Нестандартные уроки
Литературная гостиная, уроки-викторины, уроки -путешествия
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
g._longfello._pesn_o_gayavate.docx | 25.26 КБ |
zvezdnyy_chas_7_klass.docx | 19.34 КБ |
prazdniki_anglii.docx | 19.61 КБ |
rozhdestvo_urok_-_prazdnik.docx | 22.65 КБ |
Предварительный просмотр:
песнь о гайавате
в переводе И.бунина
(вечер-портрет, 10-11 классы)
Внеклассное мероприятие по английскому языку, посвященное американскому фольклору, развивает познавательные способности, способствует формированию социокультурной компетенции учащихся. Учащиеся знакомятся с творчеством Генри Лонгфелло и Ивана Бунина как мастера литературного перевода. Предварительная подготовка включает в себя разучивание стихов из поэмы, а также переводы И.Бунина
– расширение и углубление знаний по культуре англоязычных стран;
– стимулирование интереса учащихся к изучению английского языка;
– всестороннее развитие личности, включая эмоциональную и духовную сферы;
– воспитание любви и уважения к людям своей страны и страны изучаемого языка.
– совершенствовать навыки аудирования и устной речи.
Оборудование: компьютер для просмотра презентации про американских индейцев.
Ход мероприятия
I. Организационный момент.
Звучит отрывок из поэмы на английском языке.
«The Song of Hiawatha»
Should you ask me, whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
And their wild reverberations
As of thunder in the mountains?
I should answer, I should tell you,
"From the forests and the prairies,
From the great lakes of the Northland,
From the land of the Ojibways,
From the land of the Dacotahs,
From the mountains, moors, and fen-lands
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes.
I repeat them as I heard them
From the lips of Nawadaha,
The musician, the sweet singer."
1-й ведущий. Сегодня на нашем вечере мы собрались, чтобы поговорить об искусстве перевода. Поэзия не знает границ. Вы все читали стихи как наших русских авторов, так и зарубежных. А задумывались ли вы над тем, что их произведения написаны на разных, родных для авторов, языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их?
Многие убеждены, что поэзия непереводима. Удачный перевод лирического стихотворения – всегда исключение из правила, – утверждал Самуил Яковлевич Маршак. Хотя на неискушённый взгляд кажется: в чём же здесь трудность? Бери слова и переводи.
Попробуем разобраться. Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. Что такое поэзия? Начнём с элементарного определения: поэзия есть наилучшие слова, поставленные в наилучшем порядке. Однако ясно, что считается правильным в одном языке, совсем не означает то же самое в другом. Тем более это верно для стихотворения, где слова дополнительно подчиняются законам ритма и рифмы. Как быть с переводом слов? Скажем, в оригинале стоит английское слово wonderful. Его можно перевести как «прекрасный, замечательный, удивительный». Какое слово наилучшее? А может быть, придётся перебрать ещё множество синонимов или убрать это слово совсем, так как оно не вписывается в рифму и ритм строки?
Если это так, мы можем утверждать, что переводчик – в большой степени и автор переводимого стихотворения. Может быть, ему даже труднее, чем автору, ибо тот может иной раз подобрать рифму к мысли, а другой раз – мысль к рифме. Переводчик же этого права не имеет. Он должен идти точно по проложенному следу, не уклоняясь ни вправо, ни влево – как «по струне натянутой» (выражение П. А. Вяземского). И пройтись по струне он обязан как хороший канатоходец – легко и непринуждённо, чтобы публике казалось, будто он идёт по твёрдой земле.
2-й ведущий. Мастерством переводчика владели многие корифеи русской поэзии, но первым среди них нужно назвать Василия Андреевича Жуковского. Назовите имена авторов, прославленных мастеров перевода, открывших нам английскую и американскую поэзию.
Учащиеся называют имена: А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Н. М. Карамзин, К. Н. Батюшков, И. И. Козлов, Ф. И. Тютчев, А. А. Фет, И. С. Тургенев, А. К. Толстой, А. Н. Плещеев, И. А. Бунин, А. А. Блок, В. Я. Брюсов, Б. Л. Пастернак, С. Я. Маршак, К. И. Чуковский и многие, многие другие.
Иван Алексеевич Бунин (1870-1953) - замечательный русский писатель, поэт и прозаик, человек большой и сложной судьбы.
