ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
методическая разработка

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Скачать:


Предварительный просмотр:

ГБПОУ МО   «НОГИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

УТВЕРЖДАЮ

ЗАМ ДИРЕКТОРА ПО УР

КРАСУЛИНА В. В.

 ВЫСТУПЛЕНИЕ НА ЗАСЕДАНИИ ПЦК МАТЕМАТИЧЕСКИХ И ОБЩИХ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ ДИСЦИПЛИН

 НА ТЕМУ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ СО СТУДЕНТАМИ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ» 

(протокол № 2, от 22.04.2020 г.)

ВЫПОЛНИЛА

ВОПРОСОВА Л. А.

г. НОГИНСК

2020 гг.

Рассмотрено на заседании методической комиссии        Одобрено методическим советом

математических и общих естественнонаучных                ГБПОУ МО «Ногинский колледж»

дисциплин

Протокол № 9 от 22.04. 2020 г.

Председатель Гибадулина Т. В.

ПЛАН ДОКЛАДА.

  1. В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ?
  2. ЮРИДИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ.
  3. ЧТО ТАКОЕ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ?
  4. ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ОТ ОБЩЕГО?

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.

  1. С. Д. КОМАРОВСКАЯ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПЕЦЛЕКСИКИ ДЛЯ ЮРИСТОВ», МОСКВА, «КНИЖНЫЙ ДОМ «УНИВЕРСИТЕТ», 2014 Г.

Если еще совсем будущим и настоящим юристам требовалось лишь знание права, различных кодексов, то сегодня никак не обойти стороной английский язык. Современное общество стремится работать с иностранными партнерами, фирмами, заключает договоры, ведет деловую переписку. Этот лексический материал включает в себя программу английского языка Среднего Профессионального Образования. Все документы, являющиеся гарантом прав и обязанностей составляются и на языке представителей и на иностранном.

 В чем заключается юридический английский?

По сути, основа всё та же.  Если сравнивать, например, с разговорным языком, то грамматическая сторона в данной области более строга.

Полные предложения, пассивные конструкции, вводные обороты. Поэтому сначала очень важен базовый курс английского. Совсем другое дело в наборе слов. Лексика юридических документов отличается количеством различных терминов, некоторые из которых повторяются из документа в документ.

При обычном общем изучении языка можно с ними ни разу не столкнуться. А вот открыв любой договор или соглашение, первым делом можно бросить взгляд на эти «словечки».

Хотя бы элементарные знания права, юридических документов у переводчиков должны быть. Ведь английский насыщен словами с разными значениями. А каждый раз попадать пальцем в небо – наугад, не всегда получится. По этой причине, переводя различные соглашения, документы на английском и с него, необходимо заглядывать в словарь юридических терминов. Например, можно воспользоваться следующими источниками. Многие из них доступны даже и в Интернете.

 - Англо – русский юридический словарь, А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин, Москва, «Советникъ», 2013 г.

 - Black` s Law Dictionary, Definitions of the Terms and Phrases of American and English Jurisprudence, Ancient and Modern.

Например, Lingvo Multitram  Pollyglossum  представляет  собой  программы – словари, которые можно установить на свой компьютер.

 Юристу или переводчику, будет интересно узнать следующие слова, используемые в этой системе.

Approval

одобрение

Draw

привлечь

Appointed

назначается

Discharges

освобождать, выпускать

Are heard by

слушаются

Deliberation

обдумывание

Array

 Список присяжных заседателей

Defendant

Ответчик

Appeal

Апелляция, призыв

Defence

Защита

Amend

Вносить поправки (в законопроект, предложение…)

Counterclaim

Встречный иск

Accused

Обвиняемый

Convict

Осужденный

Agreement

Соглашение, договор

Commit crime

Совершение преступления

Adviser

Советник

Clerk of the Court

Секретарь суда

Advocacy

Защита

Evidence

Доказательства, свидетельства

Advice

Консультация

Execute

Выполнять

Advise

Рекомендовать, советовать

Exhibit

Вещественное доказательство

Bear

Опираться

European Court of Human Rights

Европейский суд по правам человека

Be enforced

В исполнении

Entitled

Иметь право (на что-либо)

Bailiff

Судебный пристав

Foreman

Старшина присяжных

Bias

Предвзятость, предубеждение

Filed

Подавать к-л документ

Barrister

Адвокат, барристер (имеющие исключительное право выступать в высших судебных инстанциях)

