ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
методическая разработка
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Скачать:
Предварительный просмотр:
ГБПОУ МО «НОГИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
УТВЕРЖДАЮ
ЗАМ ДИРЕКТОРА ПО УР
КРАСУЛИНА В. В.
ВЫСТУПЛЕНИЕ НА ЗАСЕДАНИИ ПЦК МАТЕМАТИЧЕСКИХ И ОБЩИХ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ ДИСЦИПЛИН
НА ТЕМУ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ»
(протокол № 2, от 22.04.2020 г.)
ВЫПОЛНИЛА
ВОПРОСОВА Л. А.
г. НОГИНСК
2020 гг.
Рассмотрено на заседании методической комиссии Одобрено методическим советом
математических и общих естественнонаучных ГБПОУ МО «Ногинский колледж»
дисциплин
Протокол № 9 от 22.04. 2020 г.
Председатель Гибадулина Т. В.
ПЛАН ДОКЛАДА.
- В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ?
- ЮРИДИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ.
- ЧТО ТАКОЕ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ?
- ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ОТ ОБЩЕГО?
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.
- С. Д. КОМАРОВСКАЯ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦЛЕКСИКИ ДЛЯ ЮРИСТОВ», МОСКВА, «КНИЖНЫЙ ДОМ «УНИВЕРСИТЕТ», 2014 Г.
Если еще совсем будущим и настоящим юристам требовалось лишь знание права, различных кодексов, то сегодня никак не обойти стороной английский язык. Современное общество стремится работать с иностранными партнерами, фирмами, заключает договоры, ведет деловую переписку. Этот лексический материал включает в себя программу английского языка Среднего Профессионального Образования. Все документы, являющиеся гарантом прав и обязанностей составляются и на языке представителей и на иностранном.
В чем заключается юридический английский?
По сути, основа всё та же. Если сравнивать, например, с разговорным языком, то грамматическая сторона в данной области более строга.
Полные предложения, пассивные конструкции, вводные обороты. Поэтому сначала очень важен базовый курс английского. Совсем другое дело в наборе слов. Лексика юридических документов отличается количеством различных терминов, некоторые из которых повторяются из документа в документ.
При обычном общем изучении языка можно с ними ни разу не столкнуться. А вот открыв любой договор или соглашение, первым делом можно бросить взгляд на эти «словечки».
Хотя бы элементарные знания права, юридических документов у переводчиков должны быть. Ведь английский насыщен словами с разными значениями. А каждый раз попадать пальцем в небо – наугад, не всегда получится. По этой причине, переводя различные соглашения, документы на английском и с него, необходимо заглядывать в словарь юридических терминов. Например, можно воспользоваться следующими источниками. Многие из них доступны даже и в Интернете.
- Англо – русский юридический словарь, А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин, Москва, «Советникъ», 2013 г.
- Black` s Law Dictionary, Definitions of the Terms and Phrases of American and English Jurisprudence, Ancient and Modern.
Например, Lingvo Multitram Pollyglossum представляет собой программы – словари, которые можно установить на свой компьютер.
Юристу или переводчику, будет интересно узнать следующие слова, используемые в этой системе.
Approval | одобрение | Draw | привлечь |
Appointed | назначается | Discharges | освобождать, выпускать |
Are heard by | слушаются | Deliberation | обдумывание |
Array | Список присяжных заседателей | Defendant | Ответчик |
Appeal | Апелляция, призыв | Defence | Защита |
Amend | Вносить поправки (в законопроект, предложение…) | Counterclaim | Встречный иск |
Accused | Обвиняемый | Convict | Осужденный |
Agreement | Соглашение, договор | Commit crime | Совершение преступления |
Adviser | Советник | Clerk of the Court | Секретарь суда |
Advocacy | Защита | Evidence | Доказательства, свидетельства |
Advice | Консультация | Execute | Выполнять |
Advise | Рекомендовать, советовать | Exhibit | Вещественное доказательство |
Bear | Опираться | European Court of Human Rights | Европейский суд по правам человека |
Be enforced | В исполнении | Entitled | Иметь право (на что-либо) |
Bailiff | Судебный пристав | Foreman | Старшина присяжных |
Bias | Предвзятость, предубеждение | Filed | Подавать к-л документ |
Barrister | Адвокат, барристер (имеющие исключительное право выступать в высших судебных инстанциях) | Fine | Штраф |
Bar Council | Совет адвокатов | Felony | Уголовное преступление |
И еще несколько…
Guilty | Виновный | Offender | Правонарушитель |
Generate | Вызывать | Oath | Присяга, клятва |
Gaol | Заключение с тюрьму | Party | Сторона |
Home Office/Interior | Министерство Вну- тренних дел | Peremptory | Безапелляционен, безоговорочный |
