Научно-практическая конференция "Шаг в будущее".
Вложение | Размер |
---|---|
слайд-шоу исследовательской работы | 2.13 МБ |
исследовательская работа | 34.28 КБ |
Слайд 1
Сравнение русской народной сказки « Колобок» и американской сказки « The Gingerbread Man » . Выполнила: Балданова Микшана , 5 «А»классСлайд 2
Актуальность темы Чтение англоязычной литературы является одним из важнейших аспектов эффективного обучения. Именно через него мы узнаем новые слова и выражения, необходимые нам для свободного общения. Читать сказки на английском языке намного эффективнее, чем заучивать сложные слова.
Слайд 3
Цель: Сравнить русскую народную сказку «Колобок» и английскую сказку “ Gingerbread Man ” .
Слайд 4
Задачи: Изучить русскую народную сказку «Колобок» и американскую народную сказку “ Gingerbread Man ” Проанализировать особенности русской и американской народной сказки. Найти общие и отличительные черты этих сказок
Слайд 5
Предмет исследования общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок.
Слайд 6
Объект исследования: Русская и английские народные сказки.
Слайд 7
Гипотеза: . Если сравнить определённые сказки России и США то можно найти много общего
Слайд 8
Методы исследования Изучение литературы Работа с ресурсами Интернет Сопоставление роли, сюжета, строения, морали, характеристик главных героев
Слайд 9
Сказка — это жанр литературного творчества Существуют сказки фольклорные и литературные
Слайд 10
Народные сказки делятся на три группы: - сказки о животных; - бытовые сказки; - волшебные сказки
Слайд 11
«Колобок» В печатном виде появилась в 1864
Слайд 12
« The Gingerbread Man » Наиболее ранняя публикация текста сказки состоялась в американском детском журнале «St. Nicholas Magazine» в мае 1875 года (без указания источника), однако известна и популярна она была уже задолго до этого.
Слайд 13
Структура этих сказок : Небольшой размер текста Простота и элементарность сюжета
Слайд 14
Особенности композиции Накладывание эпизода на эпизод Многократное повторение эпизода Кульминация Развязка
Слайд 15
Повторы Я Колобок, Колобок, Я по коробу скребен , По сусеку метен, На сметане мешон,Да в масле пряжон , На окошке стужон . Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел,От тебя, н-р , зайца, подавно уйду ! Run, run as fast as you can. You can't catch me. I'm the gingerbread man.
Слайд 16
«Колобок» « The Gingerbread Man » В печатном виде появилась в 1864 В 1875 году Народная русская Народная американская Жили старик со старухой в избушке Жили старик со старухой в домике ( in a cottage ) Дан рецепт изготовления колобка: мука (по сусекам) и сметана, т.е. колобок был сделан из сдобного теста Рецепта теста нет. Но Пряничному человеку дали смородины для глаз и вишни для пуговиц. Само название Gingerbread даёт понять, что тесто очень сдобное, с добавлением специй.
Слайд 17
«Колобок» « The Gingerbread Man » Колобок круглый Пряничный человечек в форме человечка Животные, встречавшиеся на пути: заяц, волк, медведь, лиса. (все дикие) Животные, встречавшиеся на пути: свинья, корова, лошадь (фермерские животные), лиса. Лиса съела в лесу Лиса съела на озере
Слайд 18
Сходства Во всех сказках одинаковый зачин Небольшой размер текста Простота и элементарность сюжета К олобок и пряничный человечек были испечены в печи. Кульминация сказок одинаковая – лиса хитростью просит приблизиться героя к ней Развязка одинаковая - лиса съела их Речь действующих лиц : думают и говорят.
Слайд 19
Вывод Не смотря на то, что сказки были написаны в разных странах с разным культурным наследием, есть много общего .
Краевой конкурс творческих работ школьников
Тема исследования:
Сравнение русской народной сказки «Колобок» и американской сказки «The Gingerbread Man».
Выполнил: Балданова Микшана, 5 «а» класс
Научный руководитель: Батожаргалова Б.Б.
Агинское
2012 г.
Содержание
Аннотация……………………………………………………………...стр.3
.Введение ……………………………………………………………...стр. 4
1.Что такое сказка и типы сказок. ………………………… ….…….стр. 6
2.Русская народная сказка «Колобок»……………………………….стр.7
3.Американская сказка «Пряничный человечек»……………………стр.7
4.Сравнение структуры сказок, композиции, особенностей………………………………….………………………стр.9
5.Животные, встречающиеся на пути героев………………………стр.10
6 . Сводная таблица различий…………………………………… . .. стр.11
7. Сходства………………………………………………………… ….стр.12
8 Вывод ………………………………………………………… …… стр.13
9. Список литературы ………………………………………………...стр. 14
Сравнение русской народной сказки «Колобок» и американской сказки «The Gingerbread Man»
Рабрту выполнила: Балданова Микшана, 5 «а» класс.
Научный руководитель: Батожаргалова Балма Баторовна, учитель английского языка.
Аннотация.
