стандартность, краткость, ясность, строгость, отвлеченность, обобщенность, безличность, некатегоричность .

Слайд 5

Особенности стиля: Использование терминов и однозначных слов, повтор ключевых слов, прямой порядок слов, преобладание неопределенно- личных и безличных предложений, обилие сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов.

Слайд 6

Термины – это одна из двух групп специальной лексики – слов и сочетаний слов, употребляемых преимущественно людьми определенной отрасли знания, профессии. В каждой науке существует своя система терминов, называемая терминологией.

Слайд 7

Выделяются три подстиля: собственно-научный (монографии, статьи, диссертации, выступления в научных диспутах, научные доклады), научно-учебный (учебники, лекции), научно-популярный (научно-популярные сообщения, статьи, очерки).

Слайд 8

Собственно-научный подстиль Иммиграция становится в наши дни одной из важнейших составляющих жизни испанского общества. С начала нового тысячелетия страна демонстрирует одни из самых высоких в мире темпов ее роста. Начиная с 2000 г. в Испанию ежегодно въезжает 500 – 600 тыс. чел. В настоящее время по притоку иммигрантов страна занимает второе место в мире (после США) и первое в Европе. По данным Министерства труда и иммиграции на начало 2008 г., численность официально зарегистрированных иммигрантов составляет 4,5 млн. чел., а общая их численность (вместе с нелегалами) оценивается в 6 млн. чел. При этом доля иммигрантов в ее населении достигла почти 10%. По этому показателю Испания также лидирует среди стран Евросоюза. К.э.н ., ст.н.с. Центра Иберийских исследований И.Г Синельщикова Иммиграция и иммиграционная политика в Испании: пути решения, проблемы

Слайд 9

Научно-учебный подстиль В фонетической литературе можно найти упоминание о 50 орфоэпических и орфофонических особенностях ленинградского произношения, относящихся к отдельным гласным и согласным, сочетаниям согласных и отдельным словам. 39 из них являются особенностями ленинградского варианта нормы и будут рассмотрены ниже, 11 — особенностями ленинградского просторечия, и потому анализироваться не будут. Л.А. Вербицкая «Давайте говорить правильно»

Слайд 10

Научно-популярный подстиль Со времен А.М. Пешковского наша лингвистическая наука проделала огромный путь. Бурно развиваясь, она стремилась в основном к созданию строгих моделей и теорий языка, которые можно было бы применять в различных компьютерных системах переработки текстов. Но именно эта направленность на решение прикладных, не связанных напрямую с человеком целей отдалила современную лингвистику от повседневной жизни, от интересов простого человека. Эльза Флоренская «О стиле ученого»

Слайд 11

Композиция типичного научного текста отражает последовательность фаз научного исследования:

Слайд 12

1. Осознание проблемы (вопроса, задачи) и постановка цели - "введение" ; 2. Поиск способов решения проблемы, перебор возможных вариантов и выдвижение гипотезы, доказательство идеи (гипотезы) - "основная часть" ; 3. Решение исследовательской задачи, получение ответа - "заключение« т.е. тип речи – рассуждение .


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Официально-деловой стиль речи Это стиль документов, международных договоров, государственных актов, юридических законов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг

Слайд 2

Функционирование официально-делового стиля речи на современном этапе Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи- выступления на торжественных собраниях, заседаниях, приёмах, доклады государственных и общественных деятелей и т.д.

Слайд 3

Особенности официально-делового стиля Официально-деловой стиль характеризуется определённым более или менее ограниченным кругом тем. Эти особенности способствовали закреплению в нём традиционных устоявшихся средств языкового выражения и выработке определённых форм и приёмов построения речи.

Слайд 4

Сфера использования Сфера официально-деловых отношений: Отношения между государственной властью и населением; Между странами; Между предприятиями, учреждениями, организациями; Между личностью и обществом.

Слайд 5

2 подстиля Официально-документальный (язык дипломатических актов; язык законодательных документов, связан с деятельностью государственных органов) Обиходно-деловой (служебная переписка между учреждениями и организациями; частные деловые бумаги)

Слайд 6

Основные задачи высказывания Констатация чего-либо Утверждение Предписание Извещение И т.д.

