Нас везде окружает английский язык. Он так сильно вошел в нашу повседневную жизнь, что некоторые его даже не замечают. Вывески в нашем родном городе, названия фирм, предприятий и контор - все на английском языке. Многие надписи, предупреждения дублируются на английском языке, так как этот язык является признанным во всем мире.
Идя по улицам города, то и дело встречаешь вывески и билборды с английскими словами, заходя в магазины, снова видишь надписи и объявления с использованием английской лексики. А что уж говорить о набирающей популярность тенденции использовать иноязычную лексику в названии фирм, крупных торговых центров… Но существует немало оппонентов нагромождения иноязычной лексикой нашей повседневной жизни. Как же сохранить чистоту и незыблемость русского языка среди такого обилия иностранных слов?
Вложение | Размер |
---|---|
nauchnaya_rabota.doc | 587 КБ |
Управление Образования города Ульяновска
МОУ «Гимназия№ 34»
Научно-исследовательская работа на тему «Использование иноязычной лексики на улицах нашего города»
Выполнила: ученица 9 класса Б
Ленюская Яна
Педагог-руководитель: учитель английского языка
Напалкова Е. А.
Ульяновск, 2011
Оглавление
Введение 3-4
Глава 1. Использование иноязычной лексики на улицах нашего города.
1.1 дублирование названий на английском языке на улицах российских городов — залог успешного развития страны; 5-6
1.2 увеличение количества иностранных слов на улицах Ульяновска;6-14
1.3 иноязычная лексика и молодежная культура. 14-17
2.1 Иноязычная лексика и Закон о защите прав потребителя; 18-20
2.2 «Народ жив, пока живет его язык». 20-24
Заключение 25-26
Литература 27
Приложение
Введение
Английский язык, без сомнений, нужен. Ну куда сейчас без него. Ни один образованный человек не может не согласиться, что знание английского языка сейчас просто необходимо. Английский язык нужен путешественникам, учащимся, ученым, даже играя в игры желательно знать английский язык - он нужен всем!
Нас везде окружает английский язык. Он так сильно вошел в нашу повседневную жизнь, что некоторые его даже не замечают. Вывески в нашем родном городе, названия фирм, предприятий и контор - все на английском языке. Многие надписи, предупреждения дублируются на английском языке, так как этот язык является признанным во всем мире. Английский язык стал международным языком, от этого уже ни куда не денешься. Если Вы знаете английский язык, то можете быть уверены, что не пропадете ни в одной стране мира. Конечно, Вы были в интернете, разве можно путешествовать по просторам глобальной сети, не зная английского языка? Многие сайты стараются дублировать свое наполнение на английском языке, это дает им очень большой приток англоговорящих пользователей. Интернет, дающий возможность завести новых друзей из разных стран, разве это возможно без знания английского языка? Изучить все языки сразу очень трудно, вернее даже не возможно, да и зачем? Гораздо проще выучить один английский язык, это будет всегда актуально. Компьютер и английский язык, это две неразлучные вещи. Можно привести еще множество примеров необходимости знания английского языка.
В своей работе я решила остановиться подробнее на становящемся все более популярном использовании иностранного языка(в частности, английского) в нашей повседневной жизни. Идя по улицам города, то и дело встречаешь вывески и билборды с английскими словами, заходя в магазины, снова видишь надписи и объявления с использованием английской лексики. А что уж говорить о набирающей популярность тенденции использовать иноязычную лексику в названии фирм, крупных торговых центров… Но существует немало оппонентов нагромождения иноязычной лексикой нашей повседневной жизни. Как же сохранить чистоту и незыблемость русского языка среди такого обилия иностранных слов? А как же закон о защите прав потребителя, согласно которому люди имеют право получать необходимую информацию при приобретении товаров и услуг на родном языке? Объектом исследования в моей работе является становящееся все более популярным и всеобъемлющим использование иноязычной лексики в нашей повседневной жизни. Предметом исследования является использование английских слов на улицах города, в разговорной речи, в офисах и магазинах. Целью моего исследования является анализ данного явления, его плюсы и минусы. В работе я представила свои собственные наблюдения, фотоотчет с улиц Ульяновска, примеры использования английских слов в повседневной речи.