В наши дни английский язык превратился в международный язык общения. Знания английского языка становятся неотъемлемой частью современной жизни. Поэтому чтение англоязычной литературы позволяет нам расширить словарный запас и понять культуру изучаемого языка.
Целью нашей работы является сравнение русской народной сказки «Колобок» и американской народной сказки «The Gingebread Man».
Объектом исследования являются русская и американская народные сказки.
Предметом исследования являются общие и отличительные черты русских народных и американских народных сказок.
Показано, что эти две сказки имеют схожий сюжет, а также проанализированы характерные особенности двух сказок.
В результате анализа автор выявил общие и отличительные черты двух сказок.
Введение
В наши дни английский язык превратился в международный язык общения. Знания английского языка становятся неотъемлемой частью современной жизни. Поэтому в настоящее время предмет английский язык выбирают для изучения большинство учащихся. Для того чтобы освоить английский язык, мало одного знания грамматики. Необходимо постоянно пополнять свой словарный запас и применять новые слова на практике. Поэтому чтение англоязычной литературы является одним из важнейших аспектов эффективного обучения. Именно через него мы узнаем новые слова и выражения, необходимые нам для свободного общения. Чтение книг, текстов на английском без переводчика, с интуитивным пониманием незнакомых слов упрощает процесс обучения. Самые лёгкие для чтения тексты – сказки, без сложных слов, оборотов, интересные и занимательные, читаются они легко. Понять сказку без знания некоторых слов гораздо легче, чем другую литературу. Таким образом, читать сказки на английском языке намного эффективнее, чем заучивать сложные слова. Во все времена было интересно изучать творчество разных стран. Сравнивая две сказки русского и английского фольклора, можно найти много любопытных фактов. Это, несомненно, помогает в изучении культуры стран, а также даёт возможность пополнить словарный запас.
Цель
Сравнить русскую народную сказку «Колобок» и американскую народную сказку “Gingerbread Man” .
Задачи:
Предметом исследования являются общие и отличительные черты русских народных и американских народных сказок.
Объектом исследования: Русская и американская народные сказки.
Методы исследования
Сказка— это жанр литературного творчества, повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил. фольклорные и литературные.
Сказка фольклорная — эпический жанр письменного и устного народного творчества, прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном прозаического фольклора, включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит «достоверному» фольклорному повествованию
Сказка литературная — это эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости.
Сказки любят и дети и взрослые. Они вдохновляют писателей и поэтов, композиторов и художников. По сказкам ставятся спектакли и кинофильмы, создаются оперы и балеты. Сказки пришли к нам из глубокой древности. Рассказывали их нищие странники, портные, отставные солдаты.
Народные сказки делятся на три группы:
Сказка сильно воздействует на подсознание человека, и не только детей, но и взрослых. В сказке в символической форме проработаны многие проблемы и конфликты, через которые проходит или должен будет пройти каждый человек в своей жизни. Сказку можно отдалённо сравнить с инструкцией. В каждой инструкции в конце есть раздел, посвящённый устранению неполадок. А из сказки можно понять, как жители разных народов поступили бы в той или иной ситуации. Ведь недаром в слове «сказка» один корень со словом «сказ». Рассказать, пересказать – все эти слова имеют корень «сказ». Но если податься чуть глубже, то можно предположить, что «сказ» = «каз», указывать, показывать, наказ. А вот слово «наказать», «наказание»? Тут тоже можно предположить, что человек, посредством наказания, получает, наущение, что так в будущем делать нельзя. Теперь возвращаемся и получаем: сказка -сказ -каз - наказ. Этимология этого слова подтверждает то, что сказка создана, как наказ, урок, подспорье в жизни. А у англичан fairy tales – рассказы феи. Добрая фея рассказывает истории, а дети учатся, как нужно поступать в той или иной ситуации.
Колобок — персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого хлеба шарообразной формы жёлтого цвета, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, разных зверей, но был съеден лисой. Имеет аналоги в сказках многих других народов: американский пряничный человечек, имеются похожие славянские, скандинавские и немецкие сказки, сюжет также встречается в узбекских, татарских сказках и других. Образу колобка близок английский человечек (другой вариант: имбирный) (с англ.GingerbreadMan-пряничный человечек) По форме сказка Колобок восходит к древнеславянской культуре, высмеивающей низкие пороки души.
«Пряничный человечек» (или «Пряничный мальчик»; англ. The Gingerbread Man) — сказка об ожившем антропоморфном прянике, распространённая в США. По структуре относится к типу кумулятивных (цепочных) сказок, а по сюжету она близка к русскому «Колобку» и аналогичным произведениям других народов. Наиболее ранняя публикация текста сказки состоялась в американском детском журнале «St. Nicholas Magazine» в мае 1875 года (без указания источника), однако известна и популярна она была уже задолго до этого.
Структуру этих сказок отличает
Особенности композиции
Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить
Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаться в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.
Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.
Сказки могут передаваться и через книгу.
Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражание, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацию.
Зачин
Жили-были Старик со Старухой, и попросил испечь колобка.
Once upon a time a little old woman and a little old man lived in a cottage. One day the little old woman made a gingerbread man. (Gingerbread man)
Кульминация
Колобок поет, а лиса подкрадывается и просит его сесть на нос.