Слайд 7

Отличительные стилевые черты Императивность Намеренно сдержанная, строгая (официальная) тональность Предельная конкретность содержания Использование стандартных форм документов

Слайд 8

Отличительные языковые черты официально-делового стиля речи Лексические: Широкое употребление слов и сочетаний, имеющих окраску официально-делового стиля (указ, приказ, служебная записка, справка, работник, наниматель, налогоплательщик, вышеуказанный ); Наличие стандартных оборотов речи, соотносящихся с часто повторяющимися ситуациями или распространёнными понятиями и облегчающими их обозначение (за истекший период, довести до сведения, вступить в силу, выдана для предъявления, договаривающиеся стороны, в целях обеспечения); Употребление специальной лексики; Отсутствие диалектных, жаргонных, просторечных и эмоционально окрашенных слов и .д.

Слайд 9

Морфологические Высокий процент имён существительных, в том числе отглагольных Доминирование относительных прилагательных Доминирование глаголов в форме настоящего времени (со значением долженствования, предписания) Частое употребление глаголов в форме инфинитива Частое употребление производных отымённых предлогов Минимальное количество наречий и т.д.

Слайд 10

Синтаксические Большое количество осложнённых и сложных предложений Широкое распространение рубрикации частей сложной конструкции Типичность пассивных конструкций со сказуемыми, выраженными возвратными глаголами и страдательными причастиями Доминирование повествовательных предложений, отсутствие восклицательных предложений и т.д.

Слайд 11

Реквизиты-постоянные элементы содержания документа При составлении какого-либо документа необходимо знать его реквизиты, их взаимосвязь и последовательность расположения, т.е. форму документа Форма многих документов определённа и постоянна, поэтому основные компоненты текста часто представлены на специальных бланках

Слайд 12

Деловые бумаги Расписку, доверенность, заявление, автобиографию, счёт, почтовый перевод, справку, удостоверение, протокол, докладную записку, резолюцию, письменный отчёт о работе и т.д. следует писать коротко и ясно. Пользоваться короткими бессоюзными предложениями. Союзы и союзные слова, которые обладают оттенком предположительности, условия, должны быть заменены словами, звучащими определённо, конкретно. Необходимо устранить все названия действий или явлений, дублирующих друг друга.

Слайд 13

Схема составления деловых бумаг Деловые бумаги составляют по схеме (определённой). Каждую новую мысль следует начинать с абзаца. Все слова пишутся полностью, за исключением принятых сокращений.

Слайд 14

Вывод Официально-деловой (деловой) стиль письменной речи- один из важных стилей русского литературного языка, который играет большую роль в жизни общества. Он официален, строг, по-своему выразителен. Подлинная официально-деловая речь не имеет и не должна иметь ничего общего с канцеляризмами.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Стиль массовой комуникации. Публичное выступление ГОВОРИТЬ НАДО НЕ ТАК, КАК НАМ УДОБНО ГОВОРИТЬ, А ТАК , КАК СЛУШАТЕЛЮ УДОБНО ВОСПРИНИМАТЬ Ф.Кирсанов

Слайд 2

СКОРОСТЬ РЕЧИ оживленная, бойкая, быстрый темп импульсивность, уверенность в себе спокойная, медленный темп невозмутимость, рассудительность, основательность заметные колебания скорости речи недостаток уравновешенности, неуверенность, легкая возбудимость ГРОМКОСТЬ РЕЧИ сильный голос жизненная сила, кичливость тихий голос сдержанность, скромность, такт, нехватка жизненной силы, слабость резкие изменения громкости речи эмоциональность и волнение АРТИКУЛЯЦИЯ ясная и четкая внутренняя дисциплина, потребность в ясности и недостаток живости расплывчатое произношение уступчивость, неуверенность, мягкость, вялость воли ХАРАКТЕРИСТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ГОЛОСА