В своем исследовании для решения поставленных задач я использовала следующие методы:
Итак, попробуем разобраться с этим неоднозначным, но в то же время актуальным явлением.
Глава 1. Использование иноязычной лексики на улицах нашего города.
1.1 В ближайшее время названия всех улиц и станций метро в Москве будут продублированы на английском языке. Планируется, что такие меры сделают пребывание иностранцев в столице России более комфортным.
Оснастить все дома табличками с названием улиц и на русском, и на английском языках в ближайшие годы планируют в столичном правительстве. Также чиновники намерены перевести дорожные указатели и информационные табло в метро. Эти меры вызваны стратегической задачей создания на территории Москвы международного финансового центра. Было отмечено, что Москва – крупный европейский город, но здесь, увы, практически невозможно найти людей, которые бы говорили на иностранном языке, и таблички спасут положение.
Это далеко не первая попытка столичных властей сделать город пригодным для жизни иностранцев. Так, в Москве есть специальные информационные киоски, где можно узнать, «как пройти в библиотеку», а уличные указатели и названия станций метро давно продублированы на английском языке. В некоторых ларьках можно купить карту Москвы на английском языке. Однако это вовсе не значит, что ориентироваться в городе легко. Киоски работают далеко не круглосуточно, а справки дают только за вознаграждение. Не говоря уже о том, что не все работники справочной службы владеют английским хотя бы на базовом уровне. Узнать названия улиц или станций метро гостю столицы тоже проблематично. Кроме того, в карты зачастую просто не успевают вносить все закрытые на ремонт или перешедшие на одностороннее движение улицы.
В правительстве Ульяновской области также поддержали эту инициативу, и губернатор области Сергей Морозов официально заявил, что в ближайшее время названия наших улиц и различных учреждений будут продублированы на английском языке. Уже сейчас невольно бросается обилие иностранных слов на улицах города, особенно англоязычная лексика.
1.2 Увеличение количества иностранных слов на улицах Ульяновска
На улицах города в изобилии вывески с латиницей, зачастую вперемежку с кириллицей. Подавляющее большинство ориентировано на знающих азы английского, который в наших городских школах из года в год вытесняет немецкий и совсем почти задушил французский Более чем наглядный пример - появилась надпись русскими буквами «Иль-де-ботэ». Она заменила висевшую там исконно французскую, означающую «Остров красоты». Поневоле вспоминаются изучаемые на уроках истории подшивки дореволюционных газет: в рекламе были изобильно французские слова, написанные русскими буквами (лишь без буквы «ять», но твердым знаком на конце слов и с буквой «i» в окончаниях перед гласными!). Тогдашние заказчики рекламы учитывали, что французский в обязательном порядке изучали только в гимназиях и приблизительно лишь в половине реальных училищ – там с начала ХХ века был один иностранный язык, чаще всего немецкий или французский.
Больше всего в ходу вставляют «green» в русскую надпись, предполагая, что это слово знают даже закоренелые двоечники. Без перевода «second hand» - «подержанное». Лишь в последние годы исчезли вывески магазинов «VOLTYRE» («Волжские шины» из Волгограда). Невольную улыбку вызывают слишком безграмотные надписи по-английски
Совсем отсутствует на ульяновских улицах испанский язык. Насколько мне известно, его не изучают ни в одной ульяновской школе, хотя он и включен в четверку иностранных языков, по которым сдают ЕГЭ! Кстати, по прогнозам ЮНЕСКО, к 2040-50м годам испанский станет вторым по распространенности (после китайского) языком в мире, а с учетом резкой раздробленности китайского устного (радио в КНР вещает на шести диалектах, зачастую весьма далеких друг от друга фонетически!) испанский станет всемирным разговорным! К этому нужно добавить, что среди западноевропейских языков испанский письменный – самый легкий для изучения иностранцами…Если выйти сегодня на улицы не только Ульяновска, но и других городов, в глазах запестрят вывески на английском: «Samsung mobile TV», Promond Castro, Diamante, Build, Incanto, Gloria Jeans и т.д. Магазинов и кафе, названных по-русски, остается все меньше. На рекламных щитах вдоль дорог, на остановках, в общественном транспорте тоже немало рекламы на иностранных языках.
