Печатные работы

     Интерпретация текста на уроках литературы.

   Одно из главных направлений речевого развития учащихся современной школы – формирование умений и навыков связного изложения мыслей в устной и письменной форме. В решении этой задачи нам поможет такой предмет как литература.  Одной из целей изучения литературы в школе должно быть овладение учениками языковым богатст­вом культуры.

В последние годы мы наблюдаем резкое сокра­щение словарного запаса у вы­пускников школ, потому что ко­личество активной лексики из учебников по другим предме­там, из бытового общения и СМИ очень невелико.

Выпускники школ часто не­плохо пишут диктанты и изло­жения, но совершенно не могут создать даже небольшой собст­венный текст. Достаточно эру­дированные и неглупые ребята не способны составить предло­жение так, чтобы выразить свою мысль и избежать речевой ошибки. Если получаются от­дельные предложения, то свя­зать несколько абзацев единой идеей для них уже немыслимо. Даже если им удаётся каким-то образом сдать экзамен в вуз, то потом написание курсовых, дипломных работ, отчётов или подготовка к устному выступле­нию становится непосильной задачей. Умение создавать текст небольшого объёма — вполне обоснованно» требова­ние к современному человеку, претендующему на среднее об­разование.

Лите­ратура в школе должна научить тому, что произведения нельзя оценивать по принципу «нравится — не нравится». К сожа­лению, именно таков обыва­тельский подход к этому искус­ству.

Для того чтобы понять литературу, нужно овла­деть навыками интерпретации текста. К сожалению, уже долгое время в школе мало уделяют внимания интер­претации литературных текс­тов. Часто даже темы сочине­ний формулируются в виде во­просов, на которые заранее из­вестен один ответ, знание кото­рого и должны продемонстри­ровать школьники. Но откуда этот ответ появился, возможны ли другие ответы — ребятам не­известно. Большинство старшеклассников со­вершенно не знает, как читать, толковать и оценивать произве­дения, о которых не успели ни­чего сказать авторитетные кри­тики.

Можно ли научить интер­претировать текст? Конечно. Для этого нужно наполнить тео­ретическую часть курса новыми понятиями. Темы, идеи, пробле­матики и системы образов здесь не хватит. Можно ли проверить качество интерпретации? Мо­гут ли интерпретации текста быть верными или неверными? Верных интерпретаций может быть несколько, но только если они сформировались благода­ря разным точкам зрения на произведение. Например, ро­ман Достоевского «Преступле­ние и наказание» верующим че­ловеком «читается» совсем не так, как материалистом. Люди с разным мировоззрением при­ходят к разным интерпретаци­ям, и ученик на экзамене дол­жен уметь логично воспроизве­сти путь рассуждений и того, и другого. У каждой точки зре­ния — одна правильная интер­претация. Изменяется точка зрения — изменяется и прочте­ние произведения. Соответст­вие интерпретации точке зре­ния вполне можно объективно оценивать.

В работе над художественными текстами в школе большой интерес представляют разные формы художественных интерпретаций, сталкивая которые с эстетическим впечатлением учащихся учитель может пробудить их активность.

Существуют самые разные варианты интерпретаций литературных произведений : чтецкие актерские записи художественных текстов, иллюстрации автора и разных художников к литературному произведению, музыка к литературным произведениям, романсы на стихи, описания и записи инсценировок и экранизаций. Наиболее естественными вопросами при сопоставлении эстетического впечатления школьников с художественными интерпретациями литературного произведения могут быть такими:

  1. Удалось ли интерпретатору выразить авторскую идею?
  2. В чем вы согласны с интерпретатором, а в чем его версия литературного произведения кажется вам сомнительной или даже неприемлемой?
  3. Что нового открыла вам интерпретация литературного произведения?

В какой роли выступил интерпретатор литературного произведения: рупора авторских идей, соавтора или автора, использующего чужой текст.

 Различают интерпретацию читательскую (первичную), научную и творчески образную. Первичная интерпретация базируется на том впечатлении, которое получает читатель при его прочтении. Первичная интерпретация не всегда оформляется в сознании читателя в логической концентрации, оставались часто в виде переживаний, настроений, чувств. Научная: литературовед, опираясь на свои читательские впечатления, формулирует их достаточно четко и затем проверяет анализом, в результате чего получается научная интерпретация, которая претендует на статус объекта истины и от которой требуется логическая, фактическая, эмоциональная доказательность. Творчески образный перевод художественного произведения на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка). Самая большая проблема интерпретации – проблема адекватности разных толкований художественных произведений.