Слайд 3

ВЫСОТА фальцет «головной голос» присущ человеку, у которого мышление и речь больше исходят из интеллекта грудной голос мышление и речь эмоциональны, естественны, не созданы сознательно высокий, пронзительный голос признак страха и волнения РЕЖИМ И ТЕЧЕНИЕ РЕЧИ ритмичная с легкими периодическими колебаниями богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение строгая цикличность, правильное говорение сильное осознание переживаемого, напряжение воли, дисциплина, педантичность, холодность низкий голос признак покоя, расслабленности, достоинства округло-тягучая манера речи свойственная людям, живущим глубоко, полно, эмоционально угловато-отрывистая манера речи характеризует трезвое, целесообразное мышление ЧИТАЙ НЕ ТАК, КАК ПОНОМАРЬ – А С ЧУВСТВОМ, С ТОЛКОМ, С РАССТАНОВКОЙ

Слайд 4

ЗНАЧЕНИЕ И СМЫСЛ СЛОВ, ФРАЗ (точность употребления слова, его выразительность и доступность, правильность построения фразы и ее доходчивость, правильность произношения звуков, слов, выразительность и смысл интонации) РЕЧЕВЫЕ ЗВУКОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ (темп речи, модуляция высоты голоса, тональность голоса, ритм, тембр, интонация, дикция речи) СТРУКТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ГОЛОСА (характерные специфические звуки, возникающие при общении: смех, хмыканье, плач, шепот, вздохи и т.д.; разделительные звуки: кашель; нулевые звуки: паузы, звуки назализации – «хм-хм», «э-э-э» и т.д.) РЕЧЬ - КАК ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ. НАЧАТЬ ЕЕ МОЖЕТ ЛЮБОЙ ГЛУПЕЦ, А ДЛЯ ЗАВЕРШЕНИЯ НЕОБХОДИМ МАСТЕР Л.Маккорфт

Слайд 5

КАК ГОВОРИТЬ УМЕСТНО Говорить уместно – выбирать язык и символы, приспособленные к нуждам, интересам, знаниям и отношениям слушателей. ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК НЕОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК ЖАРГОН И СЛЕНГ Жаргон - техническая терминология или характерные идиомы, употребляемые в специальной деятельности или узкими группами. Сленг - неофициальный, нестандартный словарь. РУГАТЕЛЬСТВА И ВУЛЬГАРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ Доброе утро, аудитория… Сегодня мы будем изучать общение. Общение - это наделение смыслом, информационными методами или внедрение понятий о воздействии на межличностные вводы и интерфейсы хм?

Слайд 6

СРЕДСТВА ЗАВОЕВЫВАНИЯ АУДИТОРИИ ПОВТОР ПРИМЕР, ПОДРОБНОСТЬ, СРАВНЕНИЕ ОБРАЗ (МЕТАФОРА), ОБРАЗНЫЙ РЯД КОРОТКИЕ РАССКАЗЫ ПРОТИВО-ПОСТАВЛЕНИЕ ПРИЗЫВ (ВОСКЛИЦАНИЕ) ЦИТИРОВАНИЕ ИГРА СЛОВ НАМЕК ВСТАВКА «ЗАБЕРИТЕ У МЕНЯ ВСЕ, ЧЕМ Я ОБЛАДАЮ, НО ОСТАВЬТЕ МНЕ МОЮ РЕЧЬ. И СКОРО Я ОБРЕТУ ВСЕ, ЧТО ИМЕЛ» (Даниэл Уэбстер )

Слайд 7

КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ТИПЫ КУЛЬТУР ПО УРОВНЮ КОНТЕКСТА КУЛЬТУРЫ С НИЗКИМ УРОВНЕМ Информация содержится в основном непосредственно в переданных сообщениях КУЛЬТУРЫ С ВЫСОКИМ УРОВНЕМ Информация передается опосредовано, а окружающие должны делать заключения о значении сообщения, исходя из физического и социального контекста Культуры отличаются по тому, как много значений вкладывается в язык и сколько значений зависит от контекста коммуникации Страны Северной Европы, США Страны Ближнего Востока, азиатские страны Люди говорят, то что они думают, и приступают прямо к сути. Например : «Да» означает: «Подтверждаю, я соглашаюсь с тем, что Вы сказали» Люди косвенной интерпретации значений слов. Например : «Да» означает: «В этой ситуации мне было бы неловко перед Вами, если бы я сказал «нет», так что я скажу «да», это будет более вежливо, но я действительно не согласен, и Вы должны знать это, чтобы в будущем Вы не ожидали, что я буду действовать так, как будто я согласился с тем, что Вы сказали»