Лиса помогает пересечь реку и предлагает ему двигаться с хвоста до носа, чтобы не размокнуть.
Развязка
Лиса его – ам!- и съела
Когда он добрался до кончика носа, лиса подбросила его в воздух и съела по кусочкам.
( Gingerbread man)
В русских и английских сказках много повторов, это и повторения событий, действий героев, и слова, которые они произносят.
Полностью состоит из повторов и английская сказка «The Gingerbread Man»", вот некоторые из них:
"Run! Run! as fast as you can,
You can't catch me, I'm the Gingerbread Man!"
And they couldn't catch him.
Далее, The Gingerbread Man, так же, как и Колобок, перечисляет всех персонажей по очереди, от кого ему удалось убежать:
The little Gingerbread Boy laughed and said:
"I have run away from a little old woman,
And a little old man,
A cow,
A horse,
A barn full of threshers,
And I can run away from you, I can!"
Животные, встречающиеся на пути колобка и пряничного человечка.
Корова (Gingerbread Man) Это животное олицетворяет собой кормилицу, потому что в тяжелые времена многие семьи выживали только за счет коровьего молока. Символ коровы напрямую связан с домашней жизнью, с детьми и домом.
Лошадь (Gingerbread Man) — Встретить пегую лошадь — к счастью. Символика коня чрезвычайно сложна и не до конца ясна. Конь символизирует интеллект, мудрость, знатность, свет, динамичную силу, проворство, быстроту мысли, бег времени. Это типичный символ плодородия, мужества и мощной власти.
Свинья (Gingerbread Man) – несчастливое животное. Но голова кабана символизирует здоровье и хранит от опасности; может принести изобилие и удачу в будущем году
Волки «Колобок» звери благородные, сильные, волевые...
Волк-осторожный и умный зверь.В мифах, фольклоре и волшебных сказках волк олицетворяет свирепость, коварство, жестокость, зло, но также храбрость и победу. Кроме того, при определенных обстоятельствах волк мог стать могучим защитником беспомощных созданий.
Медведь («Колобок») — символ добродушия и ярости, богатырской силы и неуклюжести, обжорства.
Заяц (Колобок» )— В целом это животное считается неблагоприятным; одно время даже полагали, что в телах зайцев прячутся ведьмы. Если заяц пересекает вам дорогу, то это к несчастью и разочарованию. Если в сельской местности мимо дома пробегает заяц, то нужно остерегаться пожара. В некоторых странах предубеждение против зайцев настолько велико, что гонцы с важными сообщениями даже поворачивали обратно, случайно встретив зайца на дороге, так как были уверены, что им не удастся выполнить поручение.
Лиса символизирует хитрость и обман. В фольклоре и литературных произведениях лиса предстает как воплощение низкого коварства, лицемерия и плутовства.
Недаром в двух сказках именно лиса смогла перехитрить и колобка, и пряничного человечка.
Таблица различий
Колобок | GingerbreadMan |
В печатном виде появилась в 1864 (Сборник «Родное слово» К.Д. Ушинского) | В 1875 году |
Народная русская | Народная американская |
Жили старик со старухой | Жили старик со старухой |
Дед со старухой жили в избушке | Дед со старухой жили в домике ( in a cottage) |
Дан рецепт изготовления колобка: мука (по сусекам) и сметана, т.е. колобок был сделан из сдобного теста | Рецепта теста нет. Но Пряничному человеку дали смородины для глаз и вишни для пуговиц. Само название Gingerbread даёт понять, что тесто очень сдобное, с добавлением специй. |
Колобок круглый | Пряничный человечек в форме человечка |
Бежит только колобок. | Герои бегут за человечком. |
Говорил колобок: Я Колобок, Колобок, Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон Да в масле пряжон, На окошке стужон. Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел,От тебя, н-р, зайца, подавно уйду! | Говорил пряничный человечек:"Run, run as fast as you can. You can't catch me. I'm the gingerbread man.»( "Бегите, бегите так быстро, как вы можете! Вы не сможете поймать меня, я пряничный человечек) |
Животные, встречавшиеся на пути: заяц, волк, медведь, лиса. (все дикие) | Животные, встречавшиеся на пути: свинья, корова, лошадь (фермерские животные), лиса. |
Лиса съела в лесу | Лиса съела на озере |
Сходства:
Заключение
На основе выявленных отличий и одинаковых черт можно сделать вывод, что сказки были написаны в разных странах с разным культурным наследием, в них есть много общего, что дает возможность подтвердить гипотезу.
В результате сравнения этих двух сказок можно сказать, что не смотря на то что они сочинены в разных странах и при разных традициях они слегка похожи. Но при этом у них есть различия, что подтверждает вывод того что сказка может из одной страны заимствоваться в другую страну, где на неё могут повлиять местные традиции, фольклор и сам народ.
Литература:
www.fairy-tales.su/narodnye/.../474-prjanichnyjj-chelovechek.html
Весёлые польки для детей
Акварель + трафарет = ?
Император Акбар и Бирбал
Осенняя паутина
А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?