Целью исследовательской работы является обнаружение в пословицах разных народов мира представлений о характере морских профессий, образе моряка, его характерных личностных качествах. Практическая значимость исследования состоит в возможности использовать его материалы в рамках профориентационной работы на уроках русского языка и на классных часах в общеобразовательных школах.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt.docx | 33.73 КБ |
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«КАМЧАТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
КОЛЛЕДЖ
Специальность:11.02.02 Техническое обслуживание и ремонт радиоэлектронной техники (по отраслям)
Литература
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ
Образ моряка и имидж морских профессий в пословицах и поговорках мира
Студент: Башкиров К.П.
Курс 1 группа 19-Т-Рэ
Руководитель: Н.Ю. Лопырева
«___»____________2020г.
Петропавловск-Камчатский
2020 г.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….………..3
ГЛАВА I. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК МАЛЫЙ ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР……………………………………………………..5
ГЛАВА II. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ О МОРЕ И МОРЯКАХ КАК СПОСОБ ОТРАЖЕНИЯ НАРОДНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О МОРСКИХ ПРОФЕССИЯХ ……..……………………………………….………………………………….…...7
2.1. Источники пословиц и поговорок о море и моряках…………..….….........................................................................................7
2.2. Образ моряка в пословицах и поговорках мира……………………………………………………………………………….8
2.3. Специфика морских профессий в пословицах и поговорках мира………………………………………………………………………………10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….......... 13
СПИСОК ИНФОРМАЦИОННЫХ ИСТОЧНИКОВ ……………........... 14
ВВЕДЕНИЕ
«Пословица не даром молвится».
«Пень - не околица, глупая речь - не пословица».
«Пословица - всем делам помощница».
Трудно оспорить эти народные изречения, ведь в пословицах обобщен накопленный веками социально-исторический опыт народов, а краткость и ритмическая организация пословиц делают их эффектными, запоминающимися, меткими изречениями.
Тематика пословиц и поговорок поистине безгранична, а обращение к этому источнику народной мудрости в самых различных житейских ситуациях представляется оправданным, поскольку дает лаконичные, но глубокие по содержанию ответы на любые вопросы, которые ставит перед человеком жизнь.
Особенно значимым в жизни каждого молодого человека является вопрос его профессионального самоопределения, личного выбора в приобретении профессии и реализации себя на рынке труда. Выбор профессии непосредственно влияет на качество жизни человека, его самореализацию, чувство собственного достоинства и значимости.
Важным фактором в профессиональном самоопределении является имидж и престиж профессий, доступных для освоения. Чтобы сформировать реалистичный образ возможной будущей профессии, человек должен собирать информацию из разных источников, сравнивать, анализировать ее, осмыслять критически. Одним из таких источников может стать народная мудрость, заключенная в пословицах и поговорках. Эти малые фольклорные жанры содержат богатый материал для анализа представлений о самых разных профессиях, в том числе, о профессии моряка.
Таким образом, актуальность данной работы обусловлена возможностями пословиц и поговорок влиять на формирование образа профессии, что, в свою очередь, является важнейшим условием правильного выбора, определяющего всю дальнейшую жизнь человека.
Целью исследования является обнаружение в пословицах и поговорках народных представлений о характере морских профессий, образе жизни моряка, его характерных личных качествах.
Предмет исследования - образ моряка и имидж морских профессий, закрепленный в пословицах и поговорках мира.
Объектом исследования служат пословицы и поговорки разных народов мира.
Среди задач исследования можно выделить:
- описание пословиц и поговорок как малых фольклорных жанров;
- подбор языкового материала, соответствующего тематике работы;
- анализ материала с целью обнаружения в них характеристик профессии моряка и представлений о личных качествах носителей этой профессии.
Языковой материал для анализа взят из «Словаря пословиц и поговорок о море» Н.А. Каланова, изданного в 2010 году.
ГЛАВА I. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК МАЛЫЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ ЖАНРЫ
К малым жанрам устного народного творчества, наряду с загадками, приметами, каламбурами, присловьями, прибаутками, относятся пословицы и поговорки. Пословицы часто определяются как «сгустки народной мудрости». Согласно определению из «Словаря лингвистических терминов» Т.В. Матвеевой, пословица – это «устойчивое, ритмически и грамматически организованное изречение, имеющее форму высказывания, в котором зафиксирован опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений».
Пословицы составляют ядро фонда народных афоризмов, заключающих в себе многовековой опыт народа и народную дидактику. Они востребованы в разных стилях и жанрах.