Родился он в Воронеже в обедневшей дворянской семье. Детство прошло в деревне. Рано познал он горечь бедности, заботы о куске хлеба. В юности писатель перепробовал много профессий: служил статистом, библиотекарем, работал в газетах. Семнадцати лет Бунин напечатал свои первые стихи и с этого времени навсегда связал свою судьбу с литературой. Судьба Бунина отмечена двумя не прошедшими для него бесследно обстоятельствами: будучи дворянином по происхождению, он не получил даже гимназического образования, а после ухода из-под родного крова никогда не имел своего дома (отели, частные квартиры, жизнь в гостях и из милости, всегда временные и чужие пристанища). В 1895 году он
приехал в Петербург, а к концу прошлого века был уже автором нескольких книг: "На край света" (1897), "Под открытым небом" (1898), художественного перевода "Песни о Гайавате" Г. Лонгфелло, стихов и рассказов. Лучшим переводом "Песни о Гайавате" на русский язык считается перевод Ивана Бунина.
1-й ведущий. Открываем первую страницу нашего поэтического альманаха – «Американская поэзия».
Выходят учащиеся, читают стихи и их перевод наизусть.
The Song of Hiawatha
Should you ask me, whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
And their wild reverberations
As of thunder in the mountains?
I should answer, I should tell you,
"From the forests and the prairies,
From the great lakes of the Northland,
From the land of the Ojibways,
From the land of the Dacotahs,
From the mountains, moors, and fen-lands
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes.
I repeat them as I heard them
From the lips of Nawadaha,
The musician, the sweet singer."
Should you ask where Nawadaha
Found these songs so wild and wayward,
Found these legends and traditions,
I should answer, I should tell you,
"In the bird's-nests of the forest,
In the lodges of the beaver,
In the hoof-prints of the bison,
In the eyry of the eagle!
"All the wild-fowl sang them to him,
In the moorlands and the fen-lands,
In the melancholy marshes;
Chetowaik, the plover, sang them,
Mahng, the loon, the wild-goose, Wawa,
The blue heron, the Shuh-shuh-gah,
And the grouse, the Mushkodasa!"
If still further you should ask me,
Saying, "Who was Nawadaha?
Tell us of this Nawadaha,"
I should answer your inquiries
Straightway in such words as follow.
"In the vale of Tawasentha,
In the green and silent valley,
By the pleasant water-courses,
Dwelt the singer Nawadaha.
Round about the Indian village
Spread the meadows and the corn-fields,
And beyond them stood the forest,
Stood the groves of singing pine-trees,
Green in Summer, white in Winter,
Ever sighing, ever singing.
"And the pleasant water-courses,
You could trace them through the valley,
By the rushing in the Spring-time,
By the alders in the Summer,
By the white fog in the Autumn,
By the black line in the Winter;
And beside them dwelt the singer,
In the vale of Tawasentha,
In the green and silent valley.
"There he sang of Hiawatha,
Sang the Song of Hiawatha,
Sang his wondrous birth and being,
How he prayed and how be fasted,
How he lived, and toiled, and suffered,
That the tribes of men might prosper,
That he might advance his people!"
Ye who love the haunts of Nature,
Love the sunshine of the meadow,
Love the shadow of the forest,
Love the wind among the branches,
And the rain-shower and the snow-storm,
And the rushing of great rivers
Through their palisades of pine-trees,
And the thunder in the mountains,
Whose innumerable echoes
Flap like eagles in their eyries;--
Listen to these wild traditions,
To this Song of Hiawatha!
Ye who love a nation's legends,
Love the ballads of a people,
That like voices from afar off
Call to us to pause and listen,
Speak in tones so plain and childlike,
Scarcely can the ear distinguish
Whether they are sung or spoken;--
Listen to this Indian Legend,
To this Song of Hiawatha!
Ye whose hearts are fresh and simple,
Who have faith in God and Nature,
Who believe that in all ages
Every human heart is human,
That in even savage bosoms
There are longings, yearnings, strivings
For the good they comprehend not,
That the feeble hands and helpless,
Groping blindly in the darkness,
Touch God's right hand in that darkness
And are lifted up and strengthened;--
Listen to this simple story,
To this Song of Hiawatha!
Ye, who sometimes, in your rambles
Through the green lanes of the country,
Where the tangled barberry-bushes
Hang their tufts of crimson berries
Over stone walls gray with mosses,
Pause by some neglected graveyard,
For a while to muse, and ponder
On a half-effaced inscription,
Written with little skill of song-craft,
Homely phrases, but each letter
Full of hope and yet of heart-break,
Full of all the tender pathos
Of the Here and the Hereafter;--
Stay and read this rude inscription,
Read this Song of Hiawatha!
Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? -
Я скажу вам, я отвечу:
"От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги".
Если спросите, где слышал,
Где нашел их Навадага, -
Я скажу вам, я отвечу:
"В гнездах певчих птиц, по рощам,
На прудах, в норах бобровых,
На лугах, в следах бизонов,
На скалах, в орлиных гнездах.
Эти песни раздавались
На болотах и на топях,
В тундрах севера печальных:
Читовэйк, зуек, там пел их,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
И глухарка, Мушкодаза".
Если б дальше вы спросили:
"Кто же этот Навадага?
Расскажи про Навадагу", -
Я тотчас бы вам ответил
На вопрос такою речью:
"Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых,
У излучистых потоков,
Жил когда-то Навадага.
Вкруг индейского селенья
Расстилались нивы, долы,
А вдали стояли сосны,
Бор стоял, зеленый — летом,
Белый — в зимние морозы,
Полный вздохов, полный песен.
Те веселые потоки
Были видны на долине
По разливам их — весною,
По ольхам сребристым — летом,
По туману — в день осенний,
По руслу — зимой холодной.
Возле них жил Навадага
Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых.
Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, -
О его рожденье дивном
О его великой жизни:
Как постился и молился,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде".
Вы, кто любите природу -
Сумрак леса, шепот листьев,
В блеске солнечном долины,
Бурный ливень и метели,
И стремительные реки
В неприступных дебрях бора,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, -
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, кто любите легенды
И народные баллады,
Этот голос дней минувших,
Голос прошлого, манящий
К молчаливому раздумью,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, -
Вам из диких стран принес я
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, в чьем юном, чистом сердце
Сохранилась вера в бога,
В искру божью в человеке;
Вы, кто помните, что вечно
Человеческое сердце
Знало горести, сомненья
И порывы к светлой правде,
Что в глубоком мраке жизни
Нас ведет и укрепляет
Провидение незримо, -
Вам бесхитростно пою я
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, которые, блуждая
По околицам зеленым,
Где, склонившись на ограду,
Поседевшую от моха,
Барбарис висит, краснея,
Забываетесь порою
На запущенном погосте
И читаете в раздумье
На могильном камне надпись,
Неумелую, простую,
Но исполненную скорби,
И любви, и чистой веры, -
Прочитайте эти руны,
Эту Песнь о Гайавате!
Вы прослушали сегодня поэму и на английском языке и на русском. Я надеюсь, узнали много нового об американской поэзии. И, конечно же, о нашем замечательном и талантливом поэте и переводчике И.А. Бунине.
На этом наша литературная гостиная закрывается.
Предварительный просмотр:
Викторина посвящена культуре, географии и достопримечательностям страны. На доске и на стендах «экраны» с заданиями для каждого тура, тумбочки для участников игры, указатели с номерами ответов. За каждый правильный ответ участники получают звездочки, и итог подводится по количеству заработанных звезд. Двое участников, набравшие наибольшее количество звезд, выходят в финал и участвуют в блицтурнире, который выявляет победителя игры. В игре принимают участие 5 основных игроков. После каждого тура участник, набравший наименьшее количество звезд, выходит из основной игры, но имеет право продолжать зарабатывать звезды, отвечая на вопросы.
Цель: воспитание культуры общения, дисциплины, ответственности, повышение интереса к изучению иностранного языка.
Задачи:
- систематизировать и проверить знания учащихся по теме «Великобритания»;
- развивать навыки устной речи, чтения, аудирования, письма, творческие способности.
Межпредметные связи: география, история, литература.
Оборудование: задания для конкурсов, звезды, указатели с номерами ответов, задания к блицтурниру по теме «Великобритания», компьютер, карта Великобритании, фотографии с достопримечательностями, праздничные открытки.
Ход мероприятия
Task 1. “Geography”.
You know some information about the UK. Look at the blackboard. You can see some figures and geographical names. Write six sentences down using the figures and geographical names.
На доске карточки с надписями:
1. Atlantic Ocean.
2. The Union Jack.
3. Four countries.
4. The Queen.
5. The Thames.
6. Edinburgh.
Task 2. “Holidays”.
There are a lot of holidays which are celebrated in the UK. You can see here six greeting cards. Listen to the small text and say what holiday it is about.