На городских улицах вывески отражают эпоху. Дореволюционные вывески были символами модерна и шика, кумачовые сталинские транспаранты демонстрировали разрушение буржуазного строя. Вывески брежневских лет были отказом от индивидуальности, во времена перестройки - объявлениями на базаре. Сегодняшние вывески - всплеск технологий: цветовые короба, дорогой неон, металл и пластик. Но к общемировой культуре Россия только приобщается, поэтому изделия хорошего вкуса чередуются на улицах с кустарщиной. Вот основные тенденции создания вывесок, которые я отметила на городских улицах.
- Гигантизм. Прошли времена, когда размер привлекал внимание проходящих мимо потенциальных покупателей. Тогда при минимальном вложении средств продавец требовал у дизайнера: “Главное, чтоб издалека было видно”. Теперь покупателя не заманишь криком, он стремится к эстетизму. Вот, к примеру, вывеска магазина Salita - небольшая, но заметная издалека: помогают и освещение, и открытая витрина, и оформленный фасад.
Закон предписывает предпринимателям, использующим лейблы на иностранном языке, указывать на вывеске сферу деятельности крупнее, чем саму торговую марку. Получаются уродцы: в бэкграунд утоплена гигантская надпись “Одежда”, а на переднем плане стоит крохотное указание торговой марки. Но даже из такой ситуации можно хитро вывернуться. Например, дизайнеры магазина одежды на Красноармейской придумали интересный ход. Слово “Одежда” сделали очень близким по цвету к бэкграунду, а логотип в 2 раза меньше - на английском. Технически законы соблюдены, но вывеска играет.
- Безвкусица. Вывеска должна быть органично вплетена в архитектуру здания. В нашем городе есть красивые здания, испорченные вывесками. Яркий пример - два совершенно одинаковых дома на Минаева. В одном располагается магазин, хозяева которого любовно отреставрировали всю нижнюю часть дома, каждую виньеточку и звезду. Другие покрыли вывеской весь фасад. Что они хотят сказать? Мы, мол, это да, а здание - так, ерунда.
-Базарность. В перестроечные времена в городах был неслыханный поток коммерсантов, желающих продать товар здесь и сейчас. Для этого не нужно было слишком изощряться, достаточно было просто показать прохожим: вот он я, торгую обувью, продуктами. Поэтому появились безликие надписи: “Компьютеры”, “Мебель”. Сейчас обозначения могут быть самыми разными, потому что каналы распространения расширились - о себе можно заявить через газеты, телевидение. А некоторые дизайнеры даже создают интеллектуальные ребусы. Такие безумно сложные, замороченные вывески хороши, если концепция ресторана, клуба предполагает именно такой ход. Люди сплачиваются вокруг стиля, идеи. Ребус как бы говорит: это место не для всех, только для тех, кто понимает.
Я считаю, что если вы хотите лучше продавать - любите свой город, не уродуйте его, а делайте красивее. Посмотрите, как хороши и органичны торговые зоны в Лондоне, Праге, Милане. А мы чем хуже?
Разбив город по секторам, мы с друзьями устроили необычную фотоохоту. За три месяца в объективы камер попали десятки ошибок и нелепостей в объявлениях, вывесках, названиях киосков и магазинов. Например, у одного ларька почти в центре города рядом располагаются две вывески: на одной выведено "сэндвичи", а на другой - "сендвичи". А если бы владельцы торговой точки удосужились заглянуть в словарь, узнали бы, что тот вообще рекомендует писать "сандвичи".
- Многие действуют по принципу - как слышится, так и пишется Вот мы и хотели понять, насколько образован город. И поняли: многим из нас надо заглядывать в словарь, даже если пишешь признание в любви или просишь прощения. Ведь некоторые даже слово "извини" пишут через "е". Такое "извЕни" я нашла на доме на улице Рябикова. Орфографических ошибок много на стенах зданий, лавочках, особенно там, где любят собираться подростки. Эта практика оказалась познавательной и для нас, так как частенько приходилось заглядывать в словарь. Иногда думали, что слово написано неправильно, но оказывалось, все верно. Что уж говорить о «заморских» словах.
