Приложение
проект по теме
Интеграция англицизмов в современном немецком языке 2
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
prilozhenie.docx | 37.21 КБ |
Предварительный просмотр:
№ п/ п | Английский язык | Немецкий язык | Русский язык |
1 | „It s Pizza- Time“ | Es ist Zeit, Pizza zu essen. | Время есть пиццу |
2 | Baby | kleines Kind | маленький ребёнок |
3 | Bags | Sporttasche | дорожная сумка |
4 | Bahn Cards | Fahrkarten | билет |
5 | Bandy | Eishockeyspiel | хоккей |
6 | Barkeeper | Mitarbeiter am Schanktisch | сотрудник за стойкой в буфете |
7 | Base caps | Sportkappen | бейсболка |
8 | Bay Sale | Ausverkauf | распродажа |
9 | Blueness | blaue Hosen | джинсы |
10 | Blues und Jazz | Blues und Jazz | музыкальные направления |
11 | Chat Rum | Chat = Unterhaltung | чат, беседа |
12 | Chess | Schachspiel | игра в шахматы |
13 | Chips | gebratene Kartoffelscheibe | жареный картофель |
14 | Cocktaisosse | Mischung von Souse | смесь соусов |
15 | collen Klamotten | tollen Klamotten | модные вещи |
16 | cooler Film | moderner Film | современный фильм |
17 | Corned Beef | fettärmere Sorte von Wurst | сорт нежирной колбасы |
18 | der Manager | Unternehmer | предприниматель |
19 | die City | Altstadt | старый город |
20 | die Sportswear | die Sportkleidung | спортивная одежда |
21 | DJ | Schallplattenvorführer | музыкальный руководитель |
22 | Fasts - Food | schnelles Essen | еда на скорую руку |
23 | faxen | fernkopieren | посылать документы по электронной почте |
24 | Ferienjob | die Arbeit | работа во время каникул |
25 | flesh fan | Fleischmann | любитель мяса |
26 | German - Call | Deutschland- Anruf | визит в Германию |
27 | Girls | Mädchen | девочки |
28 | Goldorangen | die Orange | апельсин |
29 | Greenpeace | Umweltschutzorganisation | организация по защите окружающей среды |
30 | Handy | Mobiltelefon | мобильник |
31 | Hard Rock | Alle Musikalisch richtungen | музыкальные направления |
32 | Heavy metal | Heavy metal | музыкальные направления |
33 | High - speed | Hochgeschwindigkeit | высокая скорость |
34 | Hip - hop | Tanzmusik | танцевальная музыка |
35 | Hot Wings | gebratene Flügelstückchen | жареный кусок куриного крылышка |
36 | Hotdog | Brot mit Würstchen | бутерброд с колбасой |
37 | in | modisch gekleidet | одет по моде |
38 | in Star portrait | wie ein Foto von einem berühmten Schauspieler | фото знаменитого актёра |
39 | Inline Skating | Rollschuhfahren | роликовые коньки |
40 | Internet - Shop | Internet - Kaufhaus | интернет-магазин |
41 | Inter - Rail | Zug | поезд |
42 | Jo - Jo | das Spiel | игра |
43 | jumpen | gehen | идти, ходить |
44 | Kanu | Baumstamm, Baumkahn | каноэ |
45 | Kartingboots | feste Schuhe | праздничная обувь |
46 | Keyboard | elektronisches Tasteinstrument | орган |
47 | Kicker | eine Art Tischfussball | разновидность настольного тенниса |
48 | Kinder software sowie Lernsoftware | Spiel – oder Lernmaterialien auf kompaktschalplatten | игры или учебные материалы на компакт-дисках |
49 | Love | Liebe | любовь |
50 | mailen | eine elektronische Post schicken | посылать электронную почту |
51 | make - up | demokrative Kosmetik | грим, косметика |
52 | Mothball | Sportspiel vom Motorrad | спортивная игра на мотоциклах |
53 | Mountain bike | Fahrrad fahren im Gebirge | подниматься в горы на велосипеде |
54 | Musikal | musikalische Komödie | музыкальная комедия |
55 | Non – Stop - Flog | ohne Zwischenlandung | безостановочный перелёт |
56 | Online – Multiplayer - Gaming | Computerspiele | компьютерные игры |
57 | Outdoor | draußen | на улице, снаружи |
58 | Outdoor - Kleidung | Freizeitkleidung | одежда на каждый день |
59 | Pad Set | Schutzenset | защитные подушки |
60 | Party | Disko | вечеринка |
61 | pavilion | der Pavillion | павильон, беседка |