Слайд 8

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ Женщины используют вдвое больше усилителей и общих понятий, чем мужчины Женщины задают вопросы чаще, чем мужчины Женщины, чаще используют слова типа: «так, ужасно», «совершенно», «до некоторой степени, возможно» или «может быть». Например: «Это было совершенно замечательно» или «Это так важно»; «Было до некоторой степени интересно, что…» или «Может быть важно, что…». Общие понятия модифицируют слова, чтобы смягчить и ослабить мысль, переданную первоначальным словом. Женщины намного чаще, чем мужчины, включают в свою речь вопросы вроде: «Вы так думаете?» и «Вы уверены?». В основном женщины имеют склонность использовать вопросы, чтобы получить больше информации и подробностей, а также определить, как другие воспринимают информацию. Речь женщины оценивается выше по социально-интеллектуальному статусу и эстетическим качествам. Женщины имеют высокий социальный статус, начитанные, умеют себя вести, на основании того, что они чувствуют языковые различия. Мужчины оцениваются выше по динамизму. Это означает, что люди воспринимают мужчин как сильных и агрессивных на основе их языковой специфичности.

Слайд 9

ВЗАИМОСВЯЗЬ РАППОРТА И ВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ Раппорт - построение доверия, гармонии и сотрудничества во взаимоотношениях РАППОРТ - ЭТО ОБЩИЙ КОНТЕКСТ ВОКРУГ ВЕРБАЛЬНОГО СООБЩЕНИЯ 1. Подстройка к позе 2. Подстройка к дыханию 3. Подстройка к движению ПРИЕМЫ РАППОРТА 1. Принять ту же позу, что у собеседника – отразить позу партнера. Отражения позы может быть прямым и перекрестным . Не будьте только «кривым» зеркалом, не делайте шаржей, карикатур, «отражайте» только положительные или нейтральные качества партнера. 2. Бывает прямая и не прямая. Прямая – Вы начинаете дышать так же, как дышит Ваш партнер, в этом же ритме. Непрямая – Вы согласуете с ритмом дыхания партнера какую то часть своего поведения. Очень важный момент – человек всегда говорит на выдохе, и если Вы говорите на его выдохе , ему это легко принять и понять, т.к. он воспринимает это как иллюзию своей внутренней речи ! 3. Мигайте с той же частотой, что и Ваш партнер. «Зеркальное отражение» движений и реплик без проникновения в их содержание. Не копируйте движение рук партнера зеркально, начинайте их, не заканчивая!

Слайд 10

ПРОЦЕСС СЛУШАНИЯ Слушание – это процесс, в ходе которого устанавливаются невидимые связи между людьми, возникает ощущение взаимопонимания, что делает эффективным любое обращение. Информация Обратная связь Говорящий кодирует информацию в словах Слушающий из слов извлекает информацию ПОДДЕРЖКА Цель: дать возможность говорящему выразить свою позицию. Приемы: молчание, угу – поддакивание, эхо, эмоциональные реакции, побуждение. УЯСНЕНИЕ Цель: убедиться, что вы правильно поняли собеседника. Приемы: уточняющие вопросы, наводящие вопросы, парафраз. КОММЕНТИРОВАНИЕ Цель: высказывание своей точки зрения. Приемы: оценки (если просят), советы (если просят), комментарии. ЭТАПЫ И ПРИЕМЫ СЛУШАНИЯ

Слайд 11

ВИДЫ СЛУШАНИЯ Нерефлексивное слушание – это умение внимательно молчать, не вмешиваясь в речь собеседника своими замечаниями. Применяется когда собеседник проявляет такие глубокие чувства, как гнев или горе, горит желанием высказать свою точку зрения, хочет обсудить наболевшие вопросы. Ответы должны быть сведены к минимуму типа «Да!», «Ну-и-ну!», «Продолжайте», «Интересно», «Понимаю» и т.д. Рефлексивное слушание – это процесс расшифровки смысла сообщений через рефлексивные ответы (выяснение, перефразирование, отражение чувств, резюмирование). Выяснение представляет собой обращение к говорящему за уточнениями при помощи ключевых фраз типа: «Я не понял», «Что Вы имеете в виду?, Пожалуйста, уточним это». Перефразирование - собственная формулировка сообщения говорящего для проверки его точности. Ключевые фразы: «Как я понял Вас...», «Вы думаете, что...», «По - Вашему мнению...». При отражении чувств акцент делается на отражении слушающим эмоционального состояния говорящего при помощи фраз: «Вероятно, Вы чувствуете...», «Вы несколько расстроены...» и т.д. При резюмировании подытоживаются основные идеи и чувства говорящего, для чего используются фразы: «Вашими основными идеями, как я понял, являются...», «Если теперь подытожить сказанное Вами, то...». Резюмирование уместно в ситуациях при обсуждении разногласий в конце беседы, во время длительного обсуждения вопроса, при завершении разговора. Перебивание собеседника Поспешные выводы. Поспешные возражения Непрошенные советы ОШИБКИ СЛУШАНИЯ

Слайд 12

АЛГОРИТМ ПРАВИЛЬНОГО УМЕНИЯ СЛУШАТЬ 1. ДАЙТЕ СОБЕСЕДНИКУ ВЫСКАЗАТЬСЯ 2. ПРОЯВИТЕ ВНИМАНИЕ временно прервите свои занятия; проявите широту взглядов, будьте готовы принять чужое мнение; не перебивайте, будьте терпеливы. сядьте лицом к собеседнику; смотрите в глаза; замечайте не только вербальный, но и невербальный план речи собеседника. 3. РАЗВИВАЙТЕ КОНТАКТ 4. ПЕРЕФРАЗИРУЙТЕ просите собеседника продолжить; задавайте уточняющие вопросы; помогайте собеседнику – дополняйте его речь информацией или тезисами, которые могут послужить продолжением его речи. кратко сформулируйте основную мысль собеседника; перефразируйте и предложите перспективу его рассуждений; выскажите аргументированные сомнения или возражения; учитывайте при этом чувства собеседника.

Слайд 13

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОЦЕССА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧЕЛОВЕКА АДМИНИСТРАТОРА Экспериментально установлено, что при восприятии речи на слух человек в среднем достигает только 25%-ного уровня эффективности за десять минут. Даже в неофициальных беседах слушатель усваивает в среднем не более 60-70% того, что говорит собеседник.

Слайд 14

Старайтесь сдерживать попытку прервать собеседника Ни в коем случае не давайте собеседнику понять, что его трудно слушать Дайте собеседнику время высказаться Повторите высказывание говорящего Не заостряйте внимания на речевых особенностях собеседника Спокойнее реагируйте на высказывания Не лицемерьте. Не притворяйтесь Не отвлекайтесь Ищите истинный смысл слов собеседника Следуйте за главной мыслью, не отвлекайтесь на частности Не монополизируйте разговор Приспосабливайте темп мышления к речи. Пока говорит партнёр, старайтесь подготовить контраргументы ПРАВИЛА ЭФФЕКТИВНОГО СЛУШАНИЯ «СЛУШАТЬ – ЭТО ВЕЖЛИВОСТЬ, КОТОРУЮ УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК ОКАЗЫВАЕТ ГЛУПЦУ, НО НА КОТОРУЮ ЭТОТ ПОСЛЕДНИЙ НИКОГДА НЕ ОТВЕЧАЕТ ТЕМ ЖЕ» (Адриан Декурсель)

Слайд 15

РЕЧЕВЫЕ ПОСТРОЕНИЯ, ВЫДАЮЩИЕ ЛОЖЬ На лживость собеседника могут указывать следующие его слова, фразы, ответы и особенности речи. Настоятельное убеждение в собственной искренности: - Клянусь здоровьем... - Честное слово, я не знаю... - Даю руку на отсечение... - Это так же верно, как то, что... - Честное слово, дело было так... Уклонение от обсуждения определённых тем, вопросов, моментов: - Не могу вспомнить... - Я этого не говорил... - Я не буду этого обсуждать... - Не вижу здесь никакой связи... - Я не могу ответить на этот вопрос... Необоснованно пренебрежительный, вызывающий или враждебный тон: - Я не знаю, о чём идёт речь... - Я вообще не желаю с вами говорить... - Я не обязан отвечать на ваши вопросы... Попытки вызвать Ваши симпатию, доверие, чувство жалости: - Я такой же, как и Вы... - У меня точно такие же проблемы... - У меня семья, дети... Короткие отрицания или равнодушные, уклончивые ответы на прямые вопросы: - Вы же сами это говорили! - Я не уверен. - Вы уважаете меня? - Вы, несомненно, человек серьёзный. - Я об этом ничего не знаю. «ТЫ СКАЗАЛ РАЗ – Я ПОВЕРИЛ, ТЫ ПОВТОРИЛ, И Я УСОМНИЛСЯ, ТЫ СКАЗАЛ ТРЕТИЙ РАЗ, И Я ПОНЯЛ, ЧТО ТЫ ВРЕШЬ» (Восточная мудрость)

Слайд 16

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ИСКРЕННОСТИ И НЕИСКРЕННОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ЧЕЛОВЕКА 1. Компетентность и осведомленность 2. Речевая характеристика высказываний 3. Уникальность высказываний 4. Эмоциональная насыщенность и убедительность высказываний 5. Кажущиеся несоответствия в высказываниях 6. Ролевая позиция говорящего 7. Неопределенность, неконкретность связей 8. Чрезмерная, нарочитая точность 9. Исключительно позитивная информация говорящего о себе 10. Уклонение от ответа на прямой вопрос («вопрос забыт») 11. Неоднократное повторение одних и тех же утверждений 12. Проговорки

Слайд 17

ПРИЕМЫ ХОРОШИЕ СЛУШАТЕЛИ ПЛОХИЕ СЛУШАТЕЛИ Сосредоточение Внимательны к важной информации. Слушают объективно, вне зависимости от эмоциональной значимости и по-разному, в зависимости от значимости ситуации. Могут не слушать, что им говорят. Сидят развалившись, смотрят в окно и мысленно отвлекаются. Заметно реагируют на эмоциональную речь. Слушают одинаково, вне зависимости от типа информации. Понимание Приписывают сказанному правильное значение. Обращают внимание, каковы цель, ключевые пункты и подтверждающая информация. Задают продуманные вопросы. Применяют парафраз. Не уделяют внимание способу организации информации. Игнорируют невербальные сигналы. Редко осмысливают полученную информацию. Слышат сказанное, но не способны понять ее или понимают неправильно. Запоминание Сохраняют информацию. Повторяют ключевую информацию. Делают пометки. Считают, что запомнят и так. Полагаются только на память. Интерпретируют информацию точно, но забывают ее. Оценка Слушают критически. Разделяют факты и умозаключения. Анализируют умозаключения. Принимают информацию как она есть. Не способны оценить услышанное. Эмпатическая реакция Говорят слова утешения и поддержки. Дают альтернативную интерпретацию. Глухи к радости или горю. Меняют тему разговора. РЕЗЮМЕ


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Речевая культура общения.

Слайд 2

Общение – процесс установления и поддержания прямого, непосредственного или опосредованного тем или иным способом контакта между людьми Виды общения: Прямое и косвенное Межличностное и массовое Межперсональное и ролевое

Слайд 3

Функции общения контактная функция информационная функция побудительная функция прагматическая функция экспрессивная функция установление отношений социальная функция оказание влияния статусоопределяющая функция интерпретативная функция

Слайд 4

Основные аспекты речевой культуры Нормативный (соблюдение речевых норм). Коммуникативный (умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности). Этический (умение использовать этикетные формы и средства для достижения

Слайд 5

Коммуникативный аспект речевой культуры Умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности – высшая ступень во владении языком. Нормы речевого общения у разных народов различны.

Слайд 6

Речевой этикет Речевой этикет – это выработанная обществом совокупность правил речевого поведения, определяемых взаимоотношениями субъектов общения в стереотипных ситуациях

Слайд 7

Речевой этикет Нормы речевого этикета – это обязательные для выполнения правила, невыполнение которых привлекает внимание окружающих и вызывает их осуждение. Традиции общения - это правила, не обязательные для соблюдения, но в силу тех или иных причин их принято придерживаться

Слайд 8

Речевой этикет Речевой этикет устного общения: формулы вежливости и правила ведения разговора. Речевой этикет письменного общения: формулы вежливости и правила ведения переписки. Требование учета особенностей партнеров, вступающих в общение

Слайд 9

Факторы речевого поведения Социальный статус – определенная позиция, занимаемая человеком в обществе или социальной группе, связанная с другими позициями через систему прав и обязанностей. Социальная роль – ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом.

Слайд 10

Факторы, определяющие ситуацию общения Тип ситуации: официальная, неофициальная, полуофициальная. Степень знакомства субъектов общения. Психологическая дистанция субъектов общения. Функции участия собеседников в разговоре: контактная, интеллектуальная, эмоциональная, функция наблюдателя. Отношение к собеседнику. Место и время общения

Слайд 11

Факторы, определяющие речевой этикет Национальная специфика ситуации и традиции. Выводы: на речь влияют и собственно лингвистические (языковые), и экстралингвистические (внеязыковые) факторы

Слайд 12

Отношения между врачом и больным являются основой любой лечебной деятельности. (И.Харди).

Слайд 13

Общение – многоплановый процесс развития контактов между людьми. Общение играет немаловажную роль в жизни и деятельности людей. Без общения невозможно, например, развитие культуры, искусства, уровня жизни, т.к. только при помощи общения, накопленный опыт поколений прошлого времени передаётся новым поколениям. Актуальным вопросом на сегодняшний день является общение медработника и больного. Многим из нас приходилось бывать в больнице, поликлинике или в каком-либо лечебном учреждении, где каждый из нас общался с врачом или медсестрой.

Слайд 14

Задумывался ли кто-нибудь, насколько это общение влияет на нас, а точнее на течение нашего заболевания, и каким образом медработник может улучшить наше состояние? Конечно, можно сказать, что всё зависит от лекарств, которые нам назначает врач и выдаёт медсестра, от лечебных процедур также назначаются врачом, но это ещё не всё, что необходимо для полного выздоровления. Самое главное это правильный настрой, который зависит от психического и от эмоционального состояния пациента. На состояние пациента огромное влияние оказывает отношение к нему медработника. И если пациент доволен, например, беседой с врачом, который его внимательно выслушал, в спокойной обстановке и дал ему соответствующие советы, то это уже первый шаг к выздоровлению.

Слайд 15

Общение медработника и пациента, в принципе можно назвать вынужденным общением. Так или иначе, но основным мотивом встреч и бесед больного человека с медработником становится появление у одного из участников такого взаимодействия проблем со стороны здоровья. Взаимодействие между пациентом и врачом не есть нечто навсегда заданное. Под воздействием различных обстоятельств они могут изменяться, на них могут повлиять более внимательное отношение к больному, более глубокое внимание к его проблемам. При этом сами хорошие отношения медработника и пациента способствуют и большей эффективности лечения. И наоборот – положительные результаты лечения улучшают взаимодействие между пациентом и медработником.

Слайд 16

Тактика медицинского работника. Общение с пациентом – важнейший элемент процесса лечения. Искусство собирания анамнеза – нелёгкое искусство. Выражаясь языком психологов, это управляемый разговор, предназначенный для сбора анамнестических данных, причем управлять разговором следует незаметно. В процессе сбора анамнеза у него должно создаваться впечатление непринуждённой беседы. При этом врачу необходимо оценить серьёзность жалоб, манеру их предъявления, отделить главное от второстепенного, убедиться в достоверности показаний, не обижая больного недоверием, помочь вспомнить, не внушая. Всё это требует большого такта , в особенности, когда речь идёт о выяснении душевного состояния, психических травм, играющих большую роль в развитии болезни. Во время расспроса больного нужно всегда учитывать его культурный уровень, степень интеллектуального развития, профессию и другие обстоятельства. Следует избегать пустых, ничего не значащих слов, потворства неразумным капризам и требованиям некоторых больных.