Fine

Штраф

Bar Council

Совет адвокатов

Felony

Уголовное преступление

И еще несколько…

Guilty

Виновный

Offender

Правонарушитель

Generate

Вызывать

Oath

Присяга, клятва

Gaol

Заключение с тюрьму

Party

Сторона

Home Office/Interior

Министерство Вну- тренних дел

Peremptory

Безапелляционен,

безоговорочный

Impartial

Справедливы, не предвзяты

Petty crime

Мелкое правонарушение

Injure

Причинить ущерб

Plaintiff

Истец

Influence

Воздействие

Point of Law

Юридические вопросы (вопросы права)

Investigate violence

Расследовать насиль- ственные преступле-ния

Preside

Председательствовать  

Issue

Вопрос спорный

Proceeding

Рассмотрение дела в суде, прогцессуальное действие

Litigation

Тяжба, судебный процесс

Prosecute

Обвинять

Legal

Правовая, законная

Sue

Обвинять

Legal system

Законодательная система

Testify to (в пользу); (against – против) Testimony

Давать показания/ показания свидетеля

Legislation

Законодательство

Theft

Кража

Lawmaking

Законотворчество

Treaty

Договор, переговоры

Lawsuit

Судебное дело, иск

Trial by jury

Рассмотрение дела с участием присяжных

Lawyer

Адвокат (юрист)

Witness

Свидетель

Jurors

Присяжный заседа-

тель

Sitting

Заседание

Jury

Присяжные

Review

Пересматривать

Juvenile court

Суд по делам несо- вершеннолетних

Reffered

Переданный на рас-

смотрение

Innocent

Невиновный

Prosecutor

Прокурор, обвинитель

[Contract – контракт; agreement – соглашение; charter – устав].

При переводе контрактов, соглашений, уставов могут пригодиться следующие выражения:

Общество с ограниченной ответственностью «Название» - “Название” Ltd.

Учрежденное и зарегистрированное по законодательству – established and registered under the law of.

Именуемый в дальнейшем – hereinafter referred to as “Seller”.

С одной стороны / с другой стороны – on the one hand / on the other hand.

Договорились о нижеследующем – have made this Contract on the following.

Жалобы – claims.

Все споры и разногласия – all disputes and disagreements.

Существует очень много учебников, пособий, в которых можно не только посмотреть отдельные статьи по данной тематике, но и найти юридические тексты на английском языке с заданиями. Последние очень эффективны в запоминании слов и фраз. Чтобы это не было простое зазубривание, то рекомендуется использовать еще и грамматические упражнения, где можно потренировать и лексики, и грамматику.

Среди предлагаемых изданий учебных пособий для СПО выделяют следующие:

  • Just English, Базовый курс, 2014 г.
  • Just English, 101 Texts on Law, Для будущих юристов, 2013 г.
  • Английский для юристов, Шевелева С. А., Изд-во «Юнити – Дана», 2013 г.
  • Курс юридического перевода, Назарова, Москва, «Высшая школа», 2013 г.
  • Перевод в области юриспруденции, Борисова Л. А., ВГУ, 2012 г.
  • Английский для юристов, Колесникова Н. А., Москва, 2012 г.
  • Test your Professional English: Law:  intermediate, upper-intermediate-advanced, Nick Brieger – Harlow: Pearson Education: Harlow: Penguin English, 2013

Таким образом, нужно постоянно расширять свой словарный запас, использовать неадаптированные документы для изучения и больше читать текстов, внимательно смотреть на построение предложений.  Правильное и грамотное составление документов – гарант успешности бизнеса.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

доклад на тему: «Использование психолого-педагогических принципов Д.Б.Эльконина в подготовке студентов творческих специальностей»

Данная публикация содержит информацию об использовании психолого-педагогических принципов Д.Б.Эльконина в подготовке студентов творческих специальнотей....

ЛЕКЦИЯ по дисциплине ОП.01 ПЕДАГОГИКА для проведения занятия со студентами по специальности 44.02.01 «Дошкольное образование» Тема: "Экскурсия как форма обучения детей дошкольного возраста"

Цель: ·         дать знания студентам о такой форме обучения в ДОУ, как экскурсия, её цели и задачи в организации педагогического процесса;·...

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -1

Учкбно-методическое пособие предназначенное для изучения специальной лексики английского языка по теме Fire and Rescue. Презентация преставляет материал первого занятия по теме....

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -2

Учебно-методическое пособие-перезентация предназначенно для иизучения специальной лексики английского языка по направлению English for Fire and Rescue. Занятие 2...

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -3

Учебно-методическое пособие предназначено для изучения специальной лексики английского языка по курсу "Fire and Rescue" Занятие 3....

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -4

Учебно-методичекское пособие предназначено для изучения специальной лексики по теме "Fire and Rescue" Занятие-4...

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие -5

Учебно-методическое пособие по изучению специальной лексики пожарно-спасательных работ. Занятие - 6 Тема ДТП...