Языковые "открытия" ждали повсюду. То и дело на глаза попадались наименования товаров на рынках, которым нельзя было не улыбнуться. Язык современного города находится в ужасном состоянии. Но каждый человек должен начинать с себя, необходимо обращать внимание на то, как говоришь и пишешь. Встречались смысловые ошибки, но все-таки больше орфографических. Особенно в объявлениях на остановках.
Под языком города подразумеваются бесчисленные объявления, указатели, призывы, инструкции, плакаты, в которых отражается образ жизни, культура, менталитет, национальный характер городских жителей. Чего стоит только объявление на остановке, в котором клиентам предлагают "всегда трезвых грузчиков".
Специалисты советуют обратить внимание: в последнее время преобразились вывески. И связано это с новыми тенденциями в жизни общества, с усилением личностного начала, динамизмом, ослаблением официальности, стремлением к языковой игре. Но хорошо это лишь тогда, когда не переходит во вседозволенность. Еще одним образцом пренебрежения правилами языка стали стихийные надписи на стенах с отсутствием запятых, орфографическими ошибками, стилистическими нарушениями. Еще одна проблема, на которую обращают внимание ученые, - уж слишком часто в названиях ларьков и магазинов стали мелькать имена владельцев или их родственников. Салоны «Ксения», «Парикмахерский салон Алены Манаковской» - яркие тому подтверждения. По мнению филологов, улица становится чересчур очеловеченной, обрушивая на прохожих водопад родственников и порой попросту их дезориентируя. Да и приятно ли носителям этих имен быть растиражированными на вывесках?
- Злоупотребление иностранной лексикой, принявшее размеры бедствия, замена кириллических букв латиницей ведет к так называемой варваризации языка и снижению престижности родной речи. Например, названия магазинов часто пишут на иностранных языках, причем неизвестно на каких.
Владельцы одной из парикмахерских решили дать своему заведению название, написав иностранными буквами "Exclusiv". Но именно так это слово не пишется ни по-английски, ни по-французски, ни по-испански, ни по-немецки. Есть закон о русском языке, по которому подобные надписи должны быть на языках, которые функционируют у нас. Сейчас хозяева парикмахерской сменили вывеску, на которой теперь по-русски написано "Эксклюзив".
Между тем создается впечатление, что проблема грамотного оформления вывесок никого не волнует: ни городские власти, дающие разрешение на названия новых салонов, баров, кафе, ни посетителей, ни владельцев этих заведений. Мое предложение такое: до оформления вывески предпринимателям необходимы профессиональные рекомендации. При наименовании следует получать справку от экспертов лингвистов, которая должна быть востребована архитектурно-планировочным управлением.
Но, пожалуй, самыми популярными иноязычными словами остаются Second-Hand и Sale. Разберемся в происхождении этих слов. Им принадлежит лидерство по частоте встречаемости на городских улицах.
Секонд хенд.
Дословный перевод:
Cе́конд-хэнд (от англ. second hand — вторая рука), секонд — термин, обозначающий:
1) любое бывшее в личном употреблении движимое имущество (синонимы: «б/у», «подержанное»);
2) процесс сбора, сортировки и продажи бывшей в употреблении одежды.
История происхождения термина:
В Европе и Соединенных Штатах секонд-хенд — это любая бывшая в употреблении вещь, будь то автомобиль, книга или даже информация, полученная не от первоисточника. Однако в русском языке калька с английского зафиксировалась практически только для одежды и в постсоветское время, по мере развития на территории соответствующих стран этого бизнеса.
Сотрудники частных компаний или благотворительных организаций по сбору одежды обходят дома с предложениями сдать надоевшую, ненужную одежду. У каждого свои аргументы. Есть и другой способ. Один раз в месяц люди по почте получают конверт с листовкой и полиэтиленовым пакетом внутри. В листовке содержится просьба собрать одежду и обувь в соответствии с какой-либо акцией, проводимой различными общественными организациями. По правилам, вся одежда обязана быть чистой и в хорошем состоянии. Обувь всегда должна быть парной и связана шнурком. Очень приветствуются постельное бельё и одеяла. В определенный час проезжает машина и собирает эти пакеты. В жилых районах около супермаркетов и автостоянок выставляют специальные контейнеры, в которых любой может оставить пакет с ненужной ему одеждой и обувью. Сюда же отправляют вещи, оставшиеся после распродаж в магазинах. Говорят, контейнерный сбор более беден и хаотичен, так как там частенько попадается разная домашняя утварь. Чтобы вы могли немного представить масштаб контейнерных сборов, приведём в пример финскую некоммерческую гуманитарную организацию UFF . Она ведёт сбор одежды в 120 муниципалитетах Южной Финляндии. Имеет 900 контейнеров на 800 контейнерных участках. В 2006 UFF собрала и переработала шесть миллионов килограммов одежды.
Учащимся школ предлагают принести из дома одежду и обувь, которые больше не нужна им в обиходе.
Товар, собранный любым из трёх способов, называется оригиналом, который продаётся фирмам-сортировщикам. Иногда одна и та же фирма занимается и сбором и сортировкой и продажей конечному потребителю.
На сортировочных фабриках все вещи проходят санобработку паром и дезинфицирующим газом, например бромистым метилом в дозе 20 г/куб.м. в течение 20 часов при температуре 20 °C. Данная мера обеспечивает уничтожение вегетативных форм возбудителей инфекционных заболеваний и насекомых — их переносчиков (на каждую партию товара выдают специальный сертификат). После этого одежда сортируется на взрослую и детскую, учитывая сезонность, изношенность и расфасовывается в мешки и/или пакеты. В серьёзных компаниях, весь процесс сортировки проходит три уровня контроля. На первом этапе проверяется качество поступающей одежды, на втором — специально аттестованные контролёры оценивают работу каждого сортировщика, а на заключительном, третьем этапе производится выборочная проверка уже собранного товара. По желанию, клиент может сам сделать выборочную проверку во время или до загрузки своей партии. Такие меры создают дополнительную ответственность для команд сортировки.
В некоторых компаниях осваивается новый способ сортировки одежды. Сортировщик дистанционно связан с компьютером и управляет им через голосовой контроллер. Компьютер различает команды и направляет вещь в нужном направлении толчком воздуха.
Таким образом поступают в разных странах например в США и Англии.
Куда идёт прибыль?
Например некомерчиские структуры занимаются гуманитарной помощью.Наиболее известной из таких некоммерческих структур является HUMANA PEOPLE TO PEOPLE, которая объединяет 28 национальных ассоциаций. Они собирают одежду, часть продают компаниям-сортировщикам или реализуют через сеть своих розничных магазинов и на вырученные средства закупают медикаменты, продукты и т. п. для беднейших стран Африки (Ангола, Зимбабве, Замбия, Мозамбик, Уганда, Конго, Кения, Танзания, Нигерия, Бенинская Республика, Гана, Кот-д’Ивуар, и пр.). Часть средств идёт на борьбу со СПИДом и образование. Вместе с тем эти организации обеспечивают занятостью население (рабочие места) и сохранность окружающей среды, так как большая часть собранного сырья идёт на переработку. Волокна используют для изготовления домашней и автомобильной изоляции, в системах фильтрации и т. п. Деятельность таких некоммерческих организаций поддерживается государством в том числе специальными законами, мотивирующими граждан жертвовать своё имущество на благотворительность (например, снижение налогов или скидка в каком-либо магазине).
Sale
На каждой улице города можно встретить вывеску с надписью Sale. Что же это такое?
Sale-дословный перевод распродажа.
Распродажа-место реализация какого либо товара по сниженным ценам. Это организованный процесс снижения цен на товары разных категорий, целью которого является освобождение складских и торговых площадей для поступления нового товара.
Снижение цен на товары увеличивает спрос среди целевой группы покупателей, что приводит к увеличению объемов продаж и возвращению вложенных средств в оборот. Во время проведения распродажи стоимость на товары может снижаться до их себестоимости. Основная прибыль получается за счет реализации товара по основной цене до распродажи. Процент реализации товаров дораспродажного периода составляет в среднем 50% от общего объема. Постоянно обновляемый ассортимент является залогом успешной торговли.
На законодательном уровне использование понятия «распродажа» определяется Законом о защите прав потребителей.
1.3 Иноязычная лексика и молодежная культура.
Особенно часто английский язык используется в названии молодежных движений и в музыкальных кругах. Существует множество молодёжных движений.
