Приток английских заимствований в немецкий язык усилился за последние два десятилетия, что связано с глобализацией и получением английским языком статуса международного. Немецкий язык приобрел большое количество новых слов и понятий. В Германии с недавних пор стало модой употреблять английские слова (англицизмы) вместо немецких. Например, в больших немецких городах или крупных вокзалах на каждом шагу можно встретить английские выражения: Mc Clean, Moonlight, Check in, Image – Center, City – Shopping. Но в любом языке происходят изменения, в частности и за счёт заимствования из других языков. Латинские слова Fenster и circa, греческие Katastrophe, Analyse, These или французские Premiere, Toupet, Dessert уже давно стали неотъемлемой частью словаря немецкого языка. В последние годы немцы очень часто употребляют такие англицизмы как Jogging, Live, Basketball, Airbag, Mountainbike.
Вложение | Размер |
---|---|
anglitsizmy_v_sovremennom_nemetskom_yazyke.docx | 55.69 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение города Калининграда
средняя общеобразовательная школа №56
Школьная научно-практическая конференция 2020
Англицизмы в современном немецком языке
Автор работы: Косолапова А.
ученица 6 «Д» класса МАОУ СОШ № 56
Г. Калининград.
Руководитель: Долженкова А.А.
Калининград
2020
П. 1 Причины проникновения английских слов и выражений в речь молодежи ……………………………… 5
П.2 Степень проникновения английского языка в молодежные периодические издания сети Интернет………………………………………………………7
П. 3 Проблема "Дэнглиш" в современной немецкой общественности…………………………………………….. 9
П. 4 Англицизмы в российских учебниках немецкого языка…………………………………………………………11
III.Заключение………………………………………13
Список литературы ………………………………..14
Приложение ……………………………………….16
Приток английских заимствований в немецкий язык усилился за последние два десятилетия, что связано с глобализацией и получением английским языком статуса международного. Немецкий язык приобрел большое количество новых слов и понятий. В Германии с недавних пор стало модой употреблять английские слова (англицизмы) вместо немецких. Например, в больших немецких городах или крупных вокзалах на каждом шагу можно встретить английские выражения: Mc Clean, Moonlight, Check in, Image – Center, City – Shopping. Но в любом языке происходят изменения, в частности и за счёт заимствования из других языков. Латинские слова Fenster и circa, греческие Katastrophe, Analyse, These или французские Premiere, Toupet, Dessert уже давно стали неотъемлемой частью словаря немецкого языка. В последние годы немцы очень часто употребляют такие англицизмы как Jogging, Live, Basketball, Airbag, Mountainbike.
Особенно употребление английских слов и выражений распространено среди молодежи, молодежные издания, в том числе и периодические интернет –издания содержат большое количество новомодных слов, заимствованных из английского языка. Проблема изучения особого речевого поведения молодежи с каждым годом привлекает все большее внимание лингвистов. Многие исследователи считают социолект молодых людей важной составляющей современного немецкого языка, которая отражает и в то же время определяет актуальные тенденции его развития. Молодежный язык представлен большой социально-возрастной группой коммуникантов и, как доказано, влияет на литературный язык и разговорную речь. Причиной такого растущего доминирования являются не только обстоятельства, связанные с динамикой языкового развития, а прежде всего социокультурные, общественно-политические и психологические факторы. Распространение англо-американского стиля и образа жизни оказывается особо значимым для молодежной среды, которая является основным потребителем массовой культуры . В связи с выше сказанным, мы сформулируем цели и задачи нашего исследовании.
Цели: определить степень проникновения английского языка в молодежные периодические издания сети Интернет, а также в наши российские учебники по изучению немецкого языка, выделить причины проникновения английских слов и выражений, пути происхождения и заимствований англицизмов, а также отношение немецкой общественности к бурному проникновению английских слов в немецкий язык.