На доске поздравительные открытки:
1. New Year Day.
2. Easter.
3. April Fool’s Day.
4. Christmas.
5. Halloween.
6. St Valentine’s Day.
1. This holiday is celebrated in spring. It’s a very funny day. You can hear jokes everywhere. People play jokes. (April fool’s Day.)
2. It is a religious holiday and one of the happiest holidays of the year. They decorate a tree with toys and lights. Santa Claus visits children and brings presents. (Christmas.)
3. It is a merry holiday. People celebrate it at the end of the year. They are waiting this holiday with new hopes and dreams. But it is not so popular in Great Britain. (New Year Day.)
4. This day is celebrated on February, 14th. It is a day of love and friendship. They send greeting cards and sweethearts. (St Valentine’s Day.)
5. People celebrate this holiday on the 31st of October. The children wear masks and colorful costumes. The most popular costumes are ghosts, witches, and skeletons. (Halloween.)
6. This holiday is celebrated on a Sunday in April or May. Before this holiday the people color eggs. (Easter.)
Task 3. “Dates”.
There are some well-known dates in the history of the UК. Do you know them? Look at the blackboard. You can see here some dates. Answer the questions.
На доске даты:
1. 1666.
2. 1840.
3. 11th century.
4. 1703.
5. 1805.
6. 1980.
1. When was Piccadilly centre founded? (1980.)
2. When were the Houses of Parliament founded? (1840.)
3. When was St Paul’s Cathedral built? (1666.)
4. When was the Westminster Abbey built? (11th century.)
5. When was Admiral Nelson’s Statue made? (1805.)
6. When was Buckingham Palace built? (1703.)
Task 4. “The famous people”.
You know a lot of famous British people. Can you guess who are they?
1. He was one of the most well known poets and playwrights of the world, born in the 16th century. (William Shakespeare.)
2. She was the only woman Prime Minister in the UK called “The Iron Lady”. (Margaret Thatcher.)
3. This monarch was married 6 times, his second daughter Elisabeth I became the queen known as the “virgin queen”. (Henry VIII.)
4. This actress is known not only in Britain but all over the world thank to her roles as Cleopatra, Lady Hamilton and of course her Scarlet O’Hara from the screen version of “Gone with the Wind”. (Vivien Leigh.)
5. He is a national Scottish poet. At midnight of December, 31st throughout GB people sing his “Auld Lang Syne”. Remember another poem.
My heart’s in the Highlands,
My heart is not here…
(Robert Burns.)
6. Her residence is in Buckingham Palace. British people love her very much. (The Queen.)
Task 5. “Sightseeing”.
There are a lot of interesting places in the United Kingdom. Look at the blackboard. Name the sightseeing and tell about it.
Участники игры рассказывают о достопримечательностях Британии.
На доске картинки с достопримечательностями Британии:
1. Big Ben.
2. Tower Bridge.
3. St Paul’s Cathedral.
4. Westminster Abbey.
5. The National Gallery.
6. Trafalgar Square.
Big Ben is the name of the huge clock-bell on the top of Big Ben. It is the biggest one in Britain. It was called Big Ben after Sir Benjamin Hall, who looked after the building of the clock.
Tower Bridge: The river Thames flows through London and there are 17 bridges over the Thames.
Tower Bridge is the gateway to London from the sea. It is the most famous but not the oldest bridge in London. It was built in 1894 not far from the Tower of London. This bridge quickly became the symbol of London.
St Paul’s Cathedral is the city’s greatest monument. And it is the masterpiece of the famous architect Sir Christopher Wren. He is known as “the architect of London” for he planned the building of London after the Great Fire of 1666 with wide streets and houses made of bricks. It was built in 1675–1710 and the building went on for 35 years.
Westminster Abbey is a fine Gothic building in the center of London just opposite the Houses of Parliament. It is the most important and famous of all historic buildings in Britain. Since the time of William the Conqueror (1066) Westminster Abbey has been the crowning place of the kings and queens of England.
It was founded as a monastery but later it was rebuilt. The present building dates from about 1480 but the West Towers were added in the 18th century.
The National Gallery: On the north side of Trafalgar Square you can see the National Gallery and the National Portrait Gallery next to it.
The National Gallery was begun in 1824 when 38 pictures were bought by the Government. The collection contains pictures of all the European schools of painting between the 13th and early 20th century. Now there are more than 2.000 paintings in the collection. There are no pictures by living artists. Some pictures are bought by the Gallery, some are given by rich people and some are lent.
Trafalgar Square is the most famous of London squares. It is situated in the centre of London not far from Westminster and Buckingham Palace. The square was named after Admiral Horatio Nelson. He defeated the French Fleet at the Battle of Trafalgar in 1805. Trafalgar Square is the place for political demonstrations and it is the popular meeting place for both tourists and Londoners.
Вопросы для участников игры, вышедших в финал:
Блицтурнир.
1. What is the oldest part of London? (The City.)
2. What event ended the plague in London in 1666? (The Great Fire of London.)
3. What is one of the most ancient buildings of London, founded by William the Conqueror in the 11th century, used as a fortress, a palace, a prison and a royal treasury? (The Tower.)
4. What is the address of the Prime Minister? (10, Downing Street.)
5. This church known in Russian as «западный монастырь», from its position 5 km west of London’s center, founded in the year 750 AD. (Westminster Abbey.)
6. What is the queen of sports in Britain? (Athletics.)
7. This game is played with an egg-shaped ball, which may be carried and thrown (but not forward). Each team has 15 players. (Rugby football.)
8. This game is very expensive. It needs large fields and good equipment. This is a popular meeting place of the business community. (Golf.)
9. This sport is big business. Every day of the year, except Sundays, there is a race meeting where many people make stakes on that who’ll win. (Horse racing.)
10. Who is the House of Commons presided over by? (The Speaker.)
11. What does Lord Chancellor sit on? (The woolsack.)
12. Which of the parties is nicknamed with a rude name for cattle-drivers? Name the party and its nickname. (The Liberal Party – the Whigs.)
13. How long has Elisabeth II ruled the UK? (Since 1952.)
14. Who was the longest ruling monarch of the UK? (queen Victoria – 64 years: 1837–1901.)
По итогам игры определяется победитель.
Предварительный просмотр:
Праздники Англии.
События в Великобритании
Январь
- Новогодний парад – от Беркли-сквер до Гайд-парка.
- Чемпионат мира по теннису – Ройал-Альберт-холл.
- Лондонская международная выставка яхт и лодок – выставочный комплекс Эрлз-Корт.
- День памяти Карла I – члены английского Общества гражданской войны одеваются роялистами и проходят парадом по Уайтхоллу.
Февраль
- Выставка собак «Крафтс» – Эрлз-Корт; самая престижная из собачьих выставок.
- День вступления монарха на престол – 41 залп салюта перед отелем «Дорчестер» в Гайд-парке.
- Китайский Новый год – красочный праздник на Джерард-стрит в Чайнатауне.
- День св. Валентина, 14-го – день влюбленных.
- Последний день масленицы – за 41 день до Пасхи, когда по традиции пекут блины.
Март
- Выставка «Идеальный дом» – Эрлз-Корт.
- Гребные гонки – традиционные ежегодные соревнования между Оксфордским и Кембриджским университетами, проводятся на Темзе, от Путни до Мортлейка, дистанция – 7,2 км.
- Челсийская выставка старинных вещей – Олд-Таун-холл, Кингз-роуд.
- Пасхальное шествие – праздничный карнавал в Баттерси-парке (начало в 15.00).
- Кэмденский фестиваль джаза – Кэмден-Таун; кроме джаза можно посетить оперу, танцы, кино и выставки.
- День святого Патрика – праздник в Ирландии.
Апрель
- День дураков, 1-го – все утро британцы, изменив своей привычной чопорности, подшучивают друг над другом.
- Лондонский конный парад – кони и всадники в доспехах проезжают по Внутреннему кругу в Риджентс-парке.
- Лондонский марафон – один из крупнейших в мире; проходит от Гринвичского парка до Вестминстера.
- День рождения королевы, 21-го – в честь дня рождения Ее Величества в Гайд-парке и Тауэре производится праздничный салют.
- Лондонская книжная ярмарка – Барбикэн.
Май
- Челсийская цветочная выставка – в Королевском госпитале.
- Королевская конная выставка – Виндзорский парк.
- Парад Конной гвардии на Уайтхолле и парад военных оркестров.
- Финал Кубка Уэмбли – финал национального футбольного чемпионата.
- День дуба и яблони – в Челсийском инвалидном доме парад ветеранов в честь его основателя Карла II.
Июнь
- Дерби, ипподром Эпсом – ежегодные скачки лошадей-трехлеток.
- Летняя выставка Королевской академии искусств – огромная выставка профессиональных и начинающих художников в Берлингтон-хаусе на Пиккадилли; заканчивается в августе.
- Парад Конной гвардии в честь «официального» дня рождения королевы.
- Королевский Аскот – престижные скачки на ипподроме Аскот; на них обычно присутствует королевская семья.
- Ярмарка старинных вещей – отель «Гровенор-хаус», Парк-лейн.
- Уимблдонский чемпионат по теннису – одно из самых значительных спортивных событий года.
Июль
- Королевская регата – международная регата в Хэнли на Темзе.
- Променад-концерты Генри Вуда – Альберт-холл; концерты классической музыки.
- Королевский турнир – Эрлз-Корт, солдаты всех родов войск демонстрируют свое мастерство.
- Кольцевание лебедей – представители властей проводят регистрацию всех лебедей на Темзе.
- Гребные гонки на приз Доджетта – традиционные соревнования гребцов-одиночек на яликах от Лондонского моста до Челси.
Август
- Карнавал в Ноттинг-хилле – красочный праздник Вест-Индии на улицах Лэдброк-Гроув, с экзотическими костюмами и зажигательной музыкой, самый большой в Европе.
- Лондонский конный парад – Роттен-роу в Гайд-парке.
- Международный фестиваль уличных исполнителей – площадь Ковент-Гарден.
Сентябрь
- Челсийская ярмарка старинных вещей – Олд-Таун-холл, Кингз-роуд.
- Конное воскресенье – церковь Св. Иоанна и Св. Михаила: специальная утренняя церковная служба, посвященная лошади. Викарий и прихожане – верхом. После службы процессия направляется в Гайд-парк.
Октябрь
- Перламутровый праздник урожая – церковь Сент-Мартин-ин-зе-Филдс, Трафальгарская площадь, 1-е воскресенье. Перламутровые король и королева (победители традиционного конкурса одежды уличных торговцев среди кокни) присутствуют на праздничной церковной службе в костюмах, украшенных множеством перламутровых пуговиц.
- Судебная служба – законодательный год в Британии начинается шествием судей в полном облачении от Вестминстерского аббатства к зданию парламента.
- Выставка «Лошадь года» – Уэмбли.
- Трафальгарский парад – в честь победы Нельсона в Трафальгарском сражении.
- Хеллоуин – день всех святых.
Ноябрь
- Пробег старинных машин Лондон – Брайтон – в первое воскресенье сотни старинных машин и их гордых владельцев стартуют в Гайд-парке.
- Парад лорд-мэра – пышная процессия от Гилдхолла в Сити до Ройал-Кортс.
- Ночь Гая Фокса, 5 ноября – фейерверки в городских парках в годовщину неудачной попытки взрыва парламента в 1605 г.
- Поминальное воскресенье, ближайшее к 11 ноября – в церквах служат панихиды по погибшим воинам. У обелиска «Кенотаф» на Уайтхолле проходит официальная церемония возложения венков.
- Официальное открытие сессии парламента – палата лордов, Вестминстер. Королева объявляет о возобновлении работы парламента после каникул.
- Рождественские огни зажигаются на Оксфорд- и Риджент-стрит.
- Международная выставка лошадей – выставочный центр «Олимпия».
- Рождественское богослужение – Трафальгарская площадь.
- Новогодняя распродажа – с каждым годом она начинается все раньше и раньше.
- Рождественские каникулы – 24 декабря – 2 января.
- Канун Нового года – тысячи людей в полночь собираются на Трафальгарской площади.
Предварительный просмотр:
Рождество
(урок-праздник, 6 класс)
Цели и задачи: активизация изученной лексики; развитие навыков диалогической и монологической речи, творческих способностей ребенка; ориентирование ребенка на самостоятельный поиск информации, подготовку и организацию мероприятия; приобщение к культуре страны изучаемого языка.
Оборудование: костюмы персонажей, декорации, елка в центре зала, игрушки, конфеты, стол, стулья, скатерть, свечи, хлопушки, бенгальские огни, метлы для ведьм, магнитофон, записи песен.
Ход праздника
I. Вступительная часть.
Звучит музыка.
Представление начинается с национального английского танца. После танца дети останавливаются в центре и начинают читать стихи.
Pupil 1. It’s Christmas! Merry Christmas!
Yes, it’s merry, merry Christmas.
Pupil 2. It’s time for hanging stockings.
It’s time to riding sleighs.
Pupil 3. It’s time for jolly greeting,
Snow and holly overeating.
Pupil 4. Oh! I love you, merry Christmas,
You’re the best of holidays.
Pupil 5. We were nervous
And excited assembly today
For our parents came to visit us
And watch our Christmas play.
Pupil 6. Our teachers helped a little,
But we did most ourselves,
The fattest kid played Santa
And the smallest kids were elves.
Уходят.
На сцену выходит рассказчик, он посвящает гостей в суть праздника и приглашает их в обычную английскую семью.
Рассказчик. The British people celebrate Christmas on the 25th of December. This old festival symbolizes a birth of Jesus Christ. People decorate Christmas trees with lights and toys, buy presents for children and relatives, send cards. The children are the happiest this day. They get presents, eat tasty things and wait for Santa Claus.
Look! This is usual English family. They are waiting for holiday, because it’s Christmas Eve.
Уходит.
Звучит песня “Christmas is coming”.
Ученики выносят стол, скатерть и т. д.
Christmas is coming,
The goose is getting fat.
Please put a penny
In an old man’s hat.
Стол, стулья, камин, елка в центре. На столе свечи. Папа сидит в кресле, читает газету. Дети наряжают елку. Входит мама, несет очередное блюдо, ставит его на стол.
Mother. How I love Christmas! The smell of pine-needles, tangerines, guests, Christmas cards… Magic time!
Tom. Magic time? Why is it magic, Mum?
Annie. …because Santa Claus arrives this night. His wonderful reindeer bring silver sleighs and touch the houses’ roofs. Santa puts gifts on the fire-place.
Mother (laughing). Yes, children, I think Santa is already
on his way here. Although I am adult I still believe in miracles and every year I wait for something magic.
Father (leaving his newspaper). Oh! I see all is ready. Tom, Annie, have you prepared your big stockings for presents?
Annie. I’ve not forgotten about it! Here they are on our fireplace. Tom, come here and let’s hang them on.
Tom. Thank you, Annie! what do you want for Christmas?
Annie. I would like a small teddy bear, I like animals.
Tom. And I would like a car.
Звонок в дверь. Папа идет открывать.
Father. These children want to sing us one Christmas song.
Песенка-инсценировка “On Christmas day”.
Mother. Thank you, children! Merry Christmas and Happy New Year!
После того как мама раздает конфеты, дети уходят.
Father. I think fathers in all over the world are watching TV this holy evening. By the way, what’s on now? Maybe they sing new carols?
включает телевизор.
На экране взволнованная журналистка. За ее спиной Биг Бен без стрелок. Следует очень эмоциональный репортаж.
Reporter (worried). Good evening, ladies and gentlemen! I’m standing in the center of London. The Londoners are very excited, because the criminal wave has covered our city. We are listening to two witnesses. Mrs Smith, could you recite your story?
Mrs Smith. Oh! It was a very strange case! I’m a seller in the supermarket in Oxford Street. In the afternoon one big black cat went to the shop and stole a pound of fish, without a sound! Nobody stopped him! Everybody was so surprised!
Reporter. How shocking! And you Mr Green, tell us your story.
Mr Green. I was in a London bus, when one old woman came in. She showed me the gun and took out my ticket! I couldn’t move and speak that time!
Reporter. Thank you Mr Green, Mrs Smith! your frightening stories are worth listening to.
Показывают на Биг Бэн, качают головами и уходят.
Reporter. But it isn’t the end of hooliganism in our city. Today on Christmas Eve, somebody has stolen… Big Ben’s hands (показывает на Биг Бен). We don’t know certain time, we don’t know when to meet Christmas and Santa Claus. Who can help us? Nobody knows. Sincerely yours, Samanta Brown.
Семья Смитов уходит.
На сцене появляются Холмс и Ватсон. С фонариками они ходят около Биг Бэна (звучит тревожная музыка из фильма про Шерлока Холмса).
Holmes. Dr Watson, what can you say about the events?
Watson. I think… They are strange…
Holmes. Is that all?
Watson. My dear friend, I can’t think when I’m so hungry! We have been here for 2 hours.
Holmes (находит платок, держит его перед собой). I’m sure we haven’t tried our time without a reason!
Watson. Have you got any ideas?
Holmes. Yes! Look at this thing! What can you say?
Watson (берёт платок двумя пальцами). It’s a shawl (пауза). It’s a woman’s shawl (пауза). It’s a very dirty woman’s shawl.
Holmes (смеётся). Yes, my friend! (хлопает его по плечу.) It seems I know its owner! She is a famous witch. She has got a good company: two witches and a big black cat. Last year they wanted to fail the New Year’s festival in Russia.
Watson. I wonder, how did they do it?
Holmes. They did all Christmas trees invisible!
Watson. Oh! But how we’ll find them?
Holmes. We are lucky. They live in neighbour’s forest near London. Let’s hurry up then!
Звучит музыка, герои уходят через зрительный зал.
Лес. Сидят три ведьмы и кот. Ведьмы что-то кладут в котёл и танцуют вокруг него, а кот сидит рядом с ведром и ест украденную накануне рыбу.
Звучит песня ведьмы. Witch’s song.
Take three snake’s teeth and four frog’s legs,
A tortoise’s tail and eight ant’s eggs,
Say “Abracadabra, jim, jam, jell!”
And now you’ve got a magic spell!
Witch 1 (потирая руки). Cool stuff! We’ll put it in Thames and all the city will be asleep!
Witch 2. They will be sleeping all Christmas and the New Year.
Witch 3. Sleeping city during Christmas! It’s very funny! Where are our Big Ben’s hands?
Cat (показывая на ящик). Here! In a safe place.
Witch 1. Be attentive and careful, my nice cat, keep them as firm as possible!
(Вместе.) It’s our night! It’s our night!
The moon is full and bright.
And we shall see what can’t be seen
On any other night.
(к зрителям.) Give us cookies, fruit and gum!
Hurry up and give us some!
You had better do it quick
Or we’ll surely play a trick!
Witch 1. Come on, girls! We have many things to do in this city!
«Улетают» через зрительный зал.
Лес. Кот остается на сцене. Потирает живот. Холмс и Ватсон видят кота.
Holmes. Dr, look! It’s here. I see the witches’s house. But they are out.
Watson. Aha!! Bad cat!! Where’re our clock’s hands?!
Cat. Don’t worry, gentlemen! I’m not so bad as you think! I’m a sly cat. I offer you a deal. You must guess my riddles. Then, take your hands.
Холмс и Ватсон думают.
Holmes. We agree (обращаются к залу). Can you help us?
Загадки для игры со зрительным залом.
1. What is green all the year round? (Cristmas tree.)
2. Where does Santa Claus live? (North Pole.)
3. What are two traditional English dishes for Christmas? (turkey, pudding.)
4. What word doesn’t go with others:
SLEIGHS, WINTER, BUTTERFLY, CANDLES, SANTA CLAUS, MISTLETOE, TURKEY, DECORATE, EASTER, REINDEER.
5. Draw a snowman (один ребенок из зала рисует снеговика фломастером на ватмане с завязанными глазами).
Cat. What clever children you are! I have to give the hands for your clock. But take me with you!
Watson. Nothing to do. Come with us!
Holmes. Quiet, please! I hear the bells.
Звучит песня “Jingle bells”. Santa Claus «едет» через зрительный зал под музыку.
Santa. I’ve had a long way, but I can’t find the right road in this dark forest.
Watson. Where are you going, Santa?
Santa. To London, of course. I have many presents for children. Let’s go with me!
Все «садятся в сани», «объезжают» под музыку зал и возвращаются на сцену.
Ш. Холмс прикрепляет стрелки к Биг Бену. Звучит бой часов. На сцене все участники поздравляют друг друга (хлопушки, серпантин, конфетти) и поют песню.
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year!
Свет выключается. Все уходят. Остается английская семья. Они спят. Играет колыбельная песня. Входит Санта Клаус с эльфами, котом, оленем. Санта зажигает свечи на столе. Все остальные разбрасывают конфетти и водят хоровод. Санта кладет подарки детям в чулочки, все уходят.
На сцене снова появляется семья Смитов. Они спят. Первым просыпается Том.
Tom. What a wonderful dream! (идёт к камину.) Mum, look! Santa Claus brought me a car.
Annie. I’ve got something, too. What a nice teddy bear! (обнимает медвежонка.) Mum, does Santa come to English kids only?
Mother. No, dear. He has many places to visit on Christmas: France, Germany, Italy, USA, Spain, Russia… But he changes his name: in France his name is Pere Noel, in Russia he is Dеd Moroz, in Germany his name is Weihnachtsmann.