Олимпиада
Материалы для проведения олимпиад по русскому языку и литературе.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Школьный этап ВОШ | 29.65 КБ |
Муниципальный этап ВОШ | 35 КБ |
"Пуськи Бятые" Л.Петрушевской как факт истории языка | 42.64 КБ |
Методические рекомендации | 125.58 КБ |
Русский язык.Интернет-ресурсы | 14.68 КБ |
Русский язык.Полезные книги | 19.61 КБ |
Как готовиться к олимпиаде. Советы. | 14.79 КБ |
Литература. Рекомендуемые книги и Интернет-ресурсы | 0 байтов |
Предварительный просмотр:
Школьный этап ВОШ. Литература.11класс
Задание1
Выполните целостный анализ предложенного произведения. Вы можете опираться на данные после него вопросы, а можете выбрать собственный путь анализа. При этом помните, что оценивается глубина постижения текста, ваше умение определять авторскую позицию и выражать свои мысли и чувства, логика, стиль композиционная стройность и речь вашего письменного ответа. Ваша работа должна представлять собой цельный, связный, завершённый текст.
В. Шаламов «Воскрешение лиственницы».
Мы суеверны. Мы требуем чуда. Мы придумываем себе символы и этими символами живем.Человек на Дальнем Севере ищет выхода своей чувствительности – не разрушенной, не отравленной десятилетиями жизни на Колыме. Человек посылает авиапочтой посылку: не книги, не фотографии, не стихи, а ветку лиственницы, мертвую ветку живой природы.Этот странный подарок, иссушенную, продутую ветрами самолетов, мятую, изломанную в почтовом вагоне, светло-коричневую, жесткую, костистую северную ветку северного дерева ставят в воду.Ставят в консервную банку, налитую злой хлорированной обеззараженной московской водопроводной водой, водой, которая сама, может, и рада засушить все живое, – московская мертвая водопроводная вода.Лиственницы серьезней цветов. В этой комнате много цветов, ярких цветов. Здесь ставят букеты черемухи, букеты сирени в горячую воду, расщепляя ветки и окуная их в кипяток.Лиственница стоит в холодной воде, чуть согретой. Лиственница жила ближе к Черной речке, чем все эти цветы, все эти ветки – черемухи, сирени.Это понимает хозяйка. Понимает это и лиственница.Повинуясь страстной человеческой воле, ветка собирает все силы – физические и духовные, ибо нельзя ветке воскреснуть только от физических сил: московского тепла, хлорированной воды, равнодушной стеклянной банки. В ветке разбужены иные, тайные силы.Проходит три дня и три ночи, и хозяйка просыпается от странного, смутного скипидарного запаха, слабого, тонкого, нового запаха. В жесткой деревянной коже открылись и выступили явственно на свет новые, молодые, живые ярко-зеленые иглы свежей хвои.Лиственница жива, лиственница бессмертна, это чудо воскрешения не может не быть – ведь лиственница поставлена в банку с водой в годовщину смерти на Колыме мужа хозяйки, поэта.Даже эта память о мертвом тоже участвует в оживлении, в воскрешении лиственницы.Этот нежный запах, эта ослепительная зелень – важные начала жизни. Слабые, но живущие, воскрешенные какой-то тайной духовной силой, скрытые в лиственнице и показавшиеся на свет.Запах лиственницы был слабым, но ясным, и никакая сила в мире не заглушила бы этот запах, не потушила этот зеленый свет и цвет.Сколько лет – исковерканная ветрами, морозами, вертящаяся вслед за солнцем, – лиственница каждую весну протягивала в небо молодую зеленую хвою.Сколько лет? Сто. Двести. Шестьсот. Зрелость даурской лиственницы – триста лет.Триста лет! Лиственница, чья ветка, веточка дышала на московском столе, – ровесница Натальи Шереметевой-Долгоруковой и может напомнить о ее горестной судьбе: о превратностях жизни, о верности и твердости, о душевной стойкости, о муках физических, нравственных, ничем не отличающихся от мук тридцать седьмого года, с бешеной северной природой, ненавидящей человека, смертельной опасностью весеннего половодья и зимних метелей, с доносами, грубым произволом начальников, смертями, четвертованием, колесованием мужа, брата, сына, отца, доносивших друг на друга, предававших друг друга.Чем не извечный русский сюжет?После риторики моралиста Толстого и бешеной проповеди Достоевского были войны, революции, Хиросима и концлагеря, доносы, расстрелы.Лиственница сместила масштабы времени, пристыдила человеческую память, напомнила незабываемое.Лиственница, которая видела смерть Натальи Долгоруковой и видела миллионы трупов – бессмертных в вечной мерзлоте Колымы, видевшая смерть русского поэта, лиственница живет где-то на Севере, чтобы видеть, чтобы кричать, что ничего не изменилось в России – ни судьбы, ни человеческая злоба, ни равнодушие. Наталья Шереметева все рассказала, все записала с грустной своей силой и верой. Лиственница, ветка которой ожила на московском столе, уже жила, когда Шереметева ехала в свой скорбный путь в Березов, такой похожий на путь в Магадан, за Охотское море.Лиственница источала, именно источала запах, как сок. Запах переходил в цвет, и не было между ними границы.Лиственница в московской квартире дышала, чтобы напоминать людям их человеческий долг, чтобы люди не забыли миллионы трупов – людей, погибших на Колыме.Слабый настойчивый запах – это был голос мертвых.От имени этих мертвецов лиственница и осмеливалась дышать, говорить и жить.Для воскрешения нужна сила и вера. Сунуть ветку в воду – это далеко не все. Я тоже ставил ветку лиственницы в банку с водой: ветка засохла, стала безжизненной, хрупкой и ломкой – жизнь ушла из нее. Ветка ушла в небытие, исчезла, не воскресла. Но лиственница в квартире поэта ожила в банке с водой.Да, есть ветки сирени, черемухи, есть романсы сердцещипательные; лиственница – не предмет, не тема для романсов.Лиственница – дерево очень серьезное. Это – дерево познания добра и зла, – не яблоня, не березка! – дерево, стоящее в райском саду до изгнания Адама и Евы из рая.Лиственница – дерево Колымы, дерево концлагерей.На Колыме не поют птицы. Цветы Колымы – яркие, торопливые, грубые – не имеют запаха. Короткое лето – в холодном, безжизненном воздухе – сухая жара и стынущий холод ночью.На Колыме пахнет только горный шиповник – рубиновые цветы. Не пахнет ни розовый, грубо вылепленный ландыш, ни огромные, с кулак, фиалки, ни худосочный можжевельник, ни вечнозеленый стланик.И только лиственница наполняет леса смутным своим скипидарным запахом. Сначала кажется, что это запах тленья, запах мертвецов. Но приглядишься, вдохнешь этот запах поглубже и поймешь, что это запах жизни, запах сопротивления северу, запах победы.К тому же – мертвецы на Колыме не пахнут – они слишком истощены, обескровлены, да и хранятся в вечной мерзлоте.Heт, лиственница – дерево, непригодное для романсов, об этой ветке не споешь, не сложишь романс. Здесь слово другой глубины, иной пласт человеческих чувств.Человек посылает авиапочтой ветку колымскую: хотел напомнить не о себе. Не память о нем, но память о тех миллионах убитых, замученных, которые сложены в братские могилы к северу от Магадана.Помочь другим запомнить, снять со своей души этот тяжелый груз, видеть такое, найти мужество не рассказать, но запомнить. Человек и его жена удочерили девочку – заключенную девочку умершей в больнице матери – хоть в своем, личном смысле взять на себя какую-то обязанность, выполнить какой-то личный долг.Помочь товарищам – тем, кто остался в живых после концлагерей Дальнего Севера...Послать эту жесткую, гибкую ветку в Москву.Посылая ветку, человек не понимал, не знал, не думал, что ветку в Москве оживят, что она, воскресшая, запахнет Колымой, зацветет на московской улице, что лиственница докажет свою силу, свое бессмертие; шестьсот лет жизни лиственницы – это практическое бессмертие человека; что люди Москвы будут трогать руками эту шершавую, неприхотливую жесткую ветку, будут глядеть на ее ослепительно зеленую хвою, ее возрождение, воскрешение, будут вдыхать ее запах – не как память о прошлом, но как живую жизнь.1966
Опорная схема для проведения анализа текста*
1.Какой литературный род и жанр представляет данное произведение?
2. В чем заключено художественное своеобразие этого произведения?
3. В чем, на ваш взгляд, обусловлен выбор названия произведения? Что значит слово «воскрешение», как оно интерпретируется в данном тексте? Свой ответ аргументируйте.
3. Какие проблемы волнуют автора данного текста? Какие жизненные установки и ценности позиционирует автор произведения?
5. Как вы понимаете финальную фразу произведения «Посылая ветку, человек не понимал, не знал, не думал, что ветку в Москве оживят, что она, воскресшая, запахнет Колымой, зацветет на московской улице, что лиственница докажет свою силу, свое бессмертие; шестьсот лет жизни лиственницы – это практическое бессмертие человека; что люди Москвы будут трогать руками эту шершавую, неприхотливую жесткую ветку, будут глядеть на ее ослепительно зеленую хвою, ее возрождение, воскрешение, будут вдыхать ее запах – не как память о прошлом, но как живую жизнь». Свой ответ аргументируйте.
6. Определите ключевые слова-образы произведения. Как они помогают раскрыть авторский замысел?
7. С помощью каких изобразительно-выразительных средств воплощен авторский замысел?
Задание 2
Если бы вы были составителем сборника лучших произведений для подростков и молодежи, какие произведения вы туда включили бы и почему? Напишите вступительную статью к этому сборнику.
Олимпиада по русскому языку
Школьный этап
8 КЛАСС
1. .Определите, допущены ли орфографические ошибки в данных парах слов. Объясните значение этих слов:
а)здравица – здравница;
б)равный – ровный;
в)везти – вести;
г)помощь – помочь. .
2. В каких из перечисленных слов пишутся двойные согласные?
Артил…ерия, гал…ерея, драм…атический, гум…анизм, кол…ичество, кавал…ерия, пьес…а, интел…ект, дрож…и.
3. Какое слово «лишнее» в следующем ряду? Аргументируйте свой ответ.