Задачи: проанализировать литературу по данной теме, проанализировать молодежные периодические издания, а также тематико-семантическую специфику англоязычной лексики, составить глоссарий наиболее употребляемых в журналах слов и выражений, заимствованных из английского языка; проанализировать учебники немецкого языка с 5 по 9 класс на предмет английских заимствований.
Объектом исследования являются англоязычные заимствования, функционирующие в немецком языке.
Предметом исследования является специфика функционирования англоязычных заимствований в молодежных периодических изданиях сети Интернет, а также английские заимствования в российских учебниках немецкого языка.
Методами исследования являются метод аналитического наблюдения, метод сплошной выборки и обобщения
Гипотезой исследования является предположение, что, несмотря на то, что немцы в свой речи используют большое количество слов, заимствованных из английского , немецкий язык не теряет своей самобытности, а новые слова лишь обогащают его.
П. 1 Причины проникновения английских слов и выражений в речь молодежи.
Англицизмы распространены во многих сферах жизни в Германии.
Реклама использует охотно английские и американские понятия, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мира. Поэтому люди и покупают Lotion, Snacks, Shorts, Conditioner. Всем известна рекламная лексика – Slogans, Marketing, Corporate Identity, Promotion, Image, Message.
Техника, особенно мир компьютеров и интернет, накладывает на язык свой особый отпечаток: Mouse, E-Mail, Online, Provider. Но и до этого в немецком языке уже существовали технические понятия из других областей техники: Airbag, Display, Playstation, Gameboy, Joystick и т.д.
В спорте становится всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: Fan, Match, Cross, Freestyle, Penalty, Badminton, Sprint, Finish, Team, Handicap [7]
Рассмотрим несколько причин проникновения английских слов и выражений.
1. Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. События (войны, революции), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки. В период. Второй мировой войны в немецкую речь пришло много новых слов из англо–американского языкового пространства.
2. Можно найти много англицизмов в различных профессиональных сферах и прежде всего в спорте, музыке, экономике и технике. Например: Fan, Computer, Holding и так далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США.
3. Языкознание обосновывает внедрение иностранных слов в немецкий язык тем, что для некоторых поступающих из-за границы предметов, вещей, понятий в немецком языке нет специальных названий, их можно обозначить только с помощью описания, используя при этом словосочетания или даже целые предложения. Например: понятие Manager можно объяснить по-немецки только следующим образом: mit weitgehender Verfugungsgewalt und Entscheidungsbefugnis ausgestattete leitende Personlichkeit eines Grossunternehmens .
4. Известно также, что англо-американский словарный запас больше и имеет около 700 000 лексических единиц. Немецкая лексика охватывает только около 400 000 слов. Поэтому имеется много таких понятий, для которых в немецком языке нет эквивалентов.
5. Каждый язык стремится к краткости. Телеграммный стиль используется не только в E-mail сообщениях, но и в обыденной речи. Многие английские слова короче и удобнее в произношении чем немецкие. Например, сравним такие слова как Trucker (2 слога и 7 букв) и Lastwagenfahrer (5 слогов и 15 букв). Ещё примеры: Management – Unternehmensleitungen. Итак, видно, что англицизмы имеют более краткую форму в сравнении с аналогичными по значению немецкими словами.
6. Англицизмы избегают частого использования, являются вариантом при использовании немецких терминов. Например, Banker звучит современнее чем Bankier и имеет более короткую форму чем Bankfachmann. В одном и том же контексте можно использовать различные варианты английских обозначений: вместо Dollar часто употребляется Greenback (также и в русском языке часто употребляются жаргонизмы баксы) [4, C. 52]
П.2 Степень проникновения английского языка в молодежные периодические издания сети Интернет.
Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в немецком языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный немецкий язык вместе с новыми предметами и понятиями [3, C. 102]
Чтобы определить степень проникновения заимствований проанализируем несколько молодежных журналов и распределим найденные англицизмы по семантическим группам и составим глоссарий.