Каждое называется по-разному.
Но в большинстве своём употребляют много слов в частности английских по происхождению:
-стритрейсеры. Происходит от двух слов (street-улица,race-гонка) О значении слова стритрейсер догадаться не сложно.
-джамперы. Происходит от английского (jump-прыжок) Более известно название Jollyjanper.
Джамперы - приспособление, которое крепится к ногам. Они легко сгибаются и разгибаются. Ходить на них без подготовки опасно. С помощью джамперов можно прыгать достаточно высоко: перепрыгивать машины, людей и животных. Кроме того они сокращают время, затраченное на передвижение.
Ба́йкеры (англ. biker, от bike ← motorbike ← motorbicycle «мотоцикл») — любители и поклонники мотоциклов. В отличие от обычных мотоциклистов, у байкеров мотоцикл является частью образа жизни. Байкерами также себя называют поклонники велосипедов. Не просто велосипедов,а горных велосипедов.
-Скейтбординг(англ. skateboard, skate) — роликовая доска. Скейт представляет собой изготовленную по особой технологии многослойную фанеру, называемую декой (англ. deck) на четырёх колесах, прикрепленных посредством подвесок-траков (англ. truck) и предназначена для совершения различных трюков при катании в рампе либо на ровных поверхностях.
Слэклайн. Вся европа уже несколько лет повально увлечена новым развлечением, которое называется Slacklining. В вольном переводе на русский - это хождение по канату. И не только хождение. Оказывается на канате можно прыгать, садиться в пистолетик, и даже прыгать с него сальто.
Роллеры-люди, профессионально катающиеся на роликах, исполняющие на них трюки.
Флешмо́б или флэшмоб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводят пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия (сценарий) и затем одновременно расходятся. Смартмоб является разновидностью флешмоба. Сбор участников флешмоб осуществляется посредством связи (в основном это Интернет)
-Серфинг (от англ. surfing -скольжение на прибойной волне) - это катание на волне с применением технических средств: досок для сёрфинга различного формата, либо коротких ласт и специальных
Глава 2. Излишество иноязычных слов ущемляет родной язык и культуру.
2.1 Противоречие активного использования иноязычной лексики и Закона о защите прав потребителя.
Итак, Ульяновске на улицах становится все больше иноязычной рекламы и иностранных вывесок. В связи с этим, хочу разобраться в этом объемном вопросе
Возьмем фирменное наименование на вывеске магазина на иностранном языке.
Что говорит закон?
Статья 1473 ГК РФ: Фирменное наименование
3. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
Согласно положения приведенной статьи можно предположить, что магазин вправе на своей вывеске написать свое фирменное наименование на английском? И это не будет противоречить закону о защите прав потребителей
Статья 8. Право потребителя на информацию об изготовителе (исполнителе, продавце) и о товарах (работах, услугах)
1. Потребитель вправе потребовать предоставления необходимой и достоверной информации об изготовителе (исполнителе, продавце), режиме его работы и реализуемых им товарах (работах, услугах).
2. Указанная в пункте 1 настоящей статьи информация в наглядной и доступной форме доводится до сведения потребителей при заключении договоров купли-продажи и договоров о выполнении работ (оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), на государственных языках субъектов Российской Федерации и родных языках народов Российской Федерации.
Статья 9. Информация об изготовителе (исполнителе, продавце)
1. Изготовитель (исполнитель, продавец) обязан довести до сведения потребителя фирменное наименование (наименование) своей организации, место ее нахождения (адрес) и режим ее работы. Продавец (исполнитель) размещает указанную информацию на вывеске.
Правила продажи отдельных видов товаров:
15. Информация о товаре, его изготовителе и продавце должна доводиться до сведения покупателя способами, установленными федеральными законами, иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, обязательными требованиями стандартов, а если указанными актами они не определены, то способами, принятыми для отдельных видов товаров.
Про вывески поговорили, теперь давайте о рекламе.
Иностранные слова в рекламе: каков допустимый предел их использования? Каков порядок их использования в рекламе?
Обязателен ли перевод или же в соответствии с действующим законодательством иностранные слова в рекламе использоваться не должны?