Impartial | Справедливы, не предвзяты | Petty crime | Мелкое правонарушение |
Injure | Причинить ущерб | Plaintiff | Истец |
Influence | Воздействие | Point of Law | Юридические вопросы (вопросы права) |
Investigate violence | Расследовать насиль- ственные преступле-ния | Preside | Председательствовать |
Issue | Вопрос спорный | Proceeding | Рассмотрение дела в суде, прогцессуальное действие |
Litigation | Тяжба, судебный процесс | Prosecute | Обвинять |
Legal | Правовая, законная | Sue | Обвинять |
Legal system | Законодательная система | Testify to (в пользу); (against – против) Testimony | Давать показания/ показания свидетеля |
Legislation | Законодательство | Theft | Кража |
Lawmaking | Законотворчество | Treaty | Договор, переговоры |
Lawsuit | Судебное дело, иск | Trial by jury | Рассмотрение дела с участием присяжных |
Lawyer | Адвокат (юрист) | Witness | Свидетель |
Jurors | Присяжный заседа- тель | Sitting | Заседание |
Jury | Присяжные | Review | Пересматривать |
Juvenile court | Суд по делам несо- вершеннолетних | Reffered | Переданный на рас- смотрение |
Innocent | Невиновный | Prosecutor | Прокурор, обвинитель |
[Contract – контракт; agreement – соглашение; charter – устав].
При переводе контрактов, соглашений, уставов могут пригодиться следующие выражения:
Общество с ограниченной ответственностью «Название» - “Название” Ltd.
Учрежденное и зарегистрированное по законодательству – established and registered under the law of.
Именуемый в дальнейшем – hereinafter referred to as “Seller”.
С одной стороны / с другой стороны – on the one hand / on the other hand.
Договорились о нижеследующем – have made this Contract on the following.
Жалобы – claims.
Все споры и разногласия – all disputes and disagreements.
Существует очень много учебников, пособий, в которых можно не только посмотреть отдельные статьи по данной тематике, но и найти юридические тексты на английском языке с заданиями. Последние очень эффективны в запоминании слов и фраз. Чтобы это не было простое зазубривание, то рекомендуется использовать еще и грамматические упражнения, где можно потренировать и лексики, и грамматику.
Среди предлагаемых изданий учебных пособий для СПО выделяют следующие:
- Just English, Базовый курс, 2014 г.
- Just English, 101 Texts on Law, Для будущих юристов, 2013 г.
- Английский для юристов, Шевелева С. А., Изд-во «Юнити – Дана», 2013 г.
- Курс юридического перевода, Назарова, Москва, «Высшая школа», 2013 г.
- Перевод в области юриспруденции, Борисова Л. А., ВГУ, 2012 г.
- Английский для юристов, Колесникова Н. А., Москва, 2012 г.
- Test your Professional English: Law: intermediate, upper-intermediate-advanced, Nick Brieger – Harlow: Pearson Education: Harlow: Penguin English, 2013
Таким образом, нужно постоянно расширять свой словарный запас, использовать неадаптированные документы для изучения и больше читать текстов, внимательно смотреть на построение предложений. Правильное и грамотное составление документов – гарант успешности бизнеса.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
доклад на тему: «Использование психолого-педагогических принципов Д.Б.Эльконина в подготовке студентов творческих специальностей»
Данная публикация содержит информацию об использовании психолого-педагогических принципов Д.Б.Эльконина в подготовке студентов творческих специальнотей....
ЛЕКЦИЯ по дисциплине ОП.01 ПЕДАГОГИКА для проведения занятия со студентами по специальности 44.02.01 «Дошкольное образование» Тема: "Экскурсия как форма обучения детей дошкольного возраста"
Цель: · дать знания студентам о такой форме обучения в ДОУ, как экскурсия, её цели и задачи в организации педагогического процесса;·...
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -1
Учкбно-методическое пособие предназначенное для изучения специальной лексики английского языка по теме Fire and Rescue. Презентация преставляет материал первого занятия по теме....
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -2
Учебно-методическое пособие-перезентация предназначенно для иизучения специальной лексики английского языка по направлению English for Fire and Rescue. Занятие 2...
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -3
Учебно-методическое пособие предназначено для изучения специальной лексики английского языка по курсу "Fire and Rescue" Занятие 3....
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -4
Учебно-методичекское пособие предназначено для изучения специальной лексики по теме "Fire and Rescue" Занятие-4...
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -5
Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие - 6 Тема ДТП...