Ученикам к урокам немецкого языка

Сорокина Светлана Сергеевна

Предварительный просмотр:

7 частых ошибок в немецком языке

Говорить без ошибок – это, пожалуй, самая главная мечта всех, чья жизнь хоть как-то связана с иностранным языком.

Зачастую при построении фраз на иностранном языке наш мозг подсознательно проводит аналогию с родным языком, что и приводит к ошибкам.

Предлагаем Вам рассмотреть и проанализировать наиболее типичные ошибки, свойственные русскоговорящим людям, выражающим свои мысли на немецком языке.

1. Kennen – wissen

Оба глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик.

В чем же различие?

Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.

— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.
 

Ich kenne diesen Mann — я знаю этого мужчину


— Если Вам знаком маршрут (Вы его проходили), адрес (Вы там уже бывали), номер телефона (можете назвать его), проблема (уже сталкивались), то  KENNEN Вам в помощь!


Ich kenne seine Addresse — Я знаю его адрес.
Ich 
kenne den Weg, ich war schon dort — Я знаю дорогу, я уже был там.
Ich 
kenne das Problem — Мне знакома эта проблема.
Ich kenne nichts! — Я ничего не знаю!


Глагол WISSEN же употребляется в случае, когда Вам известен какой-то факт или непроверенная Вами информация. Очень часто употребляется в придаточных предложениях “Ich weiss, dass…” 


Ich weiß, dass ich nichts weiß — Я знаю, что ничего не знаю

2. Können – dürfen

Эта глагольная пара являет собой ещё один камень преткновения для многих любителей немецкого языка.  Опять же оба глагола переводятся на русский, как «мочь».

Так в чем же различие?
 
KÖNNEN отвечает за:

— физические и умственные способности человека.


Ich kann schwimmen — я умею плавать
Ich 
kann lesen — я умею читать


— вероятность,  возможность или невозможность  событий:


Kann sein — может быть
Das 
kann jedem passieren — это может случиться с каждым

 
DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN.   


Man darf hier nicht rauchen — здесь нельзя курить
Ich 
darf Alkohol trinken — я могу пить алкоголь

 

3. Müssen – sollen

Пожалуй, самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.

Вы можете использовать MÜSSEN, если вы:

— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:
 

Du musst ja diese Aufgabe sofort machen! — Ты должен выполнить это задание прямо сейчас!


— Пытаетесь пробудить совесть в самом себе (внутренняя необходимость):
 

Ich muss mehr lesen um neue Kenntnisse zu erwerben. — Я должен больше читать, чтобы получить новые знания.


— Что-то настойчиво и эмоционально рекомендуете другу:
 

Der neue Film ist einfach toll! Du musst diesen Film angucken! — Этот новый фильм просто отличный! Ты должен его посмотреть!

 
SOLLEN подойдет Вам в следующих случаях:

— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:
 

Du sollst diesen Brief jetzt schreiben. — Ты должен написать это письмо.


— Если обстоятельства (работа, учеба и т.п.) сильнее Вас, и Вам так или иначе приходится это делать:


Ich soll morgens früh aufstehen,  weil mein Studium um 8 beginnt. — Я должен встать рано, потому что учеба начинается в 8 часов.


— Помогайте людям советами и рекомендациями:

Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать.

4. Möchten – wollen

«Хотеть не вредно», -  гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в  выражении своих желаний, так что не переборщите.

Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет Вам:


Ich möchte eine Tasse Tee/ein Glas Bier. — Я хотел бы (выпить) чашку чая/бокал пива

 
Немец также будет использовать глагол MÖCHTEN, чтобы намекнуть вам, что хочет что-то сделать, например, неплохо бы было пойти в театр или кино.
 

Ich möchte heute ins Theater gehen. — Я бы хотел сходить в театр

 
Глагол WOLLEN сильнее по эмоциональной окраске, поэтому предложение:  


«Ich will eine Tasse Tee» облачит Вашу мысль в приказной тон. 


«Стоит только захотеть»,  – говорит нам ещё одна народная мудрость. Если вы чего-то очень жаждете, то смело вооружайтесь глаголом WOLLEN:
 

Ich will eine neue Wohnung kaufen. — Я хочу купить новую квартиру.

 
Глагол WOLLEN также подойдет Вам, если Вы решите рассказать, например, о планах на будущее:
 

Ich will meinen Urlaub in Afrika verbringen. — Я хочу провести свой следующий отпуск в Африке.

5. Bekommen – werden

Привычка неправильно употреблять глагол bekommen уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться».
На всякий случай напоминаем:


werden – становиться
bekommen -  получать

 

6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen

Правило достойное тега  #вырежи_и_сохрани .
Просто запомните:

1. 
Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять
Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить

2. 
Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать
Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть

3. 
Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть
Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться

4. 
Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть
Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) - вешать

 

7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)

«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол  в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.

Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов. Глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место:


Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол
Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet - Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом
Ich verstehe, dass du mich angelogen hast– Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.


http://www.de-online.ru/news/7_naibolee_chastykh_oshibok_v_nemeckom_jazyke/2014-11-26-343



Предварительный просмотр:

gefallen употребляется практически для всего (кроме действий): "мне нравится эта книга", "мне нравится этот город", "ты мне нравишься" и даже "мне нравится этот суп".

 

Во-вторых, это сильный глагол с изменяемой корневой гласнойи находится в той же группе, что и глагол fallen. Вот формы глагола:

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-06-26_um_17.37.41.png

И в-третьих, gefallen полностью совпадает с формой глагола "нравиться" русского языка. Изучая немецкий язык, мы начинаем путаться, потому, что вместо "у меня есть", нам надо говорить "я имею", вместо "мне надо" -   говорить "я нуждаюсь". Тут другая история: "мне нравится" – значит "мне нравится". Дословно! Соответственно тот, кому это нравится, как и в русском языке, будет стоять в дательном падеже. Кому? – мне, тебе, ему, ей, нам, им и т.д.

 

На практике из приведенных выше форм глагола нам нужны только три:

 

du - gefällst / er, sie, es  - gefällt / sie - gefallen. 

 

Это очень важно, именно в этом глаголе начинающие делают большинство ошибок. 