Может ли в рекламе использоваться фирменное наименование без перевода, если оно зарегистрировано на иностранном языке?
Вывеска и сведения о товаре - это суть разные вещи. Вывеска на иностранном языке не противоречит закону о защите прав потребителя, потому что не содержит информации о покупаемом товаре. Эта информация доводится в инструкциях, прилагаемых к товару. Вот если эта инструкция на иностранном, то да, нарушает права потребителя.
А реклама - это личное дело каждого. Это ваша прибыль, поэтому пишите так, чтобы привлечь клиентов, хоть рисунки рисуйте для неграмотных. По сути дела никаких нарушений здесь нет
Нельзя нарушать четко оговоренные в Федеральном Законе "О рекламе" вещи, а остальное - ваша фантазия, но соответствующая действительности и не вводящая в заблуждение покупателя.
Например, администрация города Ростов-на-Дону и областной УФАС после замечания Путина провели проверку, о результатах которой доложили в администрацию президента. Тогда чиновниками было возбуждено более 60 дел, большинство из которых было связано с использованием слова sale в витринах магазинов.
На этом, однако, ведомство не остановилось: местным предпринимателям пришлось поменять даже названия ресторанов - Stake House на "Мясной", а Star House на "Звездный". Другие рестораны были вынуждены переписать вывески кириллицей - "Осака", "Фрау Мюллер", "Йо Будда".
В соответствии с российским законом о рекламе, использовать в рекламе иностранные слова без перевода запрещено, если только иноязычный рекламный слоган не зарегистрирован как товарный знак. Большинство компаний пользуется этим исключением, что позволяет избежать проблем с антимонопольным ведомством. Теперь управляющий ресторана "Осака", чтобы вернуть вывеске заведения первоначальный вид, подал заявку в Роспатент на регистрацию товарного знака Osaka.
2.2 «Народ жив, пока живет его язык»
А теперь хотелось бы подробнее остановиться на оппонентах засилия иностранной лексики, которых тоже в свою очередь немало. Они утверждают, что возрастающее с каждым годом использование иностранных слов в нашей повседневной жизни подрывает и ущемляет наш родной русский язык. Приведем несколько фактов, которые свидетельствуют о положении русского языка. Расходы на образование в России постоянно сокращаются и ныне находятся на уровне Турции и в 4 раза меньше, чем в маленькой Финляндии. Количество школьников за последние 5 лет снизилось с 20 до 15 млн. Около 10% солдат плохо читают и пишут. По индексу развития человеческого потенциала Россия в 2005г. находилась на 67-м месте в мире. В советское время по числу студентов на 10 тыс. населения мы занимали 2-е место в мире, а сейчас нас обогнали не только развитые страны, но и некоторые государства Латинской Америки. Из России ежегодно уезжает около 15 тыс. молодых ученых и специалистов. Сегодня за рубежом успешно работает более 500 тыс. выпускников наших вузов в возрасте до 40 лет...
«Ни одна подлинно великая страна не кончается там, где кончается ее территория. Значительно дальше простирается влияние культуры великой страны, и это влияние практически всегда идет через ее язык», — эти слова принадлежат известному русскому ученому, одному из крупнейших в мире славистов, академику О.Н. ТРУБАЧЕВУ.
На недавнем собрании Российской академии наук обсуждалось состояние русского языка в мире. Были приведены такие данные. Ареал его за пределами России стремительно сужается, и прежде всего на постсоветском пространстве. 26,5 млн. жителей бывших республик СССР вне России все еще свободно владеют русским языком как родным, более 63,5 млн. владеют в объеме «читаю и говорю». В мире с нашим языком знакомы более 250 млн. человек, но этот ресурс России стремительно тает.
В Европе, Америке и Израиле численность свободно владеющих русским языком понемногу растет и составляет около 7 млн. человек. Однако в ближнем зарубежье, включая страны Балтики, с 90-х годов она сократилась вдвое. Вообще не владеют русским языком 8 млн. человек на Украине и 1 млн. в Грузии.
Количество русскоязычных школ за пределами России сократилось с 20 до 7 тыс., а число учеников — с 5,15 до 3,1 млн. человек. Приходится признать, что русский язык и права наших соотечественников за рубежом в должной мере не защищены. Право на учебу