62 | Pirouette | Drehungen um die Körperlänsachse vom Eiskunstlauf | вращение в фигурном катании |
63 | Pomes frits | gebratene Kartoffel | жареный картофель |
64 | Punk und Techno | Punk und Techno | музыкальные направления |
65 | Schwimming-pool | Schwimmhalle | бассейн |
66 | Service Point | Informationstand | справка |
67 | Shopping Market | Kaufhaus | универмаг |
68 | Shorts | kurze Hosen | шорты |
69 | silhouette | die Silhouette | силуэт, очертание |
70 | skate | auf dem Roller fahren | кататься на роликах |
71 | Skeletonfahren | Schlittenfahren in der Bauchlage | катание на лыжах в положении лёжа |
72 | Snacks | kleiner Imbiss | закуска |
73 | Sprit | alkoholfreies Getränk | безалкогольный напиток |
74 | Steaks | gebratene Fleischscheiben | жареный кусок мяса |
75 | Street | Straße | улица |
76 | Stree ball | eine Art Ballspiel | игра с мячом |
77 | Stretch Hosen | dehnbare Hosen | эластичные брюки |
78 | surfen | Windsurfing | катание на пенопластовой доске стоя без креплений |
79 | Sweatshirts | Sportpullover | спортивная кофта |
80 | Team | Mitarbeiter | команда, бригада, сотрудники |
81 | Ticket Hotline | per Telefon | по телефону |
82 | Ticket- Schalter | Fahrkarten-Schalter | билетная касса |
83 | To-Do-Listen | was zu erledigen ist | список |
84 | T-Shirt | pulloverartige Hemden | футболка |
85 | Persil Megaperls color | Ein grosse Packung Waschmittel für bunte Wäsche | большая упаковка моющего средства для цветного белья |
86 | Wild live | Leben von wilder Tieren | жизнь диких животных |
87 | Windbreak s | Windjacken | непромокаемая спортивная куртка |
88 | Campingferien | Touristenlager | располагаться лагерем |
Приложение №2
Рассмотрим причины и критерии появления и смены рода англицизмов.
- Лексическое подобие. Род субстантивированного англицизма руководствуется родом своего немецкого лексического соответствия (семантического эквивалента в немецком языке). Получая артикль, заимствованные имена существительные подчиняются правилам правописания немецкого языка, например:
- мужской род: der Boss – der Schef, der Hit – der Schlager, der Lift – der Fahrstuhl, der Service – der Kundendienst, der Sir – der Herr;
- женский род: die Publicity – die Öffentlichkeit, die Crew – die Mannschaft, die Lady – die Frau, die Story – die Geschichte;
- средний род: das Business – das Geschäft, das Design – das Muster.
- Число слогов. Большинство односложных слов в немецком языке – имена существительные мужского рода, в соответствии с этим к мужскому роду относится значительная группа односложных англицизмов. Слова среднего и женского рода встречаются реже, например:
- мужской род: der Boom, der Chip, der Club, der Deal, der Drink, der Flop, der Job;
- женский род: die Crew, die Show, die Group;
- средний род: das Byte, das Team.
- Морфологическая аналогия (суффиксальная аналогия). По определённым суффиксам (окончаниям) можно узнать, к какому роду следует отнести английские имена существительные, получившие морфологическое оформление в немецком языке. Следующие примеры делают это наглядным:
- к мужскому роду причисляются англицизмы, оканчивающиеся на –er (аналогия с немецкими существительными):
der Banker, der Camper, der Dealer, der Designer, der Golfer, der Killer, der Manager, der Recorder, der Computer, der Timer, der Tester, der Trainer;
- к женскому роду относятся англицизмы на –ness (аналогия с немецкими суффиксами – heit / - keit):
die Fitness, die Wellness, а также на – ity или – ion: die Publicity, die Community, die E – Security, die Action, die Collection;
- к среднему роду принадлежат почти все слова, оканчивающиеся на – ing (английский герундий – ing соответствует немецкому субстантивированному инфинитиву):
das Controlling, das Marketing, das Recycling, das Timing, das Training,
а также на – ment: das Investment, das Management.