Слайд 17

Медсестра и больной, принципы общения с пациентом. Положение и роль медсестры приобретает в наше время большее значение. Она проводит с больным значительно больше времени, чем врач. Больной у неё ищет понимания и опоры. Работа медсестры связана не только с большой физической нагрузкой, но и с большим эмоциональным напряжением. Последнее возникает при общении с больными, которых отличает повышенная раздражительность, болезненная требовательность, обидчивость и т.д. Очень важно установить контакт с больным. Сестра постоянно находится среди больных, поэтому её четкие действия и профессиональное выполнение предписаний врача, её доброжелательное, теплое отношение к больному оказывают на него психотерапевтическое действие. Медсестра должна уметь проявить понимание трудностей и проблем больного, но не должна стремиться решать эти проблемы.

Слайд 18

И. Харди рекомендует применять следующие методы разговора медсестры с больным с целью соблюдения вышеприведенных принципов: Последнее предложение больного повторить в виде вопроса, например: «Стало быть, Ваша супруга Вас обидела?» Задать вопрос, обобщающий все сказанное больным: «Если я не ошибаюсь, Вы хотите как можно скорее вернуться домой?» Медсестра не высказывается по поводу невыясненных проблем больного, не посоветовавшись с врачом. Задать отвлечённый вопрос, например, при семейных проблемах во время болезни: «А кто заботится о детях?». Сказать незаконченную фразу: «А если вы сейчас вернётесь домой, так…?

Слайд 19

В контакте между сестрой и больным большое значение имеет личность медсестры. Сестра может любить свою профессию, обладать прекрасными техническими данными и навыками, однако, если она в силу личностных особенностей часто конфликтует с больными, её профессиональные качества не дают должного эффекта. Путь к истинному мастерству всегда долгий и нелегкий. Поэтому необходимо выработать нужный стиль работы и овладеть искусством благоприятного воздействия на больных.

Слайд 20

Типы медицинских сестёр и их характеристика: И. Харди описывает 6 типов сестер по характеристике их деятельности. Сестра-рутинер. Наиболее характерной чертой ее является механическое выполнение своих обязанностей. Порученные задачи такие сестры выполняют с необыкновенной тщательностью, скрупулезностью, проявляя ловкость и умение. Выполняется все, что нужно для ухода за больным, но самого- то ухода и нет, ибо работает автоматически, безразлично, не переживая с больными, не сочувствуя им. Такая сестра способна разбудить спящего больного только ради того, чтобы дать ему предписанное врачом снотворное. Сестра, «играющая заученную роль». Такие сёстры в процессе работы стремятся разыгрывать какую-нибудь роль, стремясь к осуществлению определённого идеала. Если их поведение переходит допустимые границы, исчезает непосредственность, появляется неискренность. Они играют роль альтруиста, благодетеля. Поведение их – искусственное.

Слайд 21

Тип «нервной» сестры. Это эмоционально лабильные личности, склонные к невротическим реакциям. В результате они часто раздражительны, вспыльчивы, могут быть грубыми. Такую сестру можно видеть хмурую, с обидой на лице среди ни в чем не повинных больных. Они очень ипохондричны, боятся заразиться инфекционным заболеванием или заболеть «тяжёлой болезнью». Они нередко отказываются выполнять различные задания якобы потому, что не могут поднимать тяжести, у них болят ноги и т. д. Такие сёстры создают помехи в работе и нередко вредно влияют на больных. Тип сестры с сильной личностью. Таких людей издали можно узнать по походке. Они отличаются настойчивостью, решительностью нетерпимостью к малейшим беспорядкам. Нередко они недостаточно гибки, грубы и даже агрессивны с больными, в благоприятных случаях такие медсестры могут быть хорошими организаторами.

Слайд 22

Сестра материнского типа. Такие сёстры выполняют свою работу с проявлением максимальной заботливости и сочувствия к больным. Работа у них неотъемлемое условие жизни. Они всё могут и успевают повсюду. Забота для больных – жизненное призвание. Часто заботой о других, любовью к людям проникнута и их личная жизнь. Тип специалиста . Это сёстры, которые благодаря какому-то особому свойству личности, особому интересу получают специальное назначение. Они посвящают свою жизнь выполнению сложных задач, например, в специальных лабораториях. Они фанатически преданы своей узкой деятельности .