Песенник , подъёмник, спутник, телятник, ударник
4. Найдите словосочетания, в которых прилагательные темный и светлый употребляются как антонимы. Отдельно выпишите сочетания, не входящие в пары, дайте пояснения.
Темные глаза, темная полоса жизни, темный смысл, темное население, темные делишки, светлые волосы, светлый ум, светлое будущее, светлая личность, светлый месяц, светлый ручей.
5. Расставьте ударение в словах:
Дефис, звонишь, договор, торты, процент, каталог, прибыл, положил, черпать, средства, досуха, втридорога. партер, столяр, договор, начал, красивее, щавель, начала, медикаменты, процент, статуя
6. Определите, какой частью речи является в предложениях слово тепло и его формы?
1.Наконец-то наступило тепло
2.Помещение тепло и просторно.
3.Его встретили очень тепло.
4.Мне уже тепло.
5. Сегодня на улице теплее.
6.Его руки теплее, чем мои.
7 . Найдите и исправьте речевые и грамматические ошибки в следующих предложениях.
Из каждой поездки мы привозим бабушке памятные сувениры.
Цены на фрукты постоянно растут вверх.
На ней была одета шляпа немыслимой расцветки.
Четверых девочек из класса попросили помочь в подготовке угощения для ветеранов.
Благодаря сильным морозам погибли кусты роз.
Входя в кабинет географии, в глаза бросается огромная карта России.
.
8. Докажите, что в данном предложении можно употреблять любую из частиц, стоящих в скобках. Как при этом изменяется смысл предложения? Когда к ней (не, ни) придёшь, она недовольна.
9. От слов каких частей речи образовались следующие формулы речевого этикета:
здравствуйте, прощайте, пожалуйста, до свидания, спасибо.
10. Прочитайте предложенный текст и выполните приведенные ниже задания.
Обижаться следует только тогда, когда хотят вас обидеть. Если не хотят, а повод для обиды – случайность, то зачем же обижаться? Не сердясь, выяснить недоразумение – и все. Ну, а если хотят обидеть? Прежде чем ответить на обиду обидой, стоит подумать: следует ли опускаться до обиды? Ведь обида обычно лежит где-то низко и до нее следует наклониться, чтобы ее поднять.
Если решили все же обидеться, то прежде произведите некое математическое действие – вычитание, деление и пр. Допустим, вас оскорбили за то, в чем вы только отчасти виноваты. Вычитайте из вашего чувства обиды все, что к вам не относится. Допустим, что вас обидели из побуждений благородных, – произведите деление вашего чувства на побуждения благородные, вызвавшие оскорбительное замечание, и т.д. Произведя в уме некую нужную математическую операцию, вы сможете ответить на обиду с большим достоинством, которое будет тем благороднее, чем меньше значения вы придаете обиде. До известных пределов, конечно.
В общем-то, излишняя обидчивость – признак недостатка ума или какой-то закомплексованности. Будьте умны.
(Д.С. Лихачев)
Задания
1.Определите, в рамках какого стиля создан текст. Аргументируйте свой ответ.
2.Укажите ведущий тип речи в этом тексте. Аргументируйте ответ.
3. Придумайте заглавие к предложенному тексту.
4. Напишите сочинение-рассуждение (объемом 100-130 слов) на тему «Обида обычно лежит где-то низко» (Д.С.Лихачев), в котором должно быть представлено ваше понимание смысла вынесенной в заглавие цитаты.
Ключи к вопросам и заданиям 8 класс
1. Орфографических ошибок нет. Слова различаются по значению.
а)Здравица – заздравный текст. Здравница – общее название санаториев, домов отдыха.
в)Равный – одинаковый, совершенно сходный. Ровный – гладкий, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов.
г) Везти – перемещать, доставлять куда-нибудь на себе. Вести – помогать идти, сопровождать. (Словарь русского языка.С. И. Ожегов, 1994 г.).
Оценивание. За правильное указание на отсутствие орфографических ошибок – 1 балл. За верную формулировку лексического значения каждого слова – по 0,5 балла.
Максимум 5 баллов.
2. Артиллерия, интеллект, дрожжи.
По 0,5 балла за каждый правильный ответ
3. Лишнее слово подъемник, так как оно является однозначным и не может обозначать и одушевленное лицо, и неодушевленный предмет.. 1 Балл +1 балл за объяснение
4. 1). Темные глаза (‘по цвету близкие черному, не светлые’) – светлые волосы (‘не темного цвета’).
2). Темная полоса жизни (‘тяжелая, мрачная, безрадостная’) – светлое будущее (‘радостное, ничем не омраченное, счастливое’).
3). Темный смысл (‘неясный, смутный, непонятный’) – светлый ум (‘ясный, логичный’).
4). Темные делишки (‘непорядочные, неблаговидные, сомнительные, низкие’) – светлая личность (‘обладающая высокими моральными качествами, благородная, возвышенная’).
Вне антонимических пар:
светлый месяц (‘излучающий яркий свет’; антоним тусклый);
темное население (‘необразованное, невежественное’; антонимы образованный, просвещенный, культурный);
светлый ручей (‘прозрачный, чистый’; антоним мутный).
6 . 1- сущ., 2 – краткое прилагательное, 3 – наречие, 4 – категория состояния, 5 – наречие в сравнительной степени, 6 – прилагательное в сравнительной степени.
По 0,5 балла за каждый пример. Макс. 3 балла.
8. по 0,5 балла за исправление + 0,5 за объяснение
10. Когда к ней не придёшь, она недовольна (девочка недовольна только тогда, когда к ней не приходят). Когда к ней ни придёшь, она недовольна (девочка всегда недовольна): по 1 баллу за каждое предложение и объяснение (всего 2 балла).
11. Здравствуйте – от глагола здравствовать,
прощайте – от глагола прощать;
пожалуйста – на базе словосочетания пожалуй, старая, в которое входил глагол пожаловать и субстантивированное прилагательное старая;
до свидания – на базе предлога до и существительного свидание;
спасибо – на базе словосочетания спаси бог, в которое входил глагол спасти и существительное бог.
Оценивание. За каждый правильный ответ -0,5 балла. Максимум 2,5 балла
Часть П
1.Публицистический стиль. Аргументация должна быть связана с указанием: 1) на его функцию – текст создан с целью воздействия на читателя и приобщения его к позиции автора; 2) на ведущие стилистические особенности языка (оценочная лексика, отвлеченная лексика, прямое обращение к адресату – вы, простота синтаксического строя, вопросно-ответная организация речи). Оценивание. Правильно определен стиль – 1 балл; каждый аргумент – по 1 баллу.
2.Тип речи – рассуждение. Его цель – развить и доказать тезис о неконструктивности обиды как помехи для правильного поведения человека.
Яркие приметы рассуждения – отвлеченная лексика, «личное» наблюдение автора (допустим, конечно, вобщем-то); использование форм настоящего вневременного. Имеется обобщенно-характеризующее положение (Излишняя обидчивость – признак недостатка ума) и его детализация, развитие. Оценивание. Правильно определен тип речи – 1 балл; каждый аргумент – по 1 баллу.
3.Заглавие – важный идейно-тематический и структурно-композиционный компонент текста. Поэтому менее удачными будут заголовки, в которых нет «намека» на идею (например, «Обида», «Обидчивость»); более удачными - заголовки, в которых «сквозит» идея:Когда можно обижаться, Обижаться следует далеко не всегда, Как ответить на обиду с достоинством и т.п. Оценивание. Заглавие приведено – 1 балл, приведено удачное заглавие – 2 балла.
Сочинение конкурсанта должна представлять собой связный, целостный и завершенный текст, определенного жанра (эссе, заметка и др.) (100-130 слов). В нем должно быть представлено понимание учеником позиции академика Д.С.Лихачева, сформулированной в заглавии сочинения (и в данном для анализа тексте).
Оценивание:при соблюдении вышеуказанных требований ─ до 10 баллов;
Всероссийская олимпиада школьников по литературе. Школьный этап
7 класс
ЗАДАНИЕ I. (35 баллов)
ПИСЬМО ДРУГУ.
Среди ваших друзей, вероятно, есть и такие, кто не любит читать.
Составьте список из 5 произведений русской и мировой литературы, напишите своему другу письмо и порекомендуйте эти книги прочесть.
Найдите достойные аргументы в пользу вашего предложения (примеры из произведений). Покажите знание произведений.
Постарайтесь убедить друга в том, что чтение - это достойное и интересное занятие.
ЗАДАНИЕ II. (32 балла)
Марк Твен говорил, что пороки его героя Гекльберри Финна «...меркнут перед его добродетелями».
Перечислите и охарактеризуйте 4-х героев русской и мировой литературы, которых нельзя назвать однозначно хорошими или плохими.
Как вы думаете, почему иногда положительные герои совершают плохие поступки?
Напишите свой ответ в виде текста. Не забудьте, что свои мысли надо доказывать примерами из произведения.
Всероссийская олимпиада школьников по литературе. Школьный этап
7 класс
ЗАДАНИЕ I. (35 баллов)
ПИСЬМО ДРУГУ.
Среди ваших друзей, вероятно, есть и такие, кто не любит читать.
Составьте список из 5 произведений русской и мировой литературы, напишите своему другу письмо и порекомендуйте эти книги прочесть.
Найдите достойные аргументы в пользу вашего предложения (примеры из произведений). Покажите знание произведений.
Постарайтесь убедить друга в том, что чтение - это достойное и интересное занятие.
ЗАДАНИЕ II. (32 балла)
Марк Твен говорил, что пороки его героя Гекльберри Финна «...меркнут перед его добродетелями».
Перечислите и охарактеризуйте 4-х героев русской и мировой литературы, которых нельзя назвать однозначно хорошими или плохими.
Как вы думаете, почему иногда положительные герои совершают плохие поступки?
Напишите свой ответ в виде текста. Не забудьте, что свои мысли надо доказывать примерами из произведения.
Всероссийская олимпиада школьников по литературе. Школьный этап. 7 класс
ЗАДАНИЕ I. (35 баллов)
ПИСЬМО ДРУГУ.
Среди ваших друзей, вероятно, есть и такие, кто не любит читать.
Составьте список из 5 произведений русской и мировой литературы, напишите своему другу письмо и порекомендуйте эти книги прочесть.
Найдите достойные аргументы в пользу вашего предложения (примеры из произведений). Покажите знание произведений.
Постарайтесь убедить друга в том, что чтение - это достойное и интересное занятие.
ЗАДАНИЕ II. (32 балла)
Марк Твен говорил, что пороки его героя Гекльберри Финна «...меркнут перед его добродетелями».
Перечислите и охарактеризуйте 4-х героев русской и мировой литературы, которых нельзя назвать однозначно хорошими или плохими.
Как вы думаете, почему иногда положительные герои совершают плохие поступки?
Напишите свой ответ в виде текста. Не забудьте, что свои мысли надо доказывать примерами из произведения.
Предварительный просмотр:
Задания муниципального этапа всероссийской олимпиады школьников
по литературе 2011-2012 учебный год 9 класс
Интерпретация поэтического текста
Проанализируйте стихотворение А.С. Пушкина из цикла «Подражания Корану».
IX
И путник усталый на бога роптал:
Он жаждой томился и тени алкал.
В пустыне блуждая три дня и три ночи,
И зноем и пылью тягчимые очи
С тоской безнадежной водил он вокруг,
И кладез под пальмою видит он вдруг.
И к пальме пустынной он бег устремил,
И жадно холодной струей освежил
Горевшие тяжко язык и зеницы,
И лег, и заснул он близ верной ослицы —
И многие годы над ним протекли
По воле владыки небес и земли.
Настал пробужденья для путника час;
Встает он и слышит неведомый глас:
«Давно ли в пустыне заснул ты глубоко?»
И он отвечает: уж солнце высоко
На утреннем небе сияло вчера;
С утра я глубоко проспал до утра.
Но голос: «О путник, ты долее спал;
Взгляни: лег ты молод, а старцем восстал;
Уж пальма истлела, а кладез холодный
Иссяк и засохнул в пустыне безводной,
Давно занесенный песками степей;
И кости белеют ослицы твоей».
И горем объятый мгновенный старик,
Рыдая, дрожащей главою поник...
И чудо в пустыне тогда совершилось:
Минувшее в новой красе оживилось;
Вновь зыблется пальма тенистой главой;
Вновь кладез наполнен прохладой и мглой.
И ветхие кости ослицы встают,
И телом оделись, и рев издают;
И чувствует путник и силу, и радость;
В крови заиграла воскресшая младость;
Святые восторги наполнили грудь:
И с богом он дале пускается в путь.
(1824)
Министерство образования Республики Башкортостан
Задания муниципального этапа всероссийской олимпиады школьников
по литературе
2011-2012 учебный год
10 класс
Интерпретация поэтического текста
Сопоставьте стихотворения.
М.Ю. Лермонтов
«Выхожу один я на дорогу…»
1
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
2
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом....
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чем?
3
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
4
Но не тем холодным сном могилы....
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
5
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.
(1841)
Ф. И. Тютчев
Накануне годовщины 4 августа 1864 г.
Вот бреду я вдоль большой дороги
В тихом свете гаснущего дня...
Тяжело мне, замирают ноги...
Друг мой милый, видишь ли меня?
Все темней, темнее над землею —
Улетел последний отблеск дня...
Вот тот мир, где жили мы с тобою,
Ангел мой, ты видишь ли меня?
Завтра день молитвы и печали,
Завтра память рокового дня...
Ангел мой, где б души ни витали,
Ангел мой, ты видишь ли меня?
(1865)
Министерство образования Республики Башкортостан
Задания муниципального этапа всероссийской олимпиады школьников
по литературе
2011-2012 учебный год
11 класс
Интерпретация поэтического текста
Проанализируйте стихотворение Б. Л. Пастернака «Музыка».
Дом высился, как каланча.
По тесной лестнице угольной
Несли рояль два силача,
Как колокол на колокольню.
Они тащили вверх рояль
Над ширью городского моря,
Как с заповедями скрижаль
На каменное плоскогорье.
И вот в гостиной инструмент,
И город в свисте, шуме, гаме,
Как под водой на дне легенд,
Bнизу остался под ногами.
Жилец шестого этажа
На землю посмотрел с балкона,
Как бы ее в руках держа
И ею властвуя законно.
Вернувшись внутрь, он заиграл
Не чью-нибудь чужую пьесу,
Но собственную мысль, хорал,
Гуденье мессы, шелест леса.
Раскат импровизаций нес
Ночь, пламя, гром пожарных бочек,
Бульвар под ливнем, стук колес,
Жизнь улиц, участь одиночек.
Так ночью, при свечах, взамен
Былой наивности нехитрой,
Свой сон записывал Шопен
На черной выпилке пюпитра.
Или, опередивши мир
На поколения четыре,
По крышам городских квартир
Грозой гремел полет валькирий.
Или консерваторский зал
При адском грохоте и треске
До слез Чайковский потрясал
Судьбой Паоло и Франчески.
(1956)
Предварительный просмотр:
«Пуськи Бятые» Л.Петрушевской как факт истории языка
История написания сборника рассказов «Пуськи Бятые» проста. Вот как рассказывают об этом дети Петрушевской: «Что же касается сказок “Пуськи Бятые”, то дело обстояло так: Слону Наташе был годик, и она никаких сказок не понимала. Пела ей мама на ночь, пела, а однажды (Слон Наташа стоймя торчала в кроватке) мама подумала и решила рассказать ей сказку на ее же языке. И начала: “Сяпала Калуша по напушке. И увазила бутявку”. И Слон Наташа поняла, засмеялась и уселась слушать» [1].
Взрослые нередко пытаются подражать языку детей. В отличие от них, эта мама была писательницей, и у нее появилась художественная задача.
Действующими лицами в «Диких животных сказках» являются птицы, звери, насекомые и даже микробы. Герои «Морских помойных рассказов» – медуза, кальмар, морские огурцы и мусор, плавающий в море: окурок, спички, военная фуражка, резиновая подошва. Но ведут они себя отчасти как люди, у них возникают те же проблемы.
Читая «Пуськи Бятые», я получаю удовольствие. Что же привлекает меня в этой странной книге, которая сначала кажется бессмыслицей?
Автор вовлекает читателя в игру, доверяя ему. Понимание текста затруднено, но есть ключ – знание русского языка.
Людмила Петрушевская не первый писатель, сочинивший текст из придуманных слов. Один из подобных примеров – первое четверостишие стихотворения Льюиса Кэрролла «Бармаглот», включенного в «Алису в Зазеркалье» [6]. В русском переводе Д.Г. Орловской оно звучит так:
Вкралось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Далее в книге есть подсказка, помогающая разгадать, даже расшифровать рассказы Петрушевской.
«“Хливкие” – это хлипкие и ловкие. “Хлипкие” значит то же, что и “хилые”. Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения. Так и тут – это слово раскладывается на два», – объясняет Алисе Шалтай-Болтай [6]. Остается только сравнить два слова:
хливкие = хлипкие + ловкие (Кэрролл) и
обезвалдеть = обезуметь + обалдеть (Петрушевская).
Еще больше похожа на рассказы Петрушевской фраза известного языковеда Л.В. Щербы, придуманная для того, чтобы ярче показать значение аффиксов в русском языке. Фраза эта упоминается в рассказе «Про глокую куздру и бокренка»:
«А Калуша волит:
– Инда побирим про Щербу.
– Йоу Щерба? – бирят калушата.
– А Щерба, – бирит Калуша, – огдысь-егдысь нацирикал: “Глокая куздра [штеко] кудланула [у Щербы – “будланула”] бокра и курдячит бокренка…”
– И курдячит бокренка! – бирит Калуша. – Ну и бирьте, кузяво ли, егды Канна, Манна и Гуранна курдячат Кукусю? А? Кудланули и курдячат? А?»
Как видно из цитаты, калуши, бутявки и пъсы говорят на том же языке, на котором написано предложение про куздру. Слова кудлануть и курдячить легко соседствуют в одной фразе со словами, придуманными Людмилой Петрушевской, а значит – не менее выразительны.
Предложение Щербы в «Пуськах Бятых» – искусная подсказка для компетентных читателей. Оно помогает понять одну из целей написания книги: показать выразительность аффиксов русского языка.
Жанр книги «Пуськи Бятые» – короткие рассказы. Сборник состоит из 16 историй, случившихся с главными героями книги – Калушей, Ляпупой, Бутявкой и другими. Рассказы не объединены общим сюжетом.
Первое, что обращает на себя внимание в характере повествования, – отсутствие описания места действия и героев, нет никаких предметов. Все это похоже на театр – внешность артистов не очень важна (не так, как, например, в фильме), двух-трех декораций из-за их многофункциональности хватает, чтобы наметить место действия. Таким образом, напушка – это сцена, с которой сходят и на которую поднимаются, а бурдысья – ширма, за которой можно спрятаться. Читатель – зритель, а эта книга – «Лингвистическая комедия» (название одного из рассказов).
Так же мало известно и о героях. С одной стороны, и руки, и ноги у них – сяпалки (то есть лапы), причем у бутявки 12 лап, 38 ушей, 8 глаз. Но от букашек – сороконожек – их отличают человеческие характеры, проблемы, отношения. А такое явление, как съедобность Бутявки, можно понять и как метафору. Калушам и бутявкам (как и героям «Диких животных сказок» и «Морских помойных рассказов») известны электронная почта, смайлики; слова занудной бутявки «Фыва пролдж» – не что иное, как прочитанные по порядку буквы с символьных клавиш компьютера, – словом, живут они совсем как люди. В заботливой матери Калуше, сплетнице Ляпуше, Бутявке, которую все угнетают, требующей при этом, чтобы ее называли полным именем, в ссорящихся детях читатель легко узнает своих двуглазых, двуруких, двуногих знакомых.
Сразу видно, что лексика и синтаксис в «Пуськах Бятых» не такие, как в обычном языке, но они не просто придуманы. Язык Петрушевской в большей или меньшей степени понятен любому носителю русского языка, несмотря на то что большинство слов незнакомо.
Слова служебных частей речи заимствованы Петрушевской из русского языка. Использует она также устаревшие, диалектные, церковно-славянские союзы и предлоги: ибо, инда, како, яко, по-над, ако (от аки), егды (от егда) и т.д.
Слова остальных частей речи образованы по нескольким принципам. Обычно слова создаются по законам словообразования, но с выдуманными корнями, поэтому большую часть смысла передают аффиксы (а они в русском языке очень значимы – настолько, что слово вынуть (где вы- – приставка, -ну- – суффикс, -ть – суффикс) обходится вообще без корня). Благодаря этой особенности языка Петрушевской можно сделать морфологический разбор любого слова, синтаксический разбор предложения. Пример: Калушаточки, к ляпупам не подсяпывайте ни на кыс!
(К) ляпупам – сущ., т.к. обозначает предмет.
I. Не подсяпывайте (к кому?) к ляпупам.
Начальная форма – ляпупа.
II. Пост. признак – нариц., одуш., ж. р., 1-е скл.
Непост. признак – во мн. ч., в д.п.
III. Не подсяпывайте (к кому?) к ляпупам.
В предложении является дополнением.
(Побудительное, восклицательное, простое, односоставное, полное, распространенное, осложнено обращением.)
Иногда, взяв слово из языка Петрушевской, можно найти соответствующее ему (то есть с такими же аффиксами и со сходным значением) в русском языке, например, натрямкаться – наесться, облампеть – обалдеть, но такой способ образования мало распространен. В связи с этим можно вспомнить о существовании арго офеней. «Вот как говорили офени, бродячие торговцы-коробейники, на своем тайном языке:
– Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим лассо, а возомки забазлаем щавами; не скудайся! …
– Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим не много, а возы завяжем веревками; не бойся! …
Легко заметить, что корни слов «засекречены», а грамматика – обычная русская» [5]. Гораздо чаще со словом из «Пусек Бятых» можно сопоставить два-три слова. В одном из них совпадает приставка, в другом – переходность, в третьем – значение будет очень близким. Вообще трудно говорить о какой-либо классификации, систематизации слов этого странного языка по способам их образования, так как границы этих способов размыты.
Придумывая слова, Л.Петрушевская использует другой, очень распространенный прием, который любили Велимир Хлебников и Льюис Кэрролл. У футуристов он называется корнесловием, Кэрролл именовал изобретенные им слова бумажниками или чемоданами (выше, говоря о произведениях, похожих на «Пуськи Бятые», я приводила цитату из «Алисы в Зазеркалье», где Шалтай-Болтай использовал термин «бумажники»). Таким способом образуют слова и дети, и взрослые. К.Чуковский пишет об этом в книге «От двух до пяти»: «Когда два схожих слова вклиниваются одно в другое так, что в результате получается новое, состоящее из двух приблизительно равных частей, это слово называется гибридным. Примером такого гибрида может служить слово драмедия (драма + комедия…). Его [Чарли Чаплина] комедия балансирует на грани трагедии… Для этого подходящее название – драмедия» [4].
Привожу еще несколько разных примеров:
Кэрролл (а также переводчик Д.Г. Орловская)
Зелюки = зеленые + индюки.
Хливкие = хлипкие + ловкие.
Хлебников
Тихеса = тихие + небеса.
Владро = владеть + серебро.
Петрушевская
Отбябякать = отряхнуть + бяка.
Индякие = иные + всякие.
Английский язык
Smog = smok + fog.
Третий прием Петрушевской таков: в слове из русского языка заменяются 1–2 буквы. Облик слова сохранен, поэтому смысл угадывается. Обычно искажается и смысл исходного слова.
Нацирикать <–– начирикать (написать);
бтысь <–– здесь.
Этот способ наименее сложен, поэтому часто используется.
Еще в «Пуськах Бятых» широко используются звукоподражание и звукопись. Пример звукоподражания – слово пробамболить, которое, как и слова балаболка, варвар, имеют отношение к разговору. Пример звукописи – слово тырыпыриться (трепыхаться, метаться из стороны в сторону).
С помощью этих пяти (примерно пяти, можно назвать цифру от 4 до 7 и более, так как границы размыты) несложных приемов Людмиле Петрушевской удалось создать новый язык.
Язык «Пусек Бятых» отличается от русского не только лексикой, но и, например, построением фразы. Рассказы Петрушевской разбиты на много маленьких абзацев (не более 3 предложений, обычно одно), большая часть которых начинается с сочинительных союзов а, и, но и других, причем союз а встречается 96 раз, а и – 38. За счет этого предложения становятся простыми, даже простенькими, коротенькими, выглядят как обрывки больших предложений. Вообще в «Пуськах Бятых» не много сложных (здесь я употребляю это слово уже как термин) предложений, разве что сложноподчиненные с причинными союзами (А куздра некузявая, ибо куздра будланула бокра), но такие предложения скорее исключение, чем правило.
В тексте «Пусек Бятых» находим большое количество междометий, многие из которых синонимичны, поэтому вызывают затруднения при переводе – междометия русского языка не способны передать все оттенки смысла. В небольшом сборнике более 20 междометий – многие из них употребляются вместе с однокоренным глаголом (А Помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы-бурлы-бурлы), когда они, казалось бы, не нужны.
Еще в «Пуськах Бятых» обращает на себя внимание отсутствие местоимений. Сложнее всего обойтись без личных местоимений, но автор, не изобретая сложных метафор для обозначения каждого персонажа, просто называет героев своими именами, и это не кажется тавтологией, как в русском языке.
В чем же причина этих различий? Вспомнив историю появления «Пусек Бятых» (сказка для годовалой дочки, рассказанная на ее же языке), я снова обратилась к книге «От двух до пяти». «Речевое развитие детей, конечно, невозможно сводить к одному лишь обогащению их словаря, – пишет Чуковский. – Развитие это выражается также и в том, что речь их с течением времени становится все более и более связной. Вначале ребенок выражает свои мысли и чувства отдельными восклицаниями, междометиями…, которые понятны лишь тем, кто находится в повседневном и непрерывном общении с ребенком… Проходит всего год, и мы на каждом шагу убеждаемся, что ребенок уже овладел основными законами синтаксиса» [4].
Рассказывая сказку на языке Слона Наташи, Петрушевская не забывает о том, что язык – это не только лексика, то есть сами слова с их знакомыми и незнакомыми корнями. Детская речь устроена проще, чем взрослая. Дети не говорят сложными (во всех смыслах) предложениями. Детям трудно даются местоимения (вспомните рассказ Л.Пантелеева «Буква ты»). Им непонятно, почему все называют их по имени, а они должны говорить о себе «я», так же как и любой другой человек. А вот междометия очень просты, поэтому дети их часто используют.
Людмила Петрушевская поставила перед собой задачу написать достаточно большое произведение так, чтобы большинство слов, употребленных в нем, читатели видели в первый раз и тем не менее поняли все или почти все. Читатели в процессе чтения книг учат новый язык, постепенно начиная кое-что понимать в нем. Несколько лет требуется ребенку, чтобы овладеть родным языком, – это очень трудно. Поэтому язык «Пусек Бятых» был создан простым, в нем главное – смысл, который передается разными способами.
В связи с этими рассуждениями передо мной встало несколько вопросов. Было ли изобретение нового языка самоцелью Людмилы Петрушевской? По крайней мере только ли ради языкового эксперимента была написана книга? Есть ли намек и урок в сказке про букашек?
Сначала, когда еще непонятны все смыслы произведения, читатель умиляется, видя в героях смешных миленьких зверушек, которые разговаривают, как дети. Но скоро открывается истинное лицо этих «миленьких забавных существ», которые становятся не миленькими, а мелкими и мелочными. В каждом рассказе они ссорятся, причем их ругань занимает полрассказа. Смысл жизни калуш, бутявок, ляпуп состоит в сплетнях и сварах. В их лексиконе немало грубых слов и выражений: бятый, галивнюк, галивнючка, кадойлы, перебирюшка, нетюйный, тресь, некузявый, мырдявый, сяпай в геесу, хахт, от… и слышу, дуда натрямкаться и др. Даже название сборника «Пуськи Бятые» – ругательство. Название это и характеризует жизнь героев произведения, и показывает отношение автора к ним.
У Пусек Бятых много лап, ушей и глаз, да и говорят они не так, как мы, и это не случайно. Людмила Петрушевская намеренно делает своих героев непохожими на людей, чтобы ярче показать внутреннее сходство. Она схематично изображает наш мир, намечает характеры людей и этим дает возможность посмотреть на себя со стороны и ужаснуться. За словами, берущими начало в детском лепете, прячется трагедия. В мирке, являющемся моделью, уменьшенной копией большого мира, кроме бесконечной ругани, можно найти и недобросовестных милиционеров, воровство, измены, наркотики… Незаметно детские обиды сменяются большими проблемами, к концу ссор становится все больше и больше, и возникает вопрос: как жить в таком мире? Только примирение Пъса и Психи в финале приносит надежду на счастье и спокойствие.
«Пуськи Бятые» – произведение о грустных вещах, но это не мешает ему быть одновременно и смешным. Оно помогает людям понять свои ошибки и посмеяться над собой, а посмеявшись, очиститься.
Расставаясь с книгой Людмилы Петрушевской и завершая свое исследование, замечу, что созданный ею язык отражает не только основные черты современного русского языка, но и характер, образ мыслей и способ существования его носителей.
Выдержки из приложенного к работе словаря
А
Абвука – азбука (от АБВ; ср. в англ. яз.: ABC – алфавит).
Ажник, аж – аж, даже, вообще.
Ам-тям-тям, куги-туги, буду-вуду, муги-буги – тра-ля-ля, ла-ла-ла и т.д.
Ам-лям-лямкать (от ам-лям-лям) – петь, напевать.
Б
Бдан-бдан – дружба, воссоединение (ср. «Хинди-руси, бхай-бхай»).
Бздым – междометие, обозначающее удар (ср. бах, бум, хрясь);
Бирить – говорить; отбирить – ответить; забирить – заговорить, закричать; перебирюшка – повторюшка, тетя хрюшка; биренье – разговор; небиренье – молчание (не разговор);
Блуки – глаза (немного похоже на глазные яблоки); блуки бятые, пши натыром – глаза плохие, уши торчком, т.е. глаза зыркают, ушки на макушке (о сплетнице);
Бтысь – здесь.
Буи-Зюи-Зюище, Зюище – некая высшая сила, что-то большое и могущественное (суффикс -ющ-).
Бурдысья – кусты, заросли.
Бурлы – междометие, обозначающее ворчание, нытье; бурлыкать – ныть, скулить, ворчать, хныкать; забурлыкать – заныть и т.д.
Бутявка – героиня «Пусек Бятых», а также любой из ее сородичей; что-то похожее на букашку и козявку, по своему положению тоже; Бутява Бутявишна Йовович-Шер – полное имя Бутявки; ее также обозначают «Бутявище» и «Бутявщина».
Быро, быро-быро – быстро (небрежное ускоренное произношение).
Бятый – плохой, «бяка»; бятым-бятый (ср. белым-бело) – тоже плохой; пуськи бятые – ругательство.
В
Вазить – видеть; увазить – увидеть.
Вздребезнуться – встрепенуться + трепыхнуться; дернуться.
Возобнуться – рассердиться, возмутиться, обидеться.
Волить – кричать, говорить, звать; заволить – позвать; отволить – ответить.
Воу, воу – междометие, обозначающее махание рукой в знак приветствия.
Впях, взбых – то вверх, то вниз; то втырь, то оттырь – то туда, то сюда; ни втырь, ни оттырь – ни туда, ни сюда; наоттырь – отдельно (ср. оттопыренный).
Вымзить – вытаращить (глаза), вымзенный – вытаращенный.
Вычучить – выпустить, отпустить, выплюнуть, уронить; отчучить – отпустить (на свободу); вычучиться – «выпуститься», выбраться; вчучить – всунуть, всадить; пши счучиваются – уши вянут (т.е. спускаются, падают); зачучивать – класть, засовывать.
Литература
1. Петрушевская Л. Дикие животные сказки. Морские помойные рассказы. Пуськи Бятые. М.: Эксмо, 2003.
2. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. М.: Аванта+, 1999.
3. Энциклопедия для детей. Т. 9. Русская литература. Ч. 2. XX век. М.: Аванта+, 2002.
4. Чуковский К.И. Сочинения в двух томах. Том 1. М.: Правда, 1990.
5. Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание). М.: Педагогика, 1984.
6. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. М.: Наука, 1979.
СПРАВКА
«Пуськи бятые» — цикл «лингвистических сказок» Людмилы Петрушевской, написанных в разные годы её творчества. Первая из них, с таким же названием, была написана в 1984 году и впервые опубликована тогда же в «Литературной газете».
Сказки состоят целиком из несуществующих слов (кроме служебных). Петрушевская использует как традиционные для таких произведений системы словообразования из случайных слогов, называемые глоссолалия, так и более оригинальные и интересные, например, современные или устаревшие корни (а также несуществующие сочетания корневых основ русского языка, несуществующие замены корневых гласных или согласных), которые употребляются писательницей в рассказах с такими русскими аффиксами, с которыми в настоящем русском языке они обычно или не употребляются, или употребляться не могут ввиду полной бессмысленности образованных подобным образом слов.
Иногда в рассказах употребляются старославянские предлоги или междометия.
Из произвольно взятых корневых основ других современных языков индоевропейской или даже кавказской языковой семьи употребляются некоторые русские языковые аффиксы (суффиксы, приставки, окончания, соединительные гласные), подобранные к ним самой писательницей особым образом и поэтому не являющиеся традиционными лингвистическими заимствованиями, характерными для реального языка.
Тем не менее, подобные причудливые формы словообразования у писательницы созданы так, что составляют некий связный рассказ с интуитивно понятным сюжетом. Впоследствии цикл «Лингвистические сказочки» был автором продолжен с включением новых удивительных, а подчас и совершенно фантастических персонажей и соответствующим развитием как сюжетов, так и самих героев.
Слово некузявый (в значении «плохой», «неподходящий») и производные от него благодаря сказке иногда встречается в разговорном русском языке, а слово бутявка (от англ. boot) в компьютерном сленге обозначает загрузочную дискету.
2. БУРЛАК (роман)
Часть I
Сяпали Калуша с Помиком по напушке и увазили Ляпупу. А Ляпупа трямкала Бутявку.
А Калуша волит:
— Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа не киси и не миси, а трямкает Бутявку. Полбутявки y Ляпупы в клямсах, полбутявки по бурдысьям лепещется.
А Помик волит:
— Калуша, Ляпупы, трямкающие бутявок, не волят «киси-миси», а то бутявки из клямс вычучиваются.
А Калуша волит:
— А по клямсам? За некузявость?
И — бздым! — Ляпупу по клямсам.
Ляпупа разбызила клямсы и как заволит:
— Оее! Оее!
Бутявка из клямс Ляпупы вычучилась, вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
— Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа усяпала с напушки и за напушкой волит:
— Киси-миси, Помик. А Калушаточки-то не помиковичи!
Часть II
Помик волит:
— Калуша, а Калушаточки помиковичи?
Калуша разбызила клямсы и волит зюмо-зюмо:
— Куа?
Помик тырснул в бурдысья и из бурдысьев волит:
— Калуша, а Калушаточки помиковичи?
А Калуша как заволит:
— Некузяво, оее, некузяво так волить!
А помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы, бурлы, бурлы.
А Калуша волит:
— Не бурлыкай, бурлак. Калушаточки не помиковичи, а помиковны!
3. КУЗЯВОСТЬ
Сяпала Калуша по напушке и увазила Бутявку и волит:
— О, бутявище некузявое.
И — тюк Бутявку за сяпалки.
И ну трямкать Бутявку.
Полбутявки у Калуши в клямсах, полбутявки об напушку лепещется.
Но тут Бутявка как заволит:
— Оее, оее!
И подудонилась Бутявка Калуше в клямсы: бздым!
Калуша обезвалдела, в клямсах у Калуши зюмо-зюмо некузяво, а тут Ляпупа по напушке шается, блуки бятые, пши натыром:
— О! Киси-миси, Калушечка! Как калушаточки? Как Помик?
Калуша же клямсы сопритюкнула, не волит ни киси и ни миси (Бутявка-то в клямсах и дудонится и дудонится).
Но тут из клямс у Калуши уже птум-птум, птум-птун (Бутявкино дудо).
— Эска! — волит Ляпупа, — о-по-по, вазьте, о индякие! Калуша подудонилась! От Калуши аж дудом фурдяет!
Калуша Бутявку вычучила, из клямс дудо отбябякала и волит:
— Не Калуша подудонилась, а Бутявка! От Бутявки фурд!
А Бутявка, вычучившись из калушиных клямс, вздебезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки в бурдысья, и волит из бурдысьев:
— Калуша подудонилась, Калуша подудонилась!
А Ляпупа пши аж растюкнула, блуки бятые вымзила и волит:
— И! И! Калушка зюмо некузявая! Фурдючая!
А Калуша бирит:
— С Ляпупой и Бутявкой бирить — дуда натрямкаться. Индякие, не тючьте дудо, не зафурдяет. Ляпупа с Бутявкой волят — у индяких пши сбякиваются!
И усяпала с напушки кузявая-кузявая.
4. ПЕРЕБИРЮШКА
Сяпала Калуша по напушке и увазила Ляпупу, и бирит:
— Оес! Оеее! Ляпупа! Калушаточки!
Калушата присяпали: Канна, Манна, Гуранна и Кукуся. И вазят то на Калушу, то на Ляпупу. А Калуша бирит:
— Калушаточки, к ляпупам не подсяпывайте ни на кыс! Ни кыса к ляпупам! Ляпупы дюбые и зюмо-зюмо некузявые!
А Ляпупа бирит:
— Йоу?
А Калуша волит:
— Вазьте, калушаточки, како ляпупы некузявые и нетюйные!
— Нетюйные? (бирит Ляпупа).
— Нетюйные!
— Биришь?
— Бирю! (волит Ляпупа).
— От нетюйной смычу! — бирит Ляпупа. — И от некузявой.
— Ляпупушка перебирюшка, Ляпупушка перебирюшка! — бирит Калуша. — Хахт! Хахт!
И калушата захахтали:
— Хахт! Хахт! Хахт!
А Ляпупа усяпала с напушки и волит:
— Хахтают, кайодлы! Зюмо некузявые! Пуськи бятые.
5. МММКВЯ
Сяпала Калуша по напушке.
А по напушке — оее! — Ляпупа хвиндиляет.
Дохвиндиляла до Калуши, клямсы ако разбызила и волит:
— Киси-миси, Калушечка! Киси-миси, кузявенькая!
А Калуша:
— Йоу?
— Киси-миси, — бирит Ляпупа, вымзивши блуки на Калушу.
— Ну, киси, — бирит Калуша. — Ну, миси.
А Ляпупаволит:
— А у Ляпупы — мммквя! Потрямкай!
— Не. Мммквя — убня (бирит Калуша).
— Не убня! Кузявая мммквя! Потрямкай!
И возобнулась Ляпупа и — бздым! — вчучила Калуше мммквю аж в клямсы! Инда клямсы у Калуши сопритюкнулись!
Сопритюкнулись — и ни втырь, ни оттырь! Сбякну-лись клямсы-то!
И Калуша бирит:
— Некузявая мммквя! Убня! (а бирит «Декузявая ббквя, Убдя», клямсы-то сбякнутые инда).
А Ляпупа аж облампела и волит:
— О-е-е! Некузяво-то как биришь! Биришь «ды-ды-ды» да «бы-бы-бы»! С клямсами-то йоу?
А Калуша не отбирила никс и как некузявая посяпала с напушки (мммквю с клямс отбябякивать).
Ну и Ляпупа похвиндиляла — кузявая-кузявая. Клямсы разбызила и как зашмерендит:
— Змсяу! Йиу! Хфуф-оп-оп!
6. АНТИБУТЯВКА
Сяпала Калуша по напушке и увазила Бутявку. Бутявка же не вазит Калушу, а шмерендит:
— Куги-туги… буду-вуду… Ам-лям-лям!
Клямсы разбызила — шмерендит и шмерендит:
— Ам-лям-лям!
А Калуша волит:
— Оее, бутявище некузявое! Да забызь клямсы-то! Не ам-лям-лямкай! А ну, не шмерендеть!
А Бутявка шмерендит, инда в пшах у Калуши свири-кает:
— Муги-буги… Ам-тям-тям!
А Калуша сяпалками пши запритюкнула и как заби-рит:
— Оее! О, пши калушины! Оее, яко в пшах свирикает!
А ну, не шмерендеть! А то как стрямкаю! А ну, бутявище некузявое, с напушки — тырсь!
А Бутявка шмерендеть презяла и бирит:
— О-е-е! О индякие! Калуша — некузявая! Калуша бутявок трямкает! Калуша — антибутявка!
Индякие присяпали и вазят-то на Бутявку, то на Калушу. Некузяво вазят на Калушу. А Калуша вазит на индяких и волит:
— Ни! (волит Калуша) Не антибутявка! Но антишмерендя… Антишмерендявка.
7. НЕ ПСНИ!
Сяпала Бутявка с Бутявчонком по напушке и увазила Калушу. И волит:
— Пфя! Вазь на Калушу, Бутявчонок! Калушка-то — зюмо некузявая. Пуська бятая.
Калуша волит:
— Йоу? Йоу Бутявка бирит?
А Бутявка волит:
— Не Бутявка, а Бутява. И бирю: Калушка — пуська бятая! Зюмо-зюмо некузявая.
А Калуша волит (блуки вымзивши на Бутявку):
— А по клямсам? За некузявость?
А Бутявка волит:
— Калушиха! Калушиха! Блуки-то вымзила! Калуша — тина мырдявая. Бутявчонок! А ну фьюро за Бутявкой!
И с напушки — счирк! В бурдысья.
А Бутявчонок сяпает и сяпает по напушке. Подзаст-ремяжился.
Ну и Калуша бутявчонка сцирила. А бутявчонок как забурлыкает! (Бурлы-бурлы, бурлы-бурлы).
А Бутявка из бурдысьев как заводит:
— Оее! Оее! Бутявчонок у Калушихи! Оее, инда Бутявчонка стрямкают!
А Калуша волит:
— Ну, и йоу Бутявка про Калушу бирила?
А Бутявка волит:
— Бирила… Бирила, йоу Калушечка кузявенькая. И калушаточки кузявые. Не трямкай Бутявчонка! Мммм…
Калуша не мырдявая, не пуська и не бятая! Отчучь Бутявчонка!
И забурлыкала Бутявка:
— Оее, оее! Бурлы-бурлы!
— Не бурлыкай! — волит Калуша, — на!
И Бутявчонка вытырснула.
Бутявчонок вздребезнулся, сопритюкнулся и усяпал с напушки.
А Калуша волит в бурдысья:
— И не псни, Бутявка-некузявка.
И прошаялось по-над напушкой Зюище, и пробамболило:
— Оее, некузяво-то инда…
А Калуша волит:
— О Буи-Зюи, Зюище! Егды Бутявки волят некузявости, то и Калуши волят некузявости! За некузявость — некузявость! Блук за блук! Не псни, и не псненный усяпаешь! Псня за псню!
8. АБВУКА
Калуша бирит калушатам:
— Калушаточки! А калушаточки! Канна, Манна, Гуранна и Кукуся!
— И, — бирят калушата.
А Калуша:
— Инда, калушата, побирим об АБВ! Яете АБВ?
— АБВ? — волят калушата. — Не, не яем. АБВ трямкают?
— Ни.
— АБВ дюбые?
— Ни, ни! — бирит Калуша. — Яйте, калушата: АБВ — абвука!
Ну и калушата посяпали с напушки на оттырь, в бурдысья.
А Калуша за калушатами сяпает и волит:
— Яйте, калушаточки, — волит Калуша. — АБВ — кузявая абвука! Без АБВ калушата не высяпают в калуши.
Калушата аж блуки вымзили:
— Абвука?
А Калуша волит:
— Ну! Без абвуки на напушке некузяво. Индякие — и напушане, и напушанки — абвуку яют. А! Б! В! Бирьте: Ааа…
А калушата бирят:
— Оу… Ня… Пся… Кгг…
— Ни! (волит Калуша) Ааа! Бэээ! Вэээ!
Но калушата как тырснут в бурдысья! (Не уявши аб-)
А бутявка за напушкой волит:
— Калушата не яют АБВ! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
9. И-ПЫЗЯВА
У Калуши — калушата: Канна, Манна, Гуранна и Кукуся.
У Бутявки — бутявчонок: Гага Прюшка.
И огды-егды бутявчонок Гага напызявил и-пызяву и оттырснул Кукусе:
Кукуся@пуськи.ru
О Кукуся! Шошляю Кукусю зюмо-зюмо!
Кукуся+Бутявчонок = ;^)(^; Кукуся и Бутявчонок — бдан-бдан! Шошляю Кукусю! С шошлью — Бутявчонок, кукусин на обагды! Чмяк! Кукусин Гага П. :))
А Кукуся напызявила Бутявчонку и-пызяву:
Бутявчонок.гагап@пуськи.ru
О Бутявчонок! Не бдан-бдан и не чмяк. Шошляешь Кукусю? Не яю. Огды… егды… Кукуся:^+
И Калуша напызявила и-пызяву Бутявчонку:
Бутявчонок.гагап@пуськи.ru
Йоу, @, пызявишь пызявы Кукусе? Йоу за «чмяки»? Чмякаться некузяво. Калуши не шошляют бутявок, прюшек и гаг. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. И не пызявь Кукусе ниогды! А то стрямкаю!
Ей-ей не v. ru
С некузявостью Калуша Помикова (; ^(
А Бутявка (за Бутявчонка) отпызявила Калуше:
Калуша@пуськи.ru
От @ смычим. С мырдявостью — Бутява Бутявишна Йовович-Шер
|:^ ((
10. ПРО ГЛОКУЮ КУЗДРУ И БОКРЕНКА
Калуша как забирит:
— Калушата! Калушаточки! Сяпайте на напушку!
Калушата вымзились из бурдысьев:
-Йоу?
— Сяпайте, сяпайте на напушку!
Калушата (Канна, Манна, Гуранна и Кукуся) присяпали.
— Ну, калушаточки (волит Калуша), распритюкивайтесь по напушке.
Калушата распритюкнулись: Канна, Манна, Гуранна — и наоттырь — Кукуся. А Калуша волит:
— Инда побирим про Щербу.
— Йоу Щерба? — бирят калушата.
— А Щерба, — бирит Калуша, — огдысь-егдысь нацирикал: «Глокая куздра кудланула бокра и курдячит бокренка».
— Ну и йоу? — бирят калушата.
— Йоу: куздра кузявая? А, калушаточки?
— Ни, — бирят калушата. — Куздра некузявая.
— А йоу куздра некузявая?
— А куздра некузявая, ибо куздра кудланула бокра, — волят калушата.
— Ну! И курдячит бокренка! — бирит Калуша. — Ну и бирьте: кузяво ли, егды Канна, Манна и Гуранна курдячат Кукусю? А? Кудланули и курдячат? А?
— Некузяво, — бирит Кукуся. — Пуськи бятые, Канна, Манна и Гуранна.
А Канна, Манна и Гуранна не бирят ни-ни. Блуки вымзили наотпень и не бирят ни йоу.
Инда Канна волит Калуше:
— А Кукуся с Бутявчонком бирила, в бурдысьях-то.
А Кукуся возбнулась и усяпала с напушки
— К Бутявчонку посяпала, — бирят Манна и Гуранна.
— А ну! — волит Калуша. — А ну, сяпайте за Кукусей — и без курдяченья! И Бутявчонка кудланите из бурдысьев! Фьюро!
Калушата усяпали с напушки. А Калуша волит:
— Щерба бятая.
11. ТРЕСЬ
1
Сяпала Калуша с Помиком по напушке и волит то ли Помику, то ли в бурдысья:
— Ин у Калуши с Помиком калушаточки: и Канна, и Манна, и Гуранна, и Кукуся!
А Ляпупа по напушке шается, пши натыром (ну Ля-пупа и Ляпупа) и волит:
— Калушаточки-то некузявые. И Канна, и Манна, и Гуранна. А Кукуся ажник тресь.
— Кукуся тресь?! — возобнулась Калуша. — Кукуся тресь, а, Помик? Обезвалдеваю.
А Ляпупа волит, блуки у Ляпупы бятые-бятые:
— Эска, Кукуся в бурдысьях с Бутявчонком! Щуньте, ин бурдысья-то лепещутся!
А Калуша волит зюмо-зюмо:
— Кукуся в бурдысьях? Эска, Кукуся в бурдысьях бутявчонка трямкает, бурдысья-то и лепещутся!
А Помик волит:
— Оее. Бутявок не трямкают. Бутявки зюмо-зюмо некузявые.
А Калуша волит:
— Сяпай за Кукусей в бурдысья и отвинь бутявчонка у Кукуси.
И Помик посяпал.
— Сяпай, Помик, — бирит Ляпупа. — Сяпай в бурдысья. Отвинишь, как же! Помик-некузявик.
2
А бурдысья лепещутся, лепещутся, инда Ляпупа йокает: йок, йок, йок!
А Помик высяпал из бурдысьев и волит:
— Калушечка, Кукуся не трямкала бутявчонка.
А Калуша волит:
— Кукуся не трямкала? Так стрямкай же! Стрямкай бутявчонка, Помик!
А Ляпупа йокает:
— Йок, йок, йок! — (так и лепещется). — Пуськи бятые, Канна, Манна, Гуранна и Кукуська.
Ин из бурдысьев высяпывает Бутявчонок, а с Бутявчонком сяпает Кукуся, клямсы в клямсы с Бутявчонком сяпалка за сяпалку.
Оее.
Калуша клямсы разбызила ажник.
Помик набурбушился.
Ляпупа йокнула:
— О! Щуньте, щуньте! Кукуся с бутявчонком сяпает! Кукуся тресь!
А Калуша вздребезнулась и волит:
— Нике!
— Тресь, тресь, — бирит Ляпупа. — Кукуся тресь!
(Инда сопритюкивается.)
А Кукуся с Бутявчонком усяпали с напушки.
— Посяпать разбамболить про Кукусю, — забирила Ляпупа. — Разбамболить про бурдысья, про Калушу с Помиком, ой кузяво! Ой кузяво! Кукуся с Бутявчонком в бурдысьях…
— Аи обезвалдела, Ляпупа? — волит Калуша. — Не Кукуся, а Кукуся Помиковна Бутявчонок-Прюшкина.
— Йоу? — бирит Ляпупа. — Йоу?
— Кукуся Прюшкина, йоу.
А Ляпупа как заволит:
— Кукуся-шмукуся! Бутявчонок-шмутявчонок!
И усяпала с напушки бятым-бятая.
12. ФЫВА ПРОЛДЖ
лингвистическая комедия
индякие:
ЛЯПУПА
БУТЯВКА
ПОЛБУТЯВКИ-А
ПОЛБУТЯВКИ-Б
Напушка. По-за напушкой бурдысья. По напушке сяпает Ляпупа. У Ляпупы разбызены клямсы.
ЛЯПУПА (сяпая и сяпая). Оее, оее, некузяво. По-трямкать бы. Нетрямкавши сяпать кузяво ли?
По напушке шается Бутявка.
БУТЯВКА (бирит, не вазя Ляпупы). Фыва пролдж. Фыва пролдж.
ЛЯПУПА (вазит Бутявку). О-по-по, смычь, бутявище некузявое! Сяпай к Ляпупе!
БУТЯВКА (увазивши Ляпупу, фьюро сяпает с напушки в бурдысья). Фыва пролдж. Фыва пролдж.
ЛЯПУПА. И не фыва и не пролдж!
Досяпывает до Бутявки и зачучивает Бутявку в клямсы.
БУТЯВКА. Оее, оее. Фы… ва! Про…пр… (лепещется у Ляпупы в клямсах).
ЛЯПУПА (трямкая Бутявку). Нннн. Кщ, кш. Прлдбрр…
Полбутявки у Ляпупы в клямсах, Пол-бутявки лепешетсяоб напушку. Лепещется, лепещется да и — бздым! — отчучилось Полбутявки из Ляпупиных клямсиуся-пало. (Бутявка = Полбутявки-А + Полбутявки-Б)
ПОЛБУТЯВКИ-А (сяпая по напушке). Фыва. (Бирит зюмо-зюмо фьюро, вымзив блуки на отпень.) Фыва-фывафыва.
У Полбутявки-А сяпалок 6, пшей 18, 4 блука вымзенных.
ПОЛБУТЯВКИ-Б (Бурлычет у Ляпупы в клямсах). Пролдж! Пролдж! Бурлы-бурлы!
У Полбутявки-Б сяпалок 8, пшей 20, 4 блука вымзенных. Бурлычет и бурлычет.
ЛЯПУПА. Ннн! Ннн! (трямкает Полбутявки Б).- Умбррлд… кщр, кщр, слюмз.
ПОЛБУТЯВКИ-Б. О Ляпупа! О Ляпупочка! Отчучь Б из клямс, а то, А ушпандорит без Б, некузяво!
Ляпупа не бирит никс, а трямкает Полбутявки-Б.
ПОЛБУТЯВКИ-А. О! Фыва! Фыва!!! (ушпандоривает с напушки, вымзив блуки на Полбутявки-Б).
ПОЛБУТЯВКИ-Б. Разбызь клямсы то, Ляпупа! Бурлы-бурлы! Полбутявки-А ушпадорит!
ЛЯПУПА (не разбызивая клямс). Вксн, вксн. Умм, умм. Нннн, пжлст.
ПОЛБУТЯВКИ-Б. Полбутявочка-А! Смычь! Не уш-пандоривай от Полбутявки-Б! Смычишь? «А и Б бдан-бдан!»
Вымзивши блуки на Полбутявки-А, Полбутявки-Б бурлыкает.
ПОЛБУТЯВКИ-А (не сяпая). Бдан-бдан?
ПОЛБУТЯВКИ-Б. «А и Б бдан-бдан!» Ляпупа! Разбызь клямсы! А то подудонюсь! Бззз… Шссс… Ну? Бесс… Птум! Птум!
ЛЯПУПА (разбызив клямсы). Некузяво дудониться в мсы! оее! Уубняяя-а! (вычучивает Полбутявки-Б.) ПОЛБУТЯВКИ-Б. (вычучившись из Ляпупиных лямс, вздребезнулась). Полбутявочки-А! Опо-по! Сопритюкнемся?
ПОЛБУТЯВКИ-А (разбызив сяпалки, сяпает к Полбутявке-Б). «А и Б бдан-бдан?»
ПОЛБУТЯВКИ-Б. Бдан-бдан! Ну? Co…при…тюк!
Сопритюкиваются и усяпывают в бурдысья ако како Бутявка.
ЛЯПУПА (Отбябякивая из клямс дудо). Бутявище не-кузявое. Блд-блдырь, пфы.
БУТЯВКА (за напушкой). От некузявой смычу. Фыва пролдж. Фыва пролдж.
Фьюро усяпывает
13. ПУСЬКИНИСТЫ
Сяпали Калуша с Помиком по напушке и трямкали бутявок.
А натрямкавшись бутявок, К. и П. ну шаяться по напушке-то к бурдысьям, то от бурдысьев, то по-над бурдысьями счиркнут, то по-за бурдысьями проскробят.
То втырь, то оттырь.
То впях, то взбых.
Как облампелые — шаем шаются и бирят:
— Эее! Эвай! Пуськи бятые! Шайтесь, индякие!
И:
— Эфан-эфоэ!
Ажник кукушню у Помика с гвинта чирит.
Ужо и бутявок никст на напушке, а К. и П., блуки вымзивши на отпень, хвиндиляют, и дохвиндилялись до некузявости.
Обезвалдели, сяпалки распиндюрили втырь по напушке, клямсы разбызили: оее.
А шаялись-то Калуша с Помиком от перетряма.
Трямкая бутявок, К. и П. не допрели, что бутявки тож натрямкались некузявых бурдысьев, в коих зюмо-зюмо быра «A-CNS».
А от быра «A-CNS» — оее как чирит.
И в клямсах нетырно, и в блуках сыкает, и в пшах гандибобель. И кукушню гвинтит.
И тут Калуша с Помиком клямсы разбызили и бутявок из клямс вычучили на напушку!
Т. е. Калушу с П. вытырснуло не по-индяпки.
Бутявки ж, из клямс вычучившись, вздребезнулись, сопритюкнулись и усяпали с напушки.
А Калуша, отбябякавши бутявок с клямс, водит:
— О бутявки! Трямкающие бырные бурдысья — сгро-
хиваются с курчаток.
А уж перетрям аки некузяв аки мырдяв! д бутявки за напушкой волят:
— Кдна-ганда-бис, лайти-метамикс! Банчь, инчь. Поськи бетые, паськи бутые. Песьки бырые.
А Калуша волит;
— Чи обламлели, бутявищи. Не зямут пробамболить пуськи бятые», кайодлы. Пу-сь-ки бя-ты-е! Пуськи!
А бырные бутявки волят:
— Пськ бт. Бррл-блпл, вафшшэ пуськинисты.
14. НА ШВАНЬТОУ
Огды-егды, а Бутявка спиндюрила у Калуши зилинь.
И с зилинем усяпала с напушки быро-быро.
А зилинь у Бутявки в сяпалках так и тырыпырится: тыры-пыры, тыры-пыры.
А Калуша (пши натыром, блуки бятые) увазила: в бур-дысьях — эвоэ — так и тырыпырится.
И Калуша как забирит:
— Оее, оее! Зилинь спиндюрили! У Калуши зилинь спиндюрили, ух некузявые, пуськи бятые! Эван! Индякие! Оее!
А индякие присяпали на напушку и волях:
— О-по-по, индякие! У Кадушки зилинь спиндюрили! Ёфки! Ёфки!
А ёфки присяпали, пши разбызили, по бурдысьям посцирили, инда Бутявку-то с зилинем и упяли! Упяли и в КТ запиндюрили. И волят по напушке:
— Бутявка в КТ! Змсяу!
А Калуша водит:
— О индякие!
Индякие волят:
— Эвоэ?
— Индякие! — бирит Калуша. — Ёфки то, а? Ефки-то како тако кузявые! Фьюро-фьюро бутявку упяли!
А ёфки волят, блуки вымзивши:
— Змсяу! Змсяем!
И ну сяпать с напушки. А Калуша волит:
— А зилинь-то калушин! Зилинь-то йоу?
А ёфки с вымзенными блуками бирят:
— Йоу-йоу, на шваньтоу. Фу-фэ~я.
0 усяпали с напушки в КТ.
— Како фуфэя, — бирит Калуша. — Како фуфэя! Зилинь-то калушин. Для калушаточек зилинь то, не для М)ок, пуськи бятые. Калушаточки то: Канна, Манна, Гуранна и Кукуся с кукусеночком! И без зилиня!
И Канна, Манна, Гуранна и Кукуся (кукусенок в сяпалках) присяпали на напушку.
И индякие тоже на напушке, и Калуша с калушатами, но ёфок-то ни!
А ёфкино.биренье по-над бурдысьями аж юздит:
— Змсяу! Йиу!
Хфуф-оп-оп!
Змсяу! Тиу!
фук ёлм-ёлм.
Псяэ! Ушя!
Зюм-зюм-зюм!
и (зюмо-зюмо):
Йоу-йоу, на шваньтоу!
Фу-фэ-я!
Ажник в пшах некузяво у индяких от ёфкиной юзды. А Калуша волит:
— А хай в клямсах у ёфок зилинь счучится! А хай ёфки зилинем поктсятся! Фук ёлм-ёлм!
А Кукуся волит Калуше:
— Не воль так фьюро, Калушечка. Блуки не вымзивай. Ни. В бурдысьях не без зилиня. Посяпаем в бурдысья и натрямкаемся зилиня инда.
И индякие отбирили:
— Змсямы.
И тырснули в бурдысья за зилинем.
15. КШИ
Пъс, Психа и псята сяпали по напушке. Навстрызь хвиндиляла Бутявка. Бутявка увазила Пъса и волит:
— Сяпаете по напушке, а напушка-то индяцкая! Не Пъсова напушка! Не Пъсам шаяться бтысь.
Пъс обезвалдел и волит Психе:
— Обезвалдеваю от бутявок. Бутявки, а волят с Пъсом яко тако некузяво! А ну, бутявщина, кши от Пъсов!
А Бутявка волит:
— Опо-по, опопо, галивнок. От Пъса арсаждусь и обсяюсь! Сяпай в геесу!
— За галивнока отводишь! — бирит Пъс. — И за геесу! Не Пъс галивнок, а Бутявка!
И птум сяпалкой по напушке! Бутявка инда тырснула в бурдысья.
16. НАОГДЫ
Сяпали Пъс с Психой и псятами по напушке, а навстрызь хвиндиляет Калуша и волит:
— Оее, како кузяво! Пъс! Кузявенький! Калуша в изъюбе от Пъса! Шошляю Пъса!
И сяпалкой Пъсу: воу, воу. И блуками: жум-жум.
— Калуша, тм, — волит Пъс. — Тм-тм. Эван эвоэ:
Психа. И эван эвоэ: псята.
А Психа блуки вымзила на Калушу. А Пъс волит:
— Психа! Эвоэ Калуша, а на напушке — эвоэ! — калушатник. В калушатнике Помик и калушата: Канна Помиковна, Манна Помиковна, Гуранна Помиковна и Кукуся Помиковна с кукусенком! Псята, а ну, шайтесь по напушке!
Псята усяпали и ну шаяться по напушке. Инда сяпалки свирикают.
Психа же, блуки вымзивши, не волит ни-ни. На Калушу блуки вымзила и ни-ни.
А Пъс бирит:
— Псиша, эван эвое: Калуша! Калуша, эван эвое:
Психа!
А Психа как заводит:
— Бутявка-то кузяво бирила: галивнок исцешь, Пъс!
Калушаточки~то не пъсовны ли? Заволить нешто Помика? Аоэ! Помик! Поо-омик!
А Калуша бирит:
— Оее, усяпываю! Ну пъсов с психами в геесу!
И усяпала с напушки.
И над напушкой встындилось небиренье… А Пъс бирит Психе:
— Исцем галивнок?
— Исцешь.
— А Психа? — волит Пъс. — Не галивнючка яко тако бирить? Про Пъса?
— Психа не галивнючка, — отбирила Психа. Психи калуш не шошляют. Психи не шошлячки.
— И Пъс не шошляет! Не шошляк исцем!
А Психа как заволит:
— Псюга исцешь! Псята, вазьте; эван эвоэ псюга!
А Пъс бирит:
— Оее, не псюга иснем! А ну, посяпали в псятник! А ну индяцкую напушку в геесу. Побирим, псишечка!
И Пъс и Психа посяпали в псятник безо псят. И Психа волит:
— Шошлять кузяво Психу и Псят, дабы исцять како Пъс! Яко тако Пъс, а не яко како Пъсюга.
И забурлыкала:
— Усяпаю вот со псятами в занапушье! В геесу! Не исцяешь для Психи и Псят!
Пъс же бирит:
— Ну не бурлыкай же, Псиша! Псише пъсова? Псишечка пъсова?
И забирил зюмо-зюмо:
— Не галивнок исцем?
— Ни, — отбирила Психа. — Не исцешь. Шошляешь Псишу?
Пъс поразбебекал и волит:
— Шошляю. В изъюбе от Псишечки исцем.
И над псятником встындилось биренье:
— Бирь: шошляешь ли Психу?
— Шошляю.
— Ах, шошляк! Не тырсь! Не…
— Шошляем?
— Шошляем.
— Наогды?
— Наогды.
Ажник бурдысья взлепетнулися…
Предварительный просмотр:
Предварительный просмотр:
Полезные интернет-ресурсы
Всероссийская олимпиада школьников | |
Сайт подготовки учащихся к олимпиаде по русскому языку | |
Литература по подготовке к олимпиаде по русскому языку | |
Сайт учителя русского языка Перовой И. Н. (материал для подготовки к олимпиадам по русскому языку) | |
«Олимпийский портал» (Челябинск) | |
Открытая международная олимпиада по русскому языку «Светозар» | |
Олимпиада школьников «Ломоносов» | |
Высшая школа экономики (олимпиадные задания по русскому языку и их разбор) |
Предварительный просмотр:
Рекомендуемая литература
Книги для чтения
- Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: Кн. Для внеклас. чтения учащихся ст. классов. – М.: Просвещение, 1988.
- Голанова Е.И. Как возникают названия: Кн. для учащихся старших классов. – М.: Просвещение, 1989.
- Казанский Б.В. Приключения слов. – СПб.: Азбука-классика, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Колесов В.В. История русского языка в рассказах. – СПб.: Азбука-классика,2007 – Серия «Русская словесность».
- Колесов В.В. Старая пословица недаром молвится. – СПб.: Азбука-классика, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Кондратов А. Письмена мертвые и живые. – СПб.: Азбука-классика, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Кондратов А. Земля людей – земля языков. – СПб.: Азбука-классика, 2006 – Серия «Русская словесность».
- Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. – М.: Знак: Языки славянских культур, 2007.
- Леонтьев А. Путешествие по карте языков мира. – М.: Издательский Дом Мещерякова, 2008.
- Милославский И.Г. Зачем нужна грамматика? - М.: Русское слово, 2000.
- Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. – СПб., Азбука, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. – СПб., Азбука, 2005 – Серия «Русская словесность».
- Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. – М.: Просвещение. 2008. Серия - Твой кругозор.
- Пасхалов А.П. Удивительная этимология – М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2007.– (О чем умолчали учебники).
- Пересветов Р. Тайны выцветших строк. – СПб.: Азбука-классика, 2006 – Серия «Русская словесность» .
- Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских именах. – СПб.: Азбука-классика, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Суслова А.В. О русских фамилиях. – СПб.: Азбука-классика, 2007 – Серия «Русская словесность».
- Улуханов И.С. О языке Древней Руси – М.: 1972.
- Успенский Л.В. Слово о словах – М.: АСТ, Зебра Е, 2009.
- Юдин А.В. Русская традиционная народная духовность. Пособие для учащихся. М.: – Интерпракс, 1994.
Сборники с заданиями
- Воронина Н.В., Егорова Т.В. Олимпиады по русскому языку. 9-11 классы: М.: ООО «ТИД «Русское слово – РС», 2006.
- Журинский А.Н. Лингвистика в задачах. Условия, решения, комментарии / Сост. Е.В. Муравенко. – М.: Издательство «Индрик», 1995.
- Задачи лингвистических олимпиад. 1965-1975 / ред.-сост. В.И. Беликов, Е.В. Муравенко, М.Е. Алексеев. – М.: МЦНМО, 2006
- Лингвистические задачи. Пособие для учащихся ст. классов. – М.: Просвещение, 1983.
- Львова С.И. Русский язык. 7 кл.: пособие для учащихся – М.: Дрофа, 2005 – Серия «За страницами школьного учебника».
- Норман Б.Ю. Лингвистические задачи: учеб. пособие – М.: Флинта : Наука, 2006.
- Приходько В.К. Выразительные средства языка: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений – М.: Издательский центр «Академия», 2008.
- Русский язык. Всероссийские олимпиады. Вып. 2 / [А.М.Камчатнов, С.И. Львова, О.М.Александрова и др.; под ред А.М.Камчатнова]. – М.: Просвещение, 2009.
- Русский язык: Всероссийские олимпиады / под ред. Камчатнова А.М. – М., «Просвещение», 2008 – Серия «Пять колец».
- Шкатова Л.А. Подумай и ответь: Занимательные задачи по русскому языку: Кн. для учащихся 5-7 кл. – М.: Просвещение, 1989.
Справочники и энциклопедии
- Атлас языков мира. Происхождение и развитие языков во всем мире – Лик пресс, 1998.
- Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА.
- Вальтер Х., Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: ок. 5000 слов и выражений М.: Астрель АСТ: Транзиткнига, 2005.
- Даль В.И. Пословицы русского народа.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 томах
- Дубровин М.И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках – М., РОСМЭН, 1997.
- Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990.
- Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12000 слов; свыше 3000 фразеологизмов - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003.
- Новиков Вл. Словарь модных слов – М.: Зебра Е, 2005.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений.
- Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Словарь устаревших слов русского языка. По произведениям русских писателей XVIII – XX вв. – М.: Дрофа, 2005.
- Смолицкая Г.П. Топонимический словарь Центральной России – М.: Армада-пресс, 2002.
- Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.
- Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. : В словаре описана словообразовательная структура около 145 000 слов.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Тт. 1-4. Перевод с нем. и доп. О. Н. Трубачева. Изд. 3-е, стереотипное. - СПб.: АЗБУКА, 1996.
- Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х тт. - М., 1993.
- Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М., 1994.
- Энциклопедический словарь юного филолога / Сост. М.В.Панов. — М.: Флинта, Наука, 2006.
- Энциклопедия для детей [Т.10] Языкознание. Русский язык. – М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007.
Предварительный просмотр:
Изучите задания прошедших олимпиад!
Попробуйте решить задания выбранной олимпиады за прошлые годы. Они опубликованы в разделе "Задания" на страницах олимпиад или в специальных подборках. Это полезная тренировка, а начинающие олимпиадники поймут, с чем им предстоит столкнуться.
Сравните свои решения с ключами. Разберите задания сами или с преподавателем, который объяснит неясные моменты.
Книги и ресурсы для подготовки читайте как можно больше!→
Так или иначе, даже без постановки перед собой высоких целей, изучение заданий прошлых лет — это доступный и действенный способ подготовки к олимпиаде. А интересные задания пробуждают любопытство и желание попробовать себя в деле.
Пользуйтесь материалами для подготовки!
Посещайте занятия с педагогами!
Участвуйте в разных олимпиадах!
Даже выбрав главной целью одну олимпиаду, не стоит отказываться от других. Участие в них в таком случае станет не потерей времени, а дополнительной тренировкой. Умение работать с разными типами заданий и опыт поведения на туре, концентрация, планирование времени — это те элементы подготовки, которые даже регулярные занятия не могут полноценно компенсировать.
Привлекайте друзей!
Совместная подготовка проходит продуктивнее и веселее. Бывалые олимпиадники охотно делятся опытом с начинающими, общение с ними приносит полезную информацию. Олимпиадное движение — одно из самых дружных в школьном мире.