В анализируемых текстах часто встречаются англицизмы мужского и среднего рода, состоящие из глагола и частицы. Не всегда возможно с однозначной уверенностью определить род англицизма, так как многие примеры употребляются либо в форме множественного числа, либо в качестве определяющего слова выступает смешанное сложное слово, например:
der Bottom – up - approauch, der / das Take – off, das Layout, das Shakeout, das Check – up.
Категория числа находит своё обязательное морфемное выражение в сфере имени существительного германских языков, благодаря чему каждое имя выражает форму единственного или множественного числа и вне этих значений немыслимо. Замечу, что в немецком языке образование форм множественного числа больше, чем в английском языке, и происходит обычно с помощью специального окончания или суффикса.
Так, образование формы множественного числа англицизмов, оканчивающихся на –y, происходит по правилам английского языка (-ies), при этом в немецком языке может сохраняться и форма –ys, например Securities, Storys, Babies / Babys, Ladies / Ladys.
В журнале „Capital“ в большинстве примеров, форма множественного числа образуется с английской морфемой – s, например:
der Crash – die Crashs, der Job – die Jobs, der Trick – die Tricks, die Crew – die Crews, в меньшей степени путём добавления немецких морфем – die Stewardess – die Stewardessen.
Англицизмы, оканчивающиеся на –er, в немецком языке при образовании множественного числа получают нулевую морфему, которая играет доминирующую роль, например:
der Computer – die Computer, der Insider – die Insider, der Dealer – die Dealer, der Surfer – die Surfer и др.
В текстах журнала „DM“ существенная доля заимствованных имён существительных во множественном числе образована по правилам английского языка и меньшая по правилам немецкого языка, например:
Picknick – Boxen, Open – Air – Mobilen, Bosse и др.
Одним из специфических признаков немецкого правописания выступает написание имён существительных с большой буквы. Большинство из выявленных мною англицизмов пишется с большой буквы, что говорит о высокой степени их ассимиляции. Однако следует отметить, что состоящие из двух или более компонентов специализированные англицизмы (гибридные композиты) доставляют проблемы, связанные с тем, что несмотря на то, что первое слово автоматически пишется с большой буквы, то вторая составляющая пишется либо через тире, либо отдельно. В таких словах расчленённая композиция не показывает однородной картины слова, например:
Hign – Tech – Spezialisten, Hightech – Firmen, Super – Star, Superstar, Off – Pump- Patienten, E-Mail, e-mail, E-Business, e-business:
- Denn mehr noch als für andere Aufgaben der Datenverarbeitung kommt neben dem Know – how hier auf Erfahrung an .
- … zu wissenschaftlicher Erkenntnis und anwendungstechnischem Know – How .
Следующим аспектом написания ассимилированных имён существительных является чередование букв – ss / ß. Практически во всех найденных примерах англицизмы сохраняют своё исконное (первоначальное) написание – ss: Boss, Stewardess, Fitness, Business,
- c / k в большинстве случаев у англичан сохраняется английская буква – c : Camp, Club, Crew, Computer, Comic, Container, Country, Crash, Cocktail и др.
- sh / sch у всех выявленных англицизмов наблюдается английский способ написания –sh: Shop, Show, Shootingstar и др.
Итак, в приведённых выше примерах мы видим, что написание заимствованного элемента (существительных) происходит согласно правилам языка-источника (английского).
От корней имён существительных образуются глаголы, и число их невелико, около 3%. Заимствованный глагол подвергается немедленной морфологической ассимиляции, так как иначе он не сможет функционировать в пространстве немецкого языка. В журнале „Capital“ представлены глаголы joggen, checken, managen и др., а в „DM“ – einchecken, scannen, boomen, surfen, leasen, mailen.
Как видно из примеров, почти все глаголы, заимствованные из английского языка или образованные от заимствованных имён существительных, получают соответствующую, типичную для немецкого инфинитива флексию – en и интегрируются в группы глаголов слабого спряжения, изменяясь согласно правилам немецкой грамматики:
managen (managte, gemanagt):
- Auch Neulinge greifen früh in Entscheidungen ein oder managen schon bald Spezialitätenfonds . 13 Jahre lang bis zu seinem Rückzug aus dem aktiven Geschäft 1990 managte Peter Lynch den Fidelity Magellan Fund .
- Sie werden nach dem gleichen Muster gemanagt wie ihre Gegenstücke in den USA und Großbritannien, ja haben teils sogar identische Portfolios .
Однако в некоторых случаях встречаются глаголы с окончанием –eln, например recyceln:
- Die Plastikerzeuger sehen sich nicht in der Lage, die Kunststoffverpackungen vom nächsten Jahr an zu recyceln
Следует отметить, что в последнее время увеличился поток глаголов, о которых трудно сказать, смогут ли они приспособиться к грамматическим нормам немецкого языка, например:
layouten (layoutete, gelayoutet), backupen (backupte, gebackupt).
Можно предположить, что для данного процесса необходим определённый период времени, хотя существует мнение, что если глагол сразу по всем параметрам не вошёл в язык, то он никогда не сможет онемечиться.
Заимствуемые из английского языка имена прилагательные (около 4%) функционируют как в качестве самостоятельного члена предложения, так и в составе заимствованного имени существительного, например: fresh money.
Они могут быть как предикативными, так и атрибутивными: clever, cool, fair и др. Приведу пример, в котором заимствованное имя прилагательное clever выступает в качестве предикативного имени:
- Clever sind die Anlageexperten aus dem Hause Touropa allemal.
В следующем примере заимствованное слово может вполне приспособиться к немецкой схеме склонения имён прилагательных и приобрести формы степеней сравнения путём изменения своего морфемного состава:
- Wer sein privates Vermögen mehren will, muss mehr tun, als nur clevere Anlagetips zu befolgen . In einer großangelegten Computer – Aktion finden wir für Sie heraus, wie Sie am cleversten finanzieren, am günstigsten umschulden und sich monatlich am wenigsten belasten .
- Vor mehr als 30 Jahren verstetzte eine Gruppe von Werkstoffen selbst die allercleversten Ingenieure in Begeisterung.
Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать иноязычные лексические единицы свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные слова оборачивается засорением нашего родного языка и, как следствие, засорением сознания.
Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%. есть повод задуматься, не правда ли?
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
стандартное приложение Windows
работа со стандартным приложением Window...
Нотное приложение к проекту " Песенное искусство в истории России и Подмосковного края"
Ноты популярных песен о России, Москве, Подмосковье....
Рабочая программа учебной дисциплины ОФИСНЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ MS OFFICE
Рабочая программа учебной дисциплиныОФИСНЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ MS OFFICE...
ПРЕЗЕНТАЦИЯ "КОМПЛЕКСНЫЕ ЧИСЛА" - ПРИЛОЖЕНИЕ 1 к МЕТОДИЧЕСКОЙ РАЗРАБОТКЕ ОТКРЫТОГО ЗАНЯТИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 "КОМПЛЕКСНЫЕ ЧИСЛА"Приложения к МЕТОДИЧЕСКОЙ РАЗРАБОТКЕ ОТКРЫТОГО ЗАНЯТИЯпо предмету: Элементы высшей математики (ЕН 01) по теме:«Тригонометрическая и показательная формы компле...
рабочая тетрадь по математике для студентов 1 курса раздел"Производная и ее приложение"
Рабочая тетрадь применяется для организации учебного поцесса как на занятие, так и для организации самостоятельной работы студентов.Рабочая тетрадь имеет теоретический,закрепляющий и контролирующий ра...
Приложение -1 к презентации классного часа «НЕТ наркотикам, алкоголю и табаку»
Приложение №1 к презентации классного часа «НЕТ наркотикам, алкоголю и табаку»Файл - Прощание Славянки (без слов) (audiopoisk.com).mp3...
Приложение - 2 к презентации классного часа «НЕТ наркотикам, алкоголю и табаку»
Приложение №2 к презентации классного часа «НЕТ наркотикам, алкоголю и табаку»Файл - Vstavaj_strana_ogromnaya_-_minusovka_(iplayer.fm).mp3...