Сходны с пословицами по значению поговорки. Это языковые афоризмы, отличающиеся особой краткостью и имеющие, как правило, только буквальный план. Пословицы бытуют в виде устойчивых, завершенных фраз, а поговорки допускают варьирование своего состава и не всегда выражают законченное суждение. Однако, как и пословицы, так и поговорки отличаются образностью, отражают народную наблюдательность, остроту взгляда. Пословицы и поговорки входят в такой жанровый тип, как паремия. С лингвистической точки зрения, пословицы и поговорки составляют часть фразеологии, сформированную в народной речи. Пословицы и поговорки противопоставляются крылатым словам как исконная народная афористика – авторской книжно-литературной.
Пословицы и поговорки прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается игрой слов, разными созвучиями, рифмами, ритмикой, порой весьма искусной. В данном случае поэзия выступает как форма сохранения и распространения мудрости, опыта познавательной деятельности, моделирующей воспитание и его результат - поведение.
Пословицы, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль).
Они могут классифицироваться по тематике: о семье, о работе, о хлебе, о дружбе и т.д.
Будучи одним из самых богатых жанров фольклора, пословицы и поговорки существуют главным образом в устной форме. Поэтому их фонетическое устройство играет весьма важную роль в оформлении. Главными фонетическими особенностями являются гармоничная рифма и симметричный ритм. Эти особенности особенно важны и очевидны в жизни пословиц, чтобы их легче было запомнить, выучить и передать устами из поколения в поколение.
В русских пословицах, выраженных обобщённо-личными предложениями употребляется форма 2-го лица единственного числа глагола настоящего и будущего времени - типичная форма выражения обобщённости для выражения общего суждения, наставления или поучения, что является и содержанием и целью пословиц. Это удобная форма выражения общих положений, советов или описания действий, которые относятся ко всем людям, обращаются ко всем им. (Чему посмеёшься, тому поработаешь; Береги платье снову, а честь смолоду; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; По одёжке (платью) встречают, по уму провожают; Поживёшь дальше, увидишь больше).
В пословицах и поговорках широко используются тропы как эффективные языковые средства для усиления образности и выразительности изречений: метафора, олицетворение, при помощи которых прямое предметное значение переходит в переносное.
ГЛАВА II. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ О МОРЕ И МОРЯКАХ КАК СПОСОБ ОТРАЖЕНИЯ НАРОДНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О МОРСКИХ ПРОФЕССИЯХ
2.1. Источники пословиц и поговорок о море и моряках
В качестве источника языкового материала для исследования мы использовали «Словарь пословиц и поговорок о море» Н. Каланова. В нем содержится более 7000 пословиц и поговорок, переведенных со 154 языков мира. Около половины словарных единиц представляют собой русские пословицы и поговорки.
Столь значительное число русских пословиц и поговорок о море и моряках объясняется, во-первых, наличием огромнейшей водной границы России и распространенностью морских профессий в нашей стране, а во-вторых, особыми изобразительными возможностями русского языка, который вдохновляет его носителей на создание ярких, метких и мудрых изречений.
Кроме того, в словаре представлено много английских, французских, польских, японских, вьетнамских, турецких пословиц и поговорок.
Анализ пословиц и поговорок о море и моряках показал, что для их создания нередко задействуется пласт профессиональной морской лексики (барометр, девятый вал, борт, зюйдвестка, камбуз, крен, кубрик, лоцман, фарватер, трюм, такелаж и др.). Это указывает на то, что пословицы и поговорки родились непосредственно в среде моряков и рыбаков, а значит, отражают опыт и знания людей, посвятивших свои жизни этому нелегкому труду.
В качестве одного из источников пополнения запаса пословиц и поговорок о море и моряках выступают пословицы другого народа. При переводе пословиц может меняться национальный колорит:
“Авоська за небоську держался - вместе с ней в воде оказался (рус.)
“Ничего” и “как-нибудь” - самый верный к рифам путь (англ.)
Капитан на корабле, что бог на небе (рус., фин., эстон.)
Капитан в море, что султан на троне (тур.)
Наличие национальных вариаций пословиц и поговорок позволяет отметить как самобытность народа, так и диалог, взаимовлияние культур разных стран, а также данный факт указывает на то, что наблюдения и выводы, утверждаемые пословицами, универсальны, т.е. актуальны для разных культур и народов.
Отдельную группу составляют русские пословицы о море и моряках на основе уже существующих и широко известных в русской культуре. Они представляют собой факты языковой игры, проявления творческого подхода к созданию речевых высказываний и заслуживают особого внимания:
Своя тельняшка ближе к телу (рус.)
Корабль начинается с трапа (рус.)
Качки бояться - в море не ходить (рус.)
Терпи, матрос, адмиралом станешь. (рус.)
2.2. Образ моряка в пословицах и поговорках мира
В виде таблицы представим пословицы и поговорки, характеризующие образ моряка, особенности его профессионального роста, а также личностные качества, необходимые представителю морских профессий.
Пословицы и поговорки | Значение |
Профессиональный рост моряка | |
Чтобы подняться по трапу, подъем нужно начинать с нижних ступенек (дат.) И адмиралы службу матросами начинали (рус.) Терпи, матрос, адмиралом станешь. (рус.) | Карьерный рост моряка начинается с нижних ступеней |
Ворона - не альбатрос, салага - не матрос. (рус.) Море закаляет, берег - распускает (польск.) За один рейс моряком не станешь (рус.) Много силы в море – больше силы в моряке (рус.) Море сильных закаляет, слабых – уничтожает (польск.) | Карьерный рост невозможен без личностного роста моряка |
Качества, важные для моряка | |
Белое море - белоручек не любит (рус.) Быть моряком не легко, особенно, если не хватает устойчивости: твоему кораблю в море, тебе самому - в жизни (польск.) На корабле, где каждый знает свое дело, можно плавать смело (англ.) Кто работает, тому ветер не помеха (фин.) Чтобы морем жить, надо работу любить (польск.) Стоит ослабить снасти – и судно уже на рифах (суахили) | Трудолюбие, постоянство |
Вперед не глядишь – на мель налетишь (рус.) Стоишь за рулем – гляди в оба вперед (англ.) В морском деле мелочей нет (рус.) | Внимательность |
Без субординации - нет навигации (рус.) Повиновение капитану - первая обязанность матроса (англ.) У матроса на все ответ : “Есть! (рус.) На корабле или командуют, или подчиняются (польск.) | Дисциплинированность, строгое соблюдение субординации |
Капитан должен делать то, что кроме него не сделает никто (рус.) Когда шторм прошел, каждый согласен быть капитаном (рус.) Боцман без железных кулаков - не гроза для морских волков (нем.) | Для начальствующих должностей важны ответственность, строгость, лидерские качества |
2.3. Специфика морских профессий в пословицах и поговорках мира
При анализе пословиц и поговорок о море и моряка складывается единое представление об имидже морских профессий. Выделим некоторые специфические черты, характеризующие работу в море.
Пословицы и поговорки | Значение |
“Авоська за небоську держался - вместе с ней в воде оказался (рус.) “Ничего” и “как-нибудь” - самый верный к рифам путь (англ.) “Про авось” и “как-нибудь” думать в море позабудь (рус.) Водолаз в жизни ошибается в жизни только раз (рус.) | Море не прощает беспечности |
Акул бояться - в море не ходить. (рус.) За берег держится тот, кто боится моря (рус.) Судно разбито - акулы сыты. (индон.) Беда - за бедой, волна - за волной. (рус.) Кто живет близко к воде, тот всегда должен быть готов к беде (кит.) Вода – немой враг (кирг.) Не бойся бурной воды – бойся тихой (курд.) Волны преодолевают человеческим мужеством (маори) Трем вещам не доверяй: султану, морю и погоде (араб.) Море слабых не любит (рус.) | Море таит опасности и требует отваги |
Если ты морю нравишься, ты и на разбитой лодке переправишься (ассам.) И у хороших людей лодка разбивается, и слоны иногда спотыкаются (ассам.) | Многое в жизни моряка зависит от везения |
Призывай Бога в помощь, а святого Николая в путь (рус.) Никола на море спасает, возы из грязи подумает (рус.) Когда Бог мир делил, святой Николай воды и броды получил (болг.) | Морякам приходится уповать на помощь небесных сил |
Берег - цель всякого плаванья (рус.) С берега море красиво, а с моря берег красив (дат.) Сколько лодке не плыть, а у берега быть (перс.) Вернулся из плаванья – приготовься снова выйти в море (рус.) | Значительная часть жизни проходит вдали от родного берега |
Без ветра море - смирнее теленка (рус.) С безветрием начинается буря, безветрием она и оканчивается. (кабард.) В море вал – всему голова (помор.) Хороший ли ты моряк, это плохая погода подскажет (англ.) Когда погода злая, дорога по морю плохая (рус.) | Жизнь моряка зависит от погоды |
Плаванье без ветра, что жизнь без любви (польск.) Флаг тоскует без ветра (польск.) | Но вместе с тем ветер – символ морской романтики |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение пословиц и поговорок о море и моряках позволяет сформировать целостное представление о морских профессиях – их преимуществах и недостатках, сложностях и привилегиях.
Путь моряка связан с необходимостью не только карьерного, но и личностного роста. Качества, важные для представителей морских профессий, – дисциплинированность, исполнительность, стойкость и отвага, а также – как условие профессионального роста – ответственность и лидерские качества.
Условия работы моряка особые – зависимость от погоды, длительные периоды отсутствия на «родном берегу», необходимость подчиняться общему распорядку.
Человеку, решившему посвятить жизнь морю, гарантируется настоящая закалка характера и море романтики.
СПИСОК ИНФОРМАЦИОННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Мать-и-мачеха
Извержение вулкана
Рисуем акварелью: "Романтика старого окна"
Зимний лес в вашем доме
Осенняя паутина