 

Объект или субъект, который вам или кому-то нравится, будет являться подлежащим и глагол спрягается исходя из его рода и числа, а тот, кому это нравится – будет стоять в дательном падеже Сравните примеры внимательно:

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-06-26_um_17.42.17.png

 

Глагол gefallen мы может употреблять, если нам нравится кто-то:

 

Du gefällst mir – Ты нравишься мне

Er gefällt ihr – Он нравится ей 

 

При этом никакого тайного смысла он в себе не несет и в случае личного расположения к кому-то демонстрирует просто личное расположение.

 

Запоминалка! gefallen – универсален.

 

Кроме того, можно сказать "мне нравится" с глаголом mögen, который мы разбирали в первой части статьи, говоря о еде.  

 

Ich mag Musik – мне нравится музыка

Ich mag es nicht, dass sie ein Piersing hat – Мне не правится, что у неё есть пирсинг                       

Ich mag es fernzusehen – мне нравится смотреть телевизор 

 

Мы также можем употреблять mögen, говоря о ком-то, и этот кто-то будет стоять в Акк.  

 

Ich mag dich – ты мне нравишься 

Sie mag ihn – ей нравится он

Du magst sie nicht – Тебе она не нравится / Ты терпеть её не можешь 

 

(!) В отношении людей есть подводный камень. В целом, конструкция не несет в себе ничего особенно, но в некоторых контекстах может возникать двойной смысл. Дело в том, что в определенных ситуациях "Ich mag dich" имеет значение "нравиться морально и физически", и грань довольно тонкая. Так часто говорят мужчины женщинам и люди, которые пока не готовы говорить "Ich liebe dich". То есть это может быть воспринято, как желание более близких отношений.  НО, если соблюдать правильную интонацию, то вас поймут совершенно правильно. 

 

И вот мы плавно подобрались к глаголу lieben – любить. Если нам что-то очень сильно нравится, то мы это любим. Глагол тоже по-своему универсален, он может применяться ко всему, что вам очень сильно нравится: 

 

к действию (конструкция: lieben + zu Inf.)

 

Ich liebe fern zu sehen – Я люблю смотреть телевизор 

 

к предметам и объектам (конструкция: lieben + Akk)

 

Ich liebe mein Haus – Я люблю свой дом

Er liebt  diese Stadt – Он любит этот город 

 

- к людям и животным (конструкция: lieben + Akk)

 

Sie liebt die Mutter – Она любит мать

Wir lieben unsere Katze – Мы любим нашу кошку 

 

И замыкает наш список конструкция haben + gern (gernhaben) – нравиться, быть во вкусе.

 

Gernhaben = mögen во всех его проявлениях. Это глагол с отделяемой приставкой, при этом haben спрягается, а приставка gern занимает свое место в конце предложения. Вот примеры: 

 

Ich mag Pizza = Ich habe Pizza gern

Er mag diese Stadt  = Er hat diese Stadt gern

Ich mag dich = Ich habe dich gern 

Du magst sie nicht  = Du hast sie nicht gern

 

Подводных камней в значении gernhaben нет, употребляется эта конструкция не очень часто, но знать ее надо.



Предварительный просмотр:

Как определить род существительного?

http://www.de-online.ru/_nw/1/10650982.png

Cуществительные в немецком языке, как и в русском, имеют категорию рода - мужского, женского или среднего. При этом род существительных в немецком и русском языках часто не совпадает. Например:

 

das Haus - среднего рода, а дом - мужского рода

die Fliese - женского рода, а кафель - мужского рода

 

Поэтому существительные необходимо заучивать с артиклем, который и указывает род существительного. Запоминание рода существительных часто вызывает трудности, однако многие существительные имеют некоторые признаки, которые помогают определить род этих существительных. Род существительных можно определить:

 

- по значению слова;
- по способу словообразования (по форме слова).

 

1.1. Мужской род (по значению)

- лица мужского пола

der Mann (мужчина)

- животные мужского пола

der Bär (медведь)

- стороны света

der Norden (север)

- времена года

der Sommer (лето)

- названия месяцев

der Januar (январь)

- дни недели

der Montag (понедельник)

- времена суток

der Morgen (утро), но die Nacht (ночь)

- осадки

der Regen (дождь)

- минералы

der Granit (гранит)

- камни

der Rubin (рубин)

- названия гор

der Harz (Гарц)

- названия озер

der Baikal (Байкал)

- спиртные напитки

der Wodka (водка), но das Bier (пиво)

- денежные единицы

der Euro (евро), но die Kopeke (копейка), die Krone (крона), die Mark (марка)

- небесные тела

der Mond (луна), но die Venus (венера)

- названия автомобильных марок

der Opel, der BMW

 

1.2. Мужской род (по форме)

- Существительные с суффиксами:

 

-er

der Fahrer (водитель)

-ler

der Sportler (спортмен)

-ner

der Gärtner (садовник)

-ling

der Lehrling (ученик)

-s

der Fuchs (лиса)

Примечание: не путайте суффикс <-er> в производных существительных со словами, корень которых заканчивается на <-er>die Mutter, die Tochter, das Fenster и т.д.

 

- Иностранные слова (в основном одушевленные) с суффиксами:

 

-ent

der Student (студент)

-ant

der Laborant (лаборант)

-ist

der Publizist (публицист)

-et

der Poet (поэт)

-ot

der Pilot (пилот)

-at

der Kandidat (кандидат)

-soph

der Philosoph (философ)

-nom

der Astronom (астроном)

-graph

der Photograph (фотограф)

-eur

der Ingenieur (инженер)

-ier

der Pionier (пионер)

-ar

der Jubilar (юбиляр)

-är

der Sekretär (секретарь)

-or

der Doktor (доктор)

 

Примечание: неодушевленные существетельные с суффиксами <-ent>, <-at>, <-et> могут быть как мужского, так и среднего рода: der Kontinent - das Patent, der Apparat - das Referat, der Planet - das Alphabet.