. Литература — это единственная искусство­ведческая дисциплина в школь­ном курсе. Литература как ис­кусство построена на диалоге, в основе которого разные точки зрения на один предмет. Диа­лог возможен только в том слу­чае, когда у собеседников есть не только что-то общее, но и различия, которые они и стара­ются выяснить. Литература учит прежде всего терпимости и принятию возможности другого взгляда на мир, учит уважению и плюрализму. «Если искусство чему-то и учит (и художника — в первую голову), то именно част­ности человеческого существо­вания. Будучи наиболее древ­ней — и наиболее буквальной — формой частного предприни­мательства, оно вольно или не­вольно поощряет в человеке именно его ощущение индиви­дуальности, уникальности, от­дельности — превращая его из общественного животного в личность», — говорил И. Брод­ский в Нобелевской лекции.

 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Коновалова Наталия Ивановна,

учитель МКОУ Аннинская СОШ №1

Аннинский район

Работа с текстом на уроках русского языка как один из  деятельностных подходов в обогащении познавательных и творческих способностей обучающихся.

Аннотация

  Современная концепция содержания обучения русскому языку и литературе в школе предусматривает формирование не только лингвистической (языковой), но и коммуникативной (речевой) компетенции школьников, связанной с овладением всеми видами речевой деятельности, а также с культурой устной и письменной речи, правилами и способами использования языка в разных сферах общения.

   К сожалению, сегодня в методике обучения русскому языку нет конкретных приёмов формирования коммуникативной компетенции школьников, это и привело к поиску новых методов и  деятельностных подходов в обогащении познавательных способностей обучающихся.

Один из таких подходов – работа с текстом и признание его основной дидактической единицей на занятиях  русского языка. В последнее время работа на уроках с художественными, научно-популярными, учебными текстами разного объема стала   особенно актуальной. Это связано прежде всего с тем, что анализу текстов отводится значительное место как в заданиях ОГЭ, так и в тестах ЕГЭ по русскому языку. Этот вид работы вызывает у учащихся наибольшее затруднение.

Одним из основных традиционных методов является анализ текста любого типа речи по предложенному плану, содержание и количество которого варьируется в зависимости от изучаемой темы, задачи  урока, возрастных особенностей учащихся:

- Докажите, что вам предложен для анализа именно текст.

- Озаглавьте его, предложите варианты, отражающие в заглавии тему текста.

- Составьте план текста (простой, сложный).

- Проанализируйте композиционное строение.

- Исследуйте типологическую структуру текста.

- Определите стиль текста, докажите свою точку зрения.

- Определите способы и средства связи предложений в тексте.

- Проанализируйте языковое оформление текста, цель использования тропов, стилистических фигур.

- Дайте субъективную оценку тексту (ваши мысли и чувства).

    Этот вид работы должен быть систематическим.

    Считаю необходимым использовать на уроках русского языка для анализа тексты с различной стилистической и типологической принадлежностью, смешанного типа. Это способствует созданию на уроках развивающей речевой среды, что благоприятно влияет на совершенствование чувства языка, языковой интуиции.

   Кроме того необходимо знакомить учащихся с яркими текстами, которые  дети невольно запоминают, учатся воспроизводить их элементы в своей речи  как образцы. Эффективность такого типа работы усиливается при использовании учебно-методического комплекса под редакцией М.М.Разумовской, в котором основательно обновлен и обогащен текстовой материал, в особенности в учебниках 8-9 классов, где представлены как тексты художественного, так и публицистического и научного стилей, есть материал для работы над каждым аспектом анализа. Вместе с тем учитель имеет здесь благодатную почву для собственного творчества при выборе обучающих текстов.

Список литературы.

1. Васюта И. Использование приѐмов критического мышления на уроках литературы //Литература. – 2005.- № 3 61

2. Заир-Бек С.И.. Критическое мышление. Технология развития.// М.: Про- свещение, 2005

3. Заир-Бек С.И., Муштавинская И.В. Развитие критического мышления на уроке.// М.: Просвещение, 2004

 4. Кларин М.В. Инновационные методы в зарубежных педагогических по- исках// М.: Просвещение, 1994

 5. Кларин М.В. Развитие критического и творческого мышления. //Школьные технологии.- 2004.- №2

 6. Плавинская Н. Несколько слов о синквейне. //Литература.- 2006.- №5