Журналы для молодежи в сети Интернет “YOU”, ”JUMA”, “SPIESSER”, ”SCHEKKER” , “ SPORT ON” являются популярным в молодежной среде. В этих журналах, наряду со статьями, имеются тексты, приближенные к речи молодежи (письма читателей, интервью и т.п.), в которых отмечается использование англицизмов, начиная с названий отдельных рубрик, заканчивая различными интервью.
Проанализировав журналы мы распределили найденные англицизмы в следующие группам:
1. Строительство и жилье (Apartment, WC, Lift, Center);
2. Наука и техника (Equipment, Know-how, Service, Standart, Disc-Kamera, Flash, Shutter, Byte, CD-Rom, Computer, editieren, Hacker);
3. Медицина и косметология (Aids, Body Lotion, Make-up, relaxen);
4.Культура и литература (Bestseller, Ersay, Love-Story, Promoter Musical, Actionfilm, Cast, Personality-Show,);
5. Питание (Bar, Brandy, Chips, Cream, grillen, Fast food);
4. Спорт (Baseball, Beach-Volleyball, Cross, dribbeln, Jogging, Start, Team);
5. Политика (Check point, Holocaust, killen, Law and order, Royalty);
6. Жаргон (aufpeppen, crazy, cool, O.K., Punk, Tattoo, Trouble);
7. Телекоммуникация (Handy, Hotline, Internet, E-Mail);
8. Экономика и финансы (Boom, Chipkarte, Discountgeschaft, Eurocard, Holding);
Таким образом, составленный глоссарий позволит нам говорить о том, что англицизмы существуют почти во всех областях человеческой деятельности. Степень проникновения англицизмов достаточно велика, но при этом английские слова не вытесняют немецкие эквиваленты, а существуют вместе с ними. На наш взгляд такое изобилие иностранных слов среди молодежи связано с модой на английский язык, а также с политическими и экономическими факторами.
Укажем пути происхождения заимствований англицизмов.
1. Прямое заимствование без изменения смысла слова: Talkshow, CD-Player,
Team, Meeting, Sprint.
2. Смешанное образование – сложные слова, одна часть которых заимствована из английского языка, другая часть – немецкое слово: Powerfrau – Geschaftfrau ; Livesendungen – Sendungen uber das Alltagsleben ; Reiseboom – grosse Reisenachfrage.
3. Английские заимствованные слова могут употребляться в немецком языке не в их прямом значении. Так американское “Administration” в немецком иязыке используется для обозначения не управленческого аппарата президента США, а правительства США.
4. Псевдоанглицизмы – это заимствования, которые образованы из англоязычных составных частей, но в немецком используются в другом значении. Например, Dressman, Oldtimer, Shorty, Showmaster, Twen. Мобильные телефоны только в немецком языковом пространстве называют Handy . [4, C. 70]
П. 3 Проблема "Дэнглиш" в современной немецкой общественности.
"Дэнглиш" - так именуются эта гремучая смесь немецкого с английским. Вопрос о сохранении немецкого языка как национального языка Германии встал в последние годы особенно остро. И, прежде всего, эта проблема заинтересовала лингвистов. Так, в 1997 году профессором доктором В. Кремером было основано объединение «Немецкий язык» в Дортмунде. На данный момент это самое крупное объединение в Германии (насчитывает 14000 членов), которое занимается проблемами языка. Оно разделено на 23 региональные группы и имеет свой научный совет. Члены совета ставят своей целью сохранить немецкий язык как независимый и самобытный, тесно связанный с культурой немецкого народа. В особенности они стремятся оградить его от переполнения англо-американизмами.
Для достижения своих целей объединение «Немецкий язык» проводит различные мероприятия, к которым относятся многочисленные лекционные чтения, публикация статей и объявлений в прессе, разработка пособий и словарей, обращения к СМИ, фирмам, организациям и другим представителям общественной жизни с призывом использовать в рекламных брошюрах, проспектах и других информационных изданиях только свой родной немецкий язык.