 

- Существительные, образованные от корня глаголов без суффикса (часто с изменением корневой гласной)

der Gang (от gehen)
der Gr
uß (от grüßen)
der Spr
ung (от springen), но das Spiel

2.1. Женский род (по значению)

- лица женского пола

die Frau (женщина), но das Mädchen

- животные женского пола 

die Kuh (корова), но das Huhn (курица), das Schaf (овца)

- названия деревьев

die Birke (береза), но der Ahorn

- названия цветов

die Aster (астра), но der Mohn (мак), der Kaktus (кактус)

- названия ягод

die Himbeere (малина)

- название фруктов и овощей

die Birne (груша), но der Apfel (яблоко), der Pfirsich (персик), der Kohl (капуста), der Kürbis (тыква)

- большинство немецких рек

die Elbe, die Oder, die Spree, но der Rhein, der Main, der Neckar

 

2.2. Женский род (по форме)

- Существительные с суффиксами:

 

-in

die Laborantin (лаборантка)

-ung

die Übung (упражнение)

-heit

die Freiheit (свобода)

-keit

die Möglichkeit (возможность)

-schaft

die Landschaft (ландшафт)

-ei

die Malerei (живопись)

 

- Иностранные слова с ударными суффиксами:

 

-ie

die Chemie (химия)

-tät

die Universität (университет)

-tion

die Station (станция)

-ur

die Kultur (культура)

-ik

die Physik (физика)

-age

die Reportage (репортаж)

-ade

die Fassade (фасад)

-anz

die Ambulanz (амбулатория)

-enz

die Existenz (существование)

 

- Большинство существительных с суффиксом -e (в основном, двухсложные):

die Liebe (любовь)
die Kält
e (холод)
die Hilf
e (помощь)
die Lamp
e (лапма)

 

Примечание: есть также ряд существительных мужского рода, оканчивающихся на -e: der Kollege, der Russe, der Junge, der Name, der Gedanke, der Käse и несколько существительныхсреднего рода: das Ende, das Interesse, das Auge.

 

- Существительные, образованные от глаголов при помощи суффикса -t:

die Fahrt (езда)
die Kuns
t (искусство)
die Mach
t (мощь)

3.1. Средний род (по значению)

- названия детей и детенышей

das Kind (ребенок), das Lamm (ягненок)

- металлы и сплавы

das Silber (серебро), но der Stahl (сталь), die Bronze (бронза)

- химические элементы

das Chlor (хлор), но der Schwefel (сера), der Phosphor (фосфор)

- континенты

(das) Afrika, но die Arktis (Арктика), die Antarktis (Антарктика)

- страны

(das) Deutschland, но der Iran, der Irak, der Sudan, die BRD, die Schweiz, die Türkei, die Mongolei, die Ukraine, die USA

- города

(das) Moskau, но der Haag

- названия островов

(das) Rügen, но die Krim (Крым)

- физические единицы

das Kilowatt (киловатт)

- языки

das Russisch (русский язык)

 

3.2. Средний род (по форме)

- Существительные с суффиксами:

 

-chen

das Mädchen (девочка)

-lein

das Tischlein (столик)

-(s)tel

das Fünftel (одна пятая)

 

 

- Большинство существительных с суффиксами:

 

-tum

das Eigentum (собственность), но der Reichtum, der Irrtum

-nis

das Verhältnis (отношение), но die Kenntnis, die Erlaubnis

 

- Иностранные слова (предметы и абстрактные понятия), оканчивающиеся на:

 

-(i)um

das Stadium (стадион)

-ett

das Kabinett (кабинет)

-ment

das Dokument (документ)

-ma

das Drama (драма)

-o

das Kino (кинотеатр)

 

- Существительные с приставкой Ge-:

das Gewässer (воды)
das 
Gebirge (горная цепь)
das 
Gemälde (картина)

 

- Субстантивированные инфинитивы:

das Laufen (бег) - от laufen (бегать)
das Lesen (чтение) - от lesen (читать)

Это не все (но почти все) правила определения рода существительного в немецком языке :)

Также не забывайте, пожалуйста, что не все существительные подходят под данные правила. Многие нужно просто выучить! В этом вам поможет разработанная нами игра Der-Die-Das:

 

Der - Die - Das

Каждое немецкое существительное имеет артикль (который зависит от его рода). Запоминаем артикли с помощью увлекательной игры. Сумеешь пройти все уровни?
 

Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения. Например:

der See (озеро) – die See (море),
der Band (том) – das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) – die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) – das Tor (ворота),
der Schild (щит) – das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

http://www.de-online.ru/news/kak_opredelit_rod_sushhestvitelnogo/2013-10-10-179



Предварительный просмотр:

15 Twitter-блогов для тех, кто учит немецкий

http://www.de-online.ru/_nw/3/35417447.png

Для многих Twitter — синоним бесполезного сервиса, провоцирующего прокрастинацию. Но для тех, кто учит языки, он может стать отличным подспорьем. Мы ведь хотим окружить себя изучаемым языком со всех сторон?

Получение мини-порции новых знаний в виде твитов очень нам в этом поможет.

Портал Deutsch-online составил список из 15 Twitter-фидов, которые будут полезны всем, кто изучает немецкий язык.

 

@dw_learngermanhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Первым в списке идет Twitter от Deutsche Welle — немецкой медиакомпании, продвигающей бесплатное изучение немецкого языка. Отличительная особенность микроблога от DW — твиты с заданиями типа «вставь пропущенное» и перечисленные предлагаемые варианты. А вот полноценный раздел сайта с уроками немецкого.

 

@uwgermanhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Это Twitter-аккаунт кафедры германской филологии Вашингтонского университета. Здесь публикуются твиты не только о немецком языке, но и о культуре, искусстве, истории и обществе Германии.

 

@GermanQuatschhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Минутка языкового релакса: в Twitter под названием German Quatsch (смешанное название, в переводе означающее что-то вроде «Всякое-разное по-немецки») публикуются немецкие слова, поговорки и идиомы с буквальным переводом. Например, фраза «Schreib dir das hinter die Ohren!» («Заруби на носу») на самом деле значит «Запиши это за ушами».

 

@BablakeMFLhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Twitter-аккаунт частной школы Баблейк, одной из старейших в Великобритании. Здесь много ретвитов из других аккаунтов и ссылок на различные интересные ресурсы, хотя, следует заметить, речь здесь идет не только о Германии и немецком языке, но и, в частности, о французском.

 

@Sprachpingelhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Twitter блогера Юлианы Топка из Гамбурга не ориентирован на тех, кто учит иностранные языки. И тем не менее в нем часто публикуются забавные ошибки, связанные с неправильным пониманием немецкого языка.

 

@DeutschHappenhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Deutsch Happen — Twitter-представительство одноименного ресурса, посвященного всему, что связано с Германией. Здесь можно найти рецепты блюд немецкой кухни, ссылки на интересные видео и статьи о культуре Германии, а также советы изучающим немецкий язык.

 

@maristgermanhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Официальный Twitter-аккаунт кафедры германской филологии в Колледже Святой Марии ирландского города Дандолк. Здесь много ретвитов из других фидов, посвященных немецкому языку, и огромное количество полезных советов и упражнений.

 

@colinsilcoxhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Изучающий немецкий язык Колин Силкокс использует Twitter в практических целях: рассказывает об интересных немецких словах и выражениях, делится ссылками на статьи и другие любопытные вещи.

 

@slowgermanhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Это официальный Twitter известного подкаста Slow German. Ежедневно здесь появляется новое немецкое слово с картинкой, иногда даже без перевода на английский.

 

@MrLantrimhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Преподаватель немецкого языка и звезда YouTube по имени Herr Lantrim в своем Twitter-аккаунте рассказывает о немецкой культуре и новостях из Германии, а также делится ссылками на интересные ресурсы для изучающих язык.

 

@GermanAtPompeyhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Twitter-представительство программы изучения немецкого языка в Портсмутском университете, что на юге Великобритании. Ежедневные твиты о культуре, истории и языке. Бонус: здесь также рассказывают об Австрии и Швейцарии.

 

@GermanAtHallamhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Аналогичный Twitter, но уже от другого университета — Шеффилд Холлэм в Южном Йоркшире. Здесь вы найдете ежедневное «Wort des Tages» (слово дня) и разнообразные смешные и интересные факты о немецком языке.

 

@deutschAkademiehttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Это Twitter берлинской языковой школы DeutschAkademie, направленный на практические занятия немецким языком. Здесь публикуются ежедневные мини-упражнения, а спустя некоторое время — ответы. Очень удобно!

 

@deutsch_onlinehttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Официальный Твиттер-аккаунт портала Deutsch-online с анонсами свежих материалов и короткими порциями полезной информации для изучающих немецкий язык. Ориентирован в первую очередь на русскоязычную аудиторию.

 

@_learn_germanhttp://www.de-online.ru/raznoe/1415059281_twitter-24.png

Ну и в завершение — Twitter сайта, вернее, блога на сайте Learn Out Live, посвященного немецкому языку. В фиде появляются не только сообщения о новых постах, но и различные ретвиты, идиомы, новые слова, ссылки и другие интересные вещи.

  



Предварительный просмотр:

Пишем и читаем СМС на немецком языке

http://www.de-online.ru/_nw/3/64647320.jpgМожно великолепно владеть немецким, но не понять элементарную смс из пяти слов или даже пяти букв.

Вот, например, что означает: "ivd! bb"?
Ответ ищите ниже...

MfG - Mit freundlichen Grüßen (в конце официального сообщения)
LG - Liebe Grüße (в конце приватного письма)
G+K - Grüß und Kuss – Целую обнимаю

www - Wir werden warten – Будем ждать
bb - bis bald! – До скорого!
bbb - bis bald, Baby! – До скорого, baby!

NEWS - Nur ein wenig sauer. – Я недоволен (немного рассержен)

ivd! - ich vermisse dich! – Я скучаю по тебе!
WaMaDuHeu? - was machst du heute? – Что делаешь сегодня?

KV - kannste vergessen – Забудь
sTn - schönen Tag noch – Хорошего дня

hdl - hab dich lieb – Люблю

gn8 - Gute Nacht – Спокойной ночи
akla - Alles klar? – Все понятно?
bd - brauche dich - Ты нужен/нужна мне

braduhi? - Brauchst du Hilfe? – Тебе нужна помощь?
BSE - Bin so einsam - Мне так одиноко
DaD - Denk an dich – Думаю о тебе
DaM - Denk an mich – Помни обо мне

DN! - Du nervst! – Ты меня раздлажаешь!
dubido - Du bist doof – (Ты) идиот!
DuBiMeiLe - Du bist mein Leben – Ты жизнь моя
HAHU - Habe Hunger – Я голоден
HASE - Habe Sehnsucht – Я скучаю
Q6 - Komme um sechs Uhr – Прийду к 6ти часам
ko20mispa - komme 20 Minuten später – Прийду на 20 мин позже
ZDOM? - Zu dir oder zu mir? – К тебе или ко мне?

MaMiMa - Mail mir mal – Напиши мне (письмо)
RUMIAN - Ruf mich an – Позвони мне
JoN - Jetzt oder nie – Сейчас или никогда

http://www.de-online.ru/news/pishem_i_chitaem_sms_na_nemeckom_jazyke/2014-12-26-362



Предварительный просмотр:

Побудительные предложения в немецком языке

Побудительные предложения (Aufforderungssätze / Befehlssätze) содержат приказ, требование, распоряжение, призыв, запрет, предупреждение, просьбу и т.д. Форма сказуемого в побудительных предложениях чаще всего императив (Imperativ), спрягаемый глагол стоит в предложении на первом месте. Тон предложения падающий, но словесное ударение распределяется иначе по сравнению с повествовательным предложением:

„Zeigen Sie mal Ihre Papiere; öffnen Sie mal Ihre Aktentasche!" (F. Erpenbeck)

„Werde nur nicht böse, Frank!" lachte Wolfgang. (B. Kellermann)

„Macht die Tür zu", sagte jemand. (E. M. Remarque)

Michael sagte: „Gehen wir." (A. Seghers)

http://www.de-online.ru/_nw/2/88832583.png 

Побудительные предложения со сказуемым в императиве могут быть как двучленными, так и одночленными (см. примеры выше). Иногда в одночленном предложении после сказуемого в императиве ставится личное местоимение, и предложение становится двучленным:

 

Leichner stößt Sif an: „Fahr zu mir nach Hause!" Und zu Hans: „Komm du mit den andern Genossen nach." (F. Erpenbeck) 


В побудительных предложениях, содержащих команду, настоятельный приказ, запрет или предупреждение часто употребляется инфинитив или причастие II. В этом случае инфинитив или причастие II стоят в конце предложения:
 

„Aufhalten!" schrie er. „Die Maschine aufhalten! Das Telegramm der nationalen Männer muss noch hinein!..." (H. Mann)

Eine Patrouille kam heran. „Weitergehen! Nicht stehenbleiben. Los, weitergehen! Vorwärts!" (E. M. Remarque)

Vorher aber kommandiert Oberleutnant Winfried...: „Kompanie, stillgestanden!" (A. Zweig)

 

Иногда побудительные предложения обладают формой повествовательных предложений. Сказуемое чаще всего стоит в формах настоящего или будущего времени (Präsens или Futur I Indikativ):

 

„Nun leg dich schon endlich hin, Pauline..." ... „So, Pauline, jetzt bleibst du aber liegen und schläfst!" (W. Bredel)

„Ihr werdet euch jetzt hinlegen und zu schlafen versuchen, während Vater den alten Hinze holt", befahl nach der Mahlzeit die weinerliche Stimme vom Bett her. (F. Erpenbeck)

 

Часто в таких побудительных предложениях используются и модальные глаголы, в частности, sollen (в Indikativ и Konjunktiv).

 

„Sie sollen mir folgen, und zwar möglichst unauffällig!" (W. Bredel)

„Sie sollten nicht mehr tanzen, Fräulein", sagte er sanft. (Th. Mann)

„Grischa", schloss sie..., „du musst noch einmal fliehn." (A. Zweig)

 

Побудительные предложения могут стоять в форме придаточных предложений, а именно в форме придаточного дополнительного с союзом dass:

 

„Dass es mir aber keine Streitereien mit der Mathilde gibt — !" (H. Fallada)

Friedrich ist mir auch recht lieb, aber dass du mir ja nicht den Reinhold verachtest. (E. T. A. Hoffmann)

 

Побуждение, просьба, приказ и т.д. могут выражаться предложениями, не содержащими глагол. В подобных предложениях решающую роль играют усиленное ударение и тон предложения:

 

Er deutete befehlend nach links hinüber: „Schneller!" rief er. (F. Erpenbeck)

„Der nächste, bitte!" (F. Erpenbeck)

„Vorwärts, vorwärts!" ruft’s vom Hofe. (A. Zweig)

Gretchen: Nachbarin! Euer Fläschchen! (J. W. Goethe)

„Was ist denn nur passiert?" fragte Agnes. — „Pst!" Frau Minna zitterte und lauschte. (W. Bredel)

 

Примечание: все типы предложений (повествовательное, побудительное, вопросительное) не всегда чётко разделяются. Например, побудительное предложение может иметь форму повествовательного предложения (см. примеры выше). Иногда вопросительное предложение не содержит вопроса, поскольку оно само является ответом на вопрос, встречным вопросом, включающим в себя ответ: 

 

„Und Sie irren sich nicht in der Person?" — „Wie soll ich?" (W. Bredel)

http://www.de-online.ru/news/pobuditelnye_predlozhenija_v_nemeckom_jazyke/2014-01-20-212



Предварительный просмотр:

Поздравления с 8 марта на немецком

8 марта в Германии не является выходным днем. Да и традиция праздновать Международный женский день сохранилась лишь в некоторых семьях на востоке Германии.  

http://www.de-online.ru/_nw/2/97946727.pnghttp://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Herzliche Grüße zum 8. März! - Сердечные пожелания с 8 Марта!

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ein herzlicher Gruß zum Weltfrauentag! - Сердечные поздравлению с Международным женским днём!

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Alles Liebe zum Weltfrauentag! - С любовью в Международный женский день!

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Liebe Grüße für die beste Frau der Welt! - Наилучшие пожелания самой лучшей женщине на свете!

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ganz herzlich möchte ich Ihnen zum kommenden Feiertag des 8. März gratulieren! Ich wünsche Ihnen eine richtige Frühjahrsstimmung, Freude, Erfolge und viel Glück! - Я хочу сердечно поздравить Вас с наступающим 8 марта! Желаю Вам настоящего весеннего настроение, радости, успехов и много счастья!

 

http://www.de-online.ru/news/pozdravlenija_s_8_marta_na_nemeckom/2014-03-08-235



Предварительный просмотр:

Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы?

http://www.de online.ru/news/gro_oderklein_pochemu_mnogie_slova_v_nemeckom_pishutsja_s_bolshoj_bukvy/2013-11-04-114

Начиная учить немецкий язык, сталкиваешься сразу со многими трудностями: другой шрифт, иное построение предложений, зачем-то артикли вдруг понадобились и существительные с большой буквы пишутся. 

 

В. Берестов в стихотворении «Учу немецкий» с юмором описал некоторые различия между немецким и русским языком:

 

Окно - «дас Фенстер»,

Стол - «дер Тиш» -

Ты по-немецки говоришь.

В Берлине или в Бремене

Должны вполне серьёзно

Мы вместо «Сколько времени?»

Спросить «Как это поздно?».

На языке немецком нет

Вопроса « Сколько тебе лет?»

Там задают для простоты

Другой вопрос: «Как стар есть ты?».

«Я стар одиннадцати лет», -

Примерно так звучит ответ.

С заглавной буквы пишут там

И Ложку, и Картошку

Чем уважение к вещам

Внушают понемножку…

Какой чудной чужой язык!

Глядишь, и ты к нему привык.  

 

Первое, к чему приходится привыкать – писать существительные с большой буквы. Из курса школьной программы помним, что имена существительные – это наименования предметов, а также явлений. Они отвечают на вопросы «кто?», «что?» (нем.: „Wer?", „Was?") и в немецком языке всегда пишутся с большой буквы. – Зачем? Почему? Немецкий язык очень строгий и логичный, и всему в этом языке есть свое объяснение, даже большим буквам.  

 

 

Традиция писать существительные с большой буквы зародилась еще во времена Средневековья. 

 

 

В те времена церковь и религия играли совершенно особую роль в жизни всего общества. В знак уважения и особого почета к Богу в текстах Священного писания и других письменных источниках его имя писали с большой буквы: Gott.  

 

Феодалы и власть имущие, желая усиления своей власти, стремились подчеркнуть свою принадлежность к высшей прослойке общества и избранность Богом. Короли и императоры, а вслед за ними и герцоги, князи стали требовать написания своих титулов с большой буквы.  

 

http://www.de-online.ru/novosti/2012-3/1794.jpgВ середине 16 века немецкий богослов, инициатор Реформации Мартин Лютер перевел Библию с латинского на немецкий язык, чем внес огромный вклад в развитие и становление общенемецкого национального языка. Напомним, что в то время Германия представляла собой множество маленьких княжеств и земель, во главе каждого из которых стоял свой феодал. Княжества и феодальные поместья зачастую враждовали между собой и носили преимущественно закрытый характер. Границы княжеств и поместий определяли границ диалектов и говоров, поэтому немцы с севера не всегда понимали немцев с юга. Для объединения необходим был, прежде всего, единый язык, и носителем этого языка была Библия – Священная книга христиан. С распространением перевода Библии на немецкий язык распространились и закрепились также и языковые нормы, использованные Лютером. Так, в частности, Лютер предложил удостаивать чести написания с большой буквы не только короля и его приближенных, но и названия всех сословия и должностей – крестьяне, знать, ремесленники, купцы и т.д.  

 

В 18 веке известный немецкий филолог и деятель Просвещения Иоганн Готтшед предложил писать с большой буквы не только названия должностей, но и вообще все названия – т.е. все имена существительные. Таким образом предполагалась выделять смысловые доминанты в предложениях.  

 

Долгое время в среде немецких мыслителей и философов не угасали споры и обсуждения вокруг вопроса правописания.Против написания имен существительных с большой буквы выступали, в частности, Гёте и Якоб Гримм, считавшие это ненужным излишеством. Но последнее слово в споре осталось за великим лексикографом Конардом Дуденом. Каждому, изучающему немецкий язык, знакомы словари „Duden" – по ним можно проверить, как пишется то или иное слово и что оно означает. В начале 20 века на конференции немецких филологов и языковедов, в которой, как вы уже догадались, участвовал и Конрад Дуден, была установлена норма правописания немецких существительных с большой буквы.  

 

Сегодня даже сами немцы с трудом смогут найти ответ на вопрос, почему стол, стул, ложку и вилку и т.д. в немецком приходится писать с большой буквы. Многие предпочтут отшутиться – мол, чтобы хоть как-то выделяться среди других германских языков – английского, датского и т.д. Молодежь зачастую пренебрегает этой нормой в интернете, чатах, мейлах, смс: здесь все всё пишут с маленькой, порой даже имена собственные.  

 

Согласно реформе правописания, имевшей место в Германии в конце прошлого столетия, некоторые существительные, писавшиеся раньше с большой буквы в составе устойчивых словосочетаний, пишутся теперь с маленькой буквы, и наоборот. Приведем примеры самых распространенных слов. 

 

Итак, с большой буквы пишется: 

 

im Grunde, zur Seite, Auto fahren, Rad fahren, Radio hören, Tee trinken, Zeitung lesen, Not leiden, Gefahr laufen, Angst haben, Wert legen auf etwas, (keine) Schuld tragen, eines Abends, des Nachts, letzten Endes, guten Mutes, schlechter Laune  

 

С маленькой буквы пишется: 

 

etwas ernst nehmen, ernst sein/werden, recht sein, unrecht sein, einmal, diesmal, nochmal. 

 

Но: Ernst machen mit etwas (с большой буквы!), recht/Recht haben (с большой или маленькой!), zum ersten Mal (с большой!). 

 

С большой буквы будут писаться также части устойчивых словосочетаний, обозначающих время, после слов: vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen. 

 

Например: Wir treffen uns heute Mittag. Die Frist läuft übermorgen Mitternacht ab. Sie rief gestern Abend an.

Но с маленькой буквы при этом будет писаться: abends, nachts, keinesfalls, andernorts.  

 

Стоит также отдельно сказать о написании обращения «ты» (Du). Раньше было устоявшейся нормой писать Du с большой буквы в знак уважения к адресату. Сегодня словарь правописания Duden дает нам норму правописания du с маленькой буквы во всех случаях, кроме личных писем: в этом случае рекомендуется писать du с маленькой буквы, но если автор письма того желает, он может написать Du и с большой буквы, чтобы подчеркнуть свое особое расположение к адресату.        



Предварительный просмотр:

Рифмовки для запоминания немецких глаголов


Вы – архитекторы, вы – молодцы,
Будете 
bauen – строить дворцы!

Можно в реке, можно в море 
schwimmen – плавать на просторе.

Скоро гости на порог,
Будем 
backen – печь пирог.

Хорошо на солнышке лежать
И 
sonnen sich – загорать!

В зной и жару каждый рад
trinken – пить в тени лимонад. 

Ворсклица течёт невдалеке,
Будем 
baden – купаться в реке!

Плейер наденем на уши,
Чтобы музыку 
hören – слушать.

В математике будет удача,
Если 
rechnen – решать задачи.

Задаём вопросы учителю нашему,
Любим мы очень 
fragen – спрашивать.

У доски всегда на «пять»
Нужно 
antworten – отвечать.

По стойке «смирно» пост охранять,
Будет солдат 
stehen – стоять!

На стуле спиной нельзя вертеть,
Нужно прямо 
sitzen – сидеть!

Любит быстро детвора
laufen – бегать, как стрела.

Будем мы не тужить,
На планете 
leben – жить.

Не сбиваясь с прямого пути,
Нужно в школу 
gehen – идти.

Попусту слова не разбазаривать,
С толком 
sprechen – разговаривать.

Губами быстро шевелить,
sagen – просто говорить.

Друг другу нужно улыбаться
И 
lachen – весело смеяться.

Бабу Ягу вспоминая с опаской,
Будем 
erzählen – рассказывать сказки.

До седьмого пота 
Будем 
arbeiten – работать.

Облака не задевать,
fliegen – высоко летать.

Красиво в тетрадь 
Нужно 
schreiben – писать.

На «Фабрике» в Москве суметь
Звонко 
singen – песню спеть.

Без очков ходить и впредь,
sehen – видеть и смотреть.

Со скакалкой возле речки 
springen – прыгать, как кузнечик.

В школе не лениться,
lernen – учиться!

Книгу не просто нужно листать,
А долго и вдумчиво 
lesen – читать.

Нужно вовремя ребятам
kommen – приходить куда-то.

Вечером нас ждёт кровать,
Вовремя все 
schlafen – спать!

В доме номер четыре 
Будем 
wohnen – жить в квартире.

Любит конфеты наша Зина
kaufen – покупать в магазине.

Сладости нам всем не лень
essen – кушать каждый день.

Хочется Диме, Саше и Лене
spielen – играть на перемене.

Время каникул быстро мчится,
Долго учёба 
dauern – длится.

Друзей не забывать:
Им письма 
schicken – посылать.

Sorgen – заботиться нужно о нас,
Хоть мы и ходим уже в 3 класс.

Мозг позволяет нам с тобой
denken – думать головой.

Приглашаем мы друзей
besuchen – посещать музей.

С девчонками надо крепко дружить,
Портфели домой им 
tragen – носить.

На полке книжки и тетрадки 
liegen – лежать должны в порядке!

По русскому двойку Оля исправила, 
Она будет 
kennen – знать все правила.

Раз, два, три, четыре, пять,
Умеем быстро 
zählen – считать.

Радость зимой на лицах у всех,
Будем 
fallen – падать в снег.

Время точное до переменки
Будут 
zeigen – показывать стрелки. 

На Рождество и в снег, и в ненастье 
Будем 
wünschen – желать всем счастья.

«Растишку» съесть до десяти – 
Значит быстрей 
wachsen – расти!

До обеда должны мы с тобой 
waschen – мыть руки перед едой.

Поезжайте в лагерь скорей, 
Чтобы 
finden – находить друзей!

На перемене любим играть,
А также громко 
rufen – кричать.

Весною солнце начнёт пригревать,
Нужно деревья 
pflanzen – сажать.

Зимою вьюга будет выть,
Птиц нужно 
füttern – покормить!

День рождение отмечать – 
Друзей 
einladen – приглашать!

После уроков заниматься 
Не хочется 
bleiben – оставаться! 

Запрещено здоровью вредить,
Сигареты 
rauchen – курить!

Зоя у нас – красавица,
Старается 
gefallen – нравиться.

http://www.de-online.ru/news/rifmovki_dlja_zapominanija_nemeckikh_glagolov/2014-04-11-247


Предварительный просмотр:


Предварительный просмотр:

Словарик к Рождеству

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png das Weihnachten - Рождество (чаще употребляется без артикля)

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Weihnachtsmann - немецкий Дед Мороз

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Nikolaustag день Святого Николaя (6 декабря)

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png das Geschenk - подарок

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png das Spielzeug - игрушка

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Tannenbaum - рождественская елка

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Weihnachtskranz - рождественский венок

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Kerze - свеча

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Adventskalender - рождественский календарь

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Heilige Abend - сочельник (24 декабря)

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Weihnachtsmarkt - рождественский рынок

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Weihnachtslieder (Pl.) - рождественские песни

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Weihnachtsplätzchen (Pl.) - рождественское печенье

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Lebkuchen - рождественский пряник

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Nüsse (Pl.) - орехи

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Weihnachtsgans - рождественский гусь

 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Glühwein - глинтвейн

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Glocke - колокол

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Engel - ангел

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Weihnachtsstiefel - рождественский сапожок

 


http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Schneeflocke - снежинка

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Schneemann - снеговик

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Frohe Weihnachten! - Веселого Рождества!

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png das Silvester - Новый год (чаще употребляется без артикля)

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Duft - аромат, запах
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png die Mandeln (Pl.) — миндаль
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png das Weihnachtsgebäck - рождественская выпечка
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png der Zimt - корица



Предварительный просмотр:

Фразы для выражения удивления или недоверия

Представляем вашему вниманию следующую подборку полезных фраз из серии "Немецкий на каждый день". Сегодня мы поговорим о том, как можно выразить удивление или недоверие.

Начнем с основных фраз:

Bist du sicher? – Ты уверен/а? 

http://www.de-online.ru/_nw/1/95082444.png
Es ist merkwürdig! – Это странно! 


Wirklich? – Неужели? 


Meinst du das im Ernst? – Ты говоришь это серьёзно? 


Unglaublich! – Невероятно! 


Das kann nicht wahr sein! – Это невозможно! 


Ich traue meinen Augen nicht – Я не верю своим глазам 


Das überzeugt mich nicht! – Этим меня не убедишь! 


Das ist gelogen! – Это ложь! 

Выражаем сомнение:

Bist du sicher, dass du das schaffst? – Ты уверен(а), что ты это сможешь? 

 

Glaubst du wirklich, dass das klappt? – Ты действительно веришь, что это получится? 

 

Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir das schaffen – Я не могу себе представить, что мы это осилим. 

 

Ich kenne keinen, dem das gelungen ist – Я не знаю никого, кому это удалось. 

 

Ich bezweifle, dass es eine Lösung gibt  Я сомневаюсь, что есть какое-то решение. 

Нерешительность или равнодушие:

Es ist mir egal = Мне всё равно 

 

Es betrifft mich nicht = Это меня не касается 

 

Vielleicht / Möglicherweise = Может быть 

 

Wahrscheinlich = Вероятно, скорее всего 

 

Wie du willst = Как ты хочешь 

 

Ich weiß nicht, was ich tun soll = Я не знаю, что мне делать 

http://www.de-online.ru/news/nemeckij_na_kazhdyj_den_udivlenie_ili_nedoverie/2013-09-29-176

 



Предварительный просмотр:

Как "думать" на немецком правильно? 

http://www.de-online.ru/news/kak_dumat_na_nemeckom_pravilno/2014-09-03-171

В процессе изучения иностранного языка каждый из нас сталкивается с проблемой выражения своих мыслей. Самое простое – это сказать: "Я думаю, что…", но что делать, когда этому простому "я думаю" соответствует минимум три разных глагола "думать".  

Как их различать? Как разнообразить свою речь и как говорить красиво? Для ответа на эти, казалось бы, риторические вопросы, сначала разберемся с тремя основными глаголами, а именно:"meinen", "denken" и "glauben". Не каждый изучающий язык знает, что в действительности эти глаголы носят разный смысл, а значит, и употребляются в разных ситуациях.

 

  • Самый популярный глагол "думать" - MEINEN -  вы можете обнаружить примерно на 10 странице любого учебника или самоучителя. 

Он очень распространенный, но есть подвох!

Почему-то чаще всего предложение: Ich meine, das ist gut /  Ich meine, dass das gut ist переводят как "Я думаю, что это хорошо", и это не совсем правильно, а в целом даже некорректно.

 

Глагол MEINEN в первую очередь означает ИМЕТЬ МНЕНИЕ. Даже на слух слова 'meinen' [майнэн] и "мнение" звучат очень похоже. Если вы запомните себе эту ассоциацию, то не будете ошибаться в употреблении. Итак, глаголом 'meinen' мы не думаем, а выражаем личное мнение. Думать можно о чем угодно: о том, о чем уже шла речь и о чем речи не шло, о том, что уже было и о том, что только будет. Иметь мнение можно о чем-то конкретном: об уже сказанном/сделанном, о чем-либо предстоящем, о качестве предмета, - в общем о том, что вам уже известно.

 

Именно поэтому фраза: Ich meine, das ist gut /  Ich meine, dass das gut ist будет переводиться, как "Я придерживаюсь мнения, что это хорошо". При этом, вы уже четко знаете, что есть das (предмет, качество, ситуация и т.д.). 
 

НА ЗАМЕТКУ: когда мы о чем-то "думаем", мы "предполагаем", "имеем мнение", "считаем", но не "знаем точно". Фраза "Я думаю" не приравнивается к фразе "Я знаю".

 

Заметка для хорошо знающих английский язык: по значению 'meinen' – аналог глагола 'mean' (I mean…)

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-09-17_um_12.35.15.png

 

 

  • Следом за 'MEINEN' по распространенности идет глагол GLAUBEN.

'GLAUBEN' – глагол более универсальный, и потому он очень часто употребляется в разговорной речи. Первое значение в словаре – это как раз "думать", поэтому ошибки с ним делают редко.  Но для более глубокого понимания важно также второе значение – "верить".  То есть, употребляя 'glauben' мы думаем о чем-то и верим в сказанное. В этом контексте фраза:Ich glaube, das ist gut /  Ich glaube, dass das gut ist будет иметь перевод: "Я думаю / Я верю, что это хорошо" ( с упором на предположение, верование) http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/udo-jurgens-ich-glaube.jpg

 

Заметка для хорошо знающих английский язык: по значению 'glauben' – аналог глагола 'believe' (I believe…)

 

  • Глагол DENKEN обычно учат уже после первых двух "мыслительных" глаголов. 

Оно и понятно! Глагол появляется гораздо позже, уже после того, как изучающие осваивают "Ich meine" и"Ich glaube", появляется в стихотворениях, сложных текстах и литературе. По своему значению 'DENKEN' прежде всего указывает на способность думать. То есть, думать головой, например, или шевелить мозгами в общем смысле. Он указывает на наличие мыслительного аппарата, а в некоторых случаях и на наличие определенной логики. 

 

"Ich denke also bin ich" (Я мыслю, а следовательно, я существую) - говорил Рене Декарт, правда говорил он это по-латыни и, возможно, по-французски тоже, но на немецком изречение звучит именно так.http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/ich_denke_3.jpg

 

Помимо самой способности думать denken отсылает нас к  образу мыслей, а также в некоторых случаях к воспоминаниям о чем-либо/ком-либо. Ich denke, das ist gut /  Ich denke, dass das gut ist – в нашем контексте будет означать: "Я думаю/мыслю, что это хорошо" (с упором на процесс мышления, на его логичность)
 

НЕМНОГО О ПОРЯДКЕ СЛОВ: Вы, скорее всего, заметили, что с каждый глаголом мы даем два аналогичных примера конструкции: Ich denke, das ist gut /  Ich denke, dass das gut ist. Первая конструкция – предложение бессоюзное, вторая – соответственно, с союзом. Какую из них употреблять – решать вам!

 

Для начинающих более простым будет первый вариант (без союза), для уже освоивших порядок слов в придаточном предложении – второй вариант. Смысл от этого не меняется!

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-09-17_um_12.53.01.png

 

Немецкий язык – язык красочный и богатый. А значит, помимо перечисленных трех глаголов "думать", есть еще варианты выражения собственного мнения.

 

  • Ich finde…

В случае с глаголом 'FINDEN' всё  прозрачнее некуда. 'FINDEN' – находить. И никаких подводных камней тут нет, кроме того факта, что мы по-русски так говорим редко ("Я нахожу это хорошим", "Я нахожу его странным" и т.д.) Ну редко, правда ведь?! 

 

А конструкция очень немецкая, построенная по всем законам разговорного языка и немцы так говорят часто: Ich finde, das ist gut /  Ich finde, dass das gut ist –  "Я нахожу это хорошим / Я считаю это хорошим".

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-09-17_um_16.17.15.png

 

  • Но саму фразу "Я считаю" можно построить еще более по-немецки, употребив глагол HALTEN.  

В словаре у этого глагола в зависимости от предлога и настроения говорящего может быть до 15 разных значений, первое из которых, кстати, держать. Значение "думать / считать" получится, если к глаголу прибавить предлог für + Akk. 

 

Also, HALTEN + FÜR  - думать, считать (дословно: держать за)

 

Конструкция очень непривычная нашему русскому уху.  Единственный, пожалуй, распространенный русский пример в такой же конструкции  - это фраза "За кого вы меня держите?" (нем. Für wen halten sie mich?), значение вопроса, правда, обычно негативное.  Но немцы так говорят, во всех смыслах и довольно часто: Ich halte es für eine gute Idee  -  Я считаю эту идею хорошей. Многие немцы скажут именно так, а не "Ich glaube, die Idee ist gut", просто потому что это по-немецки, более привычно и показывает непосредственное отношение.

 

  • Фразу "Я подумаю…" можно составить с глаголом ÜBERLEGEN прибавив к нему возвратную частицуsich в дательном падеже (потому что думаем мы СЕБЕ) 

Ich überlege mir… - Я подумаю… Тут подчеркивается тот факт, что вы сначала поразмыслите, прикинете варианты а потом примете решение / выскажете мнение.

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/7450-affe_gorilla_denker_mal_uberlegen.jpg

 

  • Мы уже говорили о том, что "я думаю…" и "я знаю…" – это две разные истории. Степень уверенности в случае "думать" меньше, чем в случае "знать". Но между ними есть переходные звенья. Одно из них -  Ich bin mir sicher – Я уверен 

Ich bin mir sicher, das ist gut / Ich bin mir sicher, dass das gut ist -  Яуверен, что это хорошо  

 

 

ПОДВЕДЕМ ИТОГИ: Для простоты запоминания мы сделали для вас табличку, в которой классифицировали "Я думаю…" по степени употребляемости:

 

http://www.de-online.ru/novosti/2013-2/Bildschirmfoto_2013-09-17_um_16.25.17.png

 

Анна Райхе, Deutsch-online

http://www.de-online.ru/news/kak_dumat_na_nemeckom_pravilno/2014-09-03-171