При этом они вовсе не ставят целью искоренить все англо-американизмы из немецкого языка, поскольку полностью изолировать язык от иноязычных заимствований невозможно. То, что английский язык стал международным языком науки остается фактом. Но англо-американские заимствования в огромном объеме (что сейчас наблюдается в немецком языке) могут стереть языковую и культурную идентичность Германии.
Для решения этой проблемы членами объединения была разработана специальная программа. Главная цель программы – это по возможности максимальное снижение употребления в немецком языке англо-американских заимствований, причем во всех областях жизни немецкого общества: в прессе, на радио и телевидении, в законодательных, научных текстах, языке рекламы, а также в устном повседневном общении.
Пути и способы осуществления программы дискутировались членами объединения очень долго. Поступали предложения издать «Закон о немецком языке», создать Академию языка. Было предложено также вообще не предпринимать специальных мер, поскольку проблема решится сама собой («англицизмы и американизмы исчезнут также быстро как они пришли в немецкий язык»). А некоторые члены объединения высказали опасения, что немецкий язык ничто не спасет и он вообще скоро исчезнет как самостоятельный культурный язык.
Но все-таки ученые – языковеды остановились на том, что разработают определенные критерии, позволяющие снизить употребление в немецком языке англо-американской лексики. Причем по их мнению этот процесс займет не год и не два, а более длительный период.
Первые попытки сразу же воплотились в жизнь. Так, объединением «Немецкий язык» уже издан так называемый «Anglizismenliste». Этот словарь – справочник, содержит 5.085 единиц, рассчитан на широкие массы людей. С тем, чтобы говорящий или пишущий мог легко найти англо-американским заимствованиям немецкий эквивалент и сам решил, какое же из слов (немецкое или английское) использовать в речи или при письме [8]
П. 4 Англицизмы в российских учебниках немецкого языка.
Заимствования в современном немецком языке настолько значительны, что их можно наблюдать не только в СМИ, но и в учебниках немецкого языка. Например, в учебниках под редакцией Аверин М.М. “Deutsch als 2. Fremdsprache. Horizonte –5-9”, издательство «Просвещение» - 2016 г.
На первом этапе работы мы просматривали учебники и заполняли таблицы англицизмов по классам. (приложение 1)
Сравнив таблицы, мы увидели, что количество английских слов с каждым годом увеличивается. Конечно по отношению к общему количеству немецких слов в учебнике оно не очень большое.
На втором этапе мы проанализировали таблицы и определили, каким путём произошло заимствование англицизмов. Мы увидели, что 5 способов заимствования присутствует и в учебнике.
1. Прямое заимствование без изменения смысла слова: Tattoo [təˈtuː ], Оnline [ ˈɑːn.laɪn ], Website [ ˈwebsaɪt ]
2. Терминологические синонимы: Kids [ kɪds ] = die Kinder ( дети), Job= die Arbeit( работа), Teenager [ ˈtiːnˌeɪ.dʒər ] = die Jugendliche ( подросток) , Beach [ biːtʃ ] = der Strand (пляж)
3. Смешанное образование - Fantasieromane [ ˈfæn.tə.si ] -, die Radtour […tʊə(r) ]( велосипедный тур) , die Campingferien [ ˈkæmpɪŋ ]( каникулы в палаточном лагере)
4. Псевдоанглицизмы - Handy [ ˈhæn.di ] – мобильный телефон, der Laptop [ ˈlæp.tɒp ]- портативный компьютер
5. Заимствованные глаголы могут преобразовываться согласно немецкой грамматике: rappen [ rӕpən ] – читать рэп, babysitten [ ˈbeɪ.biˌsɪtən] – присматривать за детьми, sprayen [ spreɪ ] – разбрызгивать
Таким образом, можно сделать вывод , что англицизмы хорошо обосновались в речи современной молодежи, об этом свидетельствует не только устная речь представителей молодежи, но и анализ молодежных журналов. Приблизительно 3 % всех лексических единиц, содержащихся в журналах, приходится на долю заимствований из английского языка. Замечено, что новые заимствования встречают одобрения и поддержку именно у людей, определяющих лицо массовой информации (радио, TV, прессы), и у молодых носителей языка. Многие предметы быта вошли в обиход под иностранными названиями, чаще всего англо-американскими. То же можно сказать и о сфере спорта, когда становятся популярными новые спортивные занятия, например параплавание или фристайл.
Итак, заимствования, особенно обозначающие нечто актуальное для современной жизни общества, довольно быстро вливаются в немецкий язык и употребляются его носителями в разных видах коммуникации. И более того, эти англо-американские заимствования быстро вступают в акты дальнейшего инновационного процесса. Так, они становятся для новых обозначений, организованных способами словосложения, словопроизводства, аббревиацией.
Из выше сказанного, мы убедились, что действительно англицизмы проникли в немецкий язык, особенно в речь молодежи, но данные слова и выражения не обременяют немецкий язык, а лишь обогащают его.
Список использованной литературы
1. Аверин М.М. Горизонты. Немецкий язык. 6 – 9 класс. – М.: Просвещение, 2016.
2. Вендина Т.Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 2001. -288с
3. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. – 312с
4. Таганова Т.А. Заимствования. Культурологические и лексикологические аспекты: автореф. дисс. к.ф.н.: Иваново,2003 – 180с.
5. Патрикеева А. А. Англицизмы в немецком языке (на примере языка рекламы): диссертация. – Москва, 2008. – 183с
6. Романова М. С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: диссертация.: Моссква, 2001 – 170с.
7. Шавкун Н. С. Англо - американские заимствования в современном немецком языке // Университетские чтения: Актуальные проблемы языкознания и литературы. – ПГЛУ, 2006. http://pn.pglu.ru
8. Янг М. Как немецкий побеждает «Denglish». http://www.dw-world.de
9. www.1september.ru
10. JUMA - das Jugendmagazin fьr junge Deutschlerner - http://www.juma.de/
11. YOU! Magazin - http://www.youmagazin.com
12. SPIESSER - die Jugendzeitschrift - http://www.spiesser.de
13. Schekker - Das Jugendmagazin - http://www.schekker.de/
14. Spot on – das Jugendmagazin von Spotlight - http://www.spoton.de
Приложение 1.
9 класс ( 36 слов)
Английское слово
Транскрипция слова
Перевод
Surfen
[ sɜːf ən]
заниматься сёрфингом
Kids
[ kɪds ]
дети
Humor
[ ˈhjuː.mər ]
юмор
jobben
[ dʒɒbən]
работать
Cool
[ kuːl ]
крутой
Tattoo
[ təˈtuː ]
татуировка
Fantasieromane
[ ˈfæn.tə.si ]
романы «фэнтези»
Sciencefiction
[ ˈsaɪənsˈfɪk.ʃən ]
Научно-фантастическая литература
Comics
[ ˈkɒm.ɪk ]
комиксы
Website
[ ˈwebsaɪt ]
вебсайт
Оnline
[ ˈɑːn.laɪn ]
в интернете
Horror
[ ˈhɒrə(r) ]
ужас, боязнь, ужастик
Techno-Freaks
[ ˈtek.nəʊ friːk]
молодёжь, увлекающаяся в стиле техно
Freestyle
[ ˈfriː.staɪl ]
фристайл (вид горнолыжного спорта)
Snowboarding
[ ˈsnəʊ.bɔː.dɪŋ ]
сноуборд
Bicycle Motocross
[ ˈbaɪsɪkl ˈməʊ.tə.krɒs]
вид велосипедного спорта
Streetball
[ striːt bɔːl]
уличный баскетбол
Openair
[ ˈəʊpəneə(r) ]
сцена под открытым небом
Lifestyle
[ ˈlaɪf.staɪl ]
образ жизни
Loverparade
[ ˈlʌvə(r) pəˈreɪd]
парад фанатов
Party
[ ˈpɑːti ]
вечеринка
DJing
[ diː ˈʤɪŋg]
диджейство
Battels
[bӕtəls]
сражение, бой
Rap
[ ræp ]
рэп
Breaken
[ breɪkən ]
брейк
Sprayen
[ spreɪ ]
Разбрызгивать
Graffiti
[ ɡrəˈfiː.ti ]
граффити
Hip-Hop
[ hɪp hɒp ]
музыкальное направление
Make-up
[ ˈmeɪk.ʌp ]
макияж, косметика
Eyeliner
[ aɪ ˈlaɪ.nər]
карандаш для подводки глаз
Teenager
[ ˈtiːnˌeɪ.dʒər ]
подросток
Stewardess
[ ˌstjuːəˈdes ]
стюардесса
World Wide Web
[ wɜːld waɪd web]
всемирная паутина
Bits Bytes
[ bɪt baɪt]
биты и байты
babysitten
[ ˈbeɪ.biˌsɪtən]
присматривать за детьми
Chips
[ tʃɪps ]
чипсы
8 класс (18 слов)
Немецкое слово
Транскрипция слова
Перевод
die Radtour
[…tʊə(r) ]
велосипедный тур
der Job
[ dʒɒb ]
работа
die Inlineskates
[ ˈɪn.laɪn skeɪt ]
роликовые коньки
die Campingferien
[ ˈkæmpɪŋ ]
палаточный лагерь
Windsurfing
[ …ˈsɜː.fɪŋ ]
виндсёрфинг
Beach
[ biːtʃ ]
пляж
der Tutor
[ ˈtjuː.tər ]
Опекун,наставник
der Laptop
[ ˈlæp.tɒp ]
Портативный компьютер
Touch-Screen
[ tʌtʃ skriːn]
Сенсорный экран
Beamer
[ ˈbiː.mər ]
проектор
Google Earth
[ ˈɡuː.ɡl̩ ɜːθ ]
Поисковая сеть гугл
die Shorts
[ ʃɔːts ]
шорты
der Pullover
[ ˈpʊlˌəʊ.vər ]
пуловер
das Steak
[ steɪk ]
бифштекс
Aerobic
[ eəˈrəʊ.bɪks ]
аэробика
die Baggypants
[ ˈbæɡ.i pænts]
рэперские штаны
Rappen
[ rӕpən ]
читать рэп
die CD
[ ˌsiː ˈdiː ]
компакт - диск
7 класс (9 слов)
Немецкое слово
Транскрипция слова
Перевод
der Truck
[ trʌk ]
грузовик
der Cargo -Floater
[ ‘ka:gəu ‘fləutə ]
грузовая платформа, электрокар
der Walkman
[ˈwɔːk.mən ]
плеер
Kick-Boxer
[ kik ‘bɔksə ]
кикбоксёр
Fan
[ fӕn ]
фанат
Rugby
[ ‘rʌgbi ]
регби
das Recycling
[ ˌriːˈsaɪ.klɪŋ ]
повторное использование
die World Games
[ wɜːld ɡeɪms]
Всемирные игры
fair
[ feə(r) ]
честный, справедливый
6 класс (5 слов)
Немецкое слово
Транскрипция
Перевод
Hi
[ hai ]
привет
CD-Player
[…tse:’de:pleiɐ]
сиди плеер
boy
[ bɔɪ ]
мальчик
die Jeans
[dʒiːnz ]
джинсы
das T-Shirt
[ tʃɜːt ]
футболка
Астрономический календарь. Октябрь, 2018
Астрономический календарь. Апрель, 2019
Сладость для сердца
Центральная часть Млечного пути приоткрывает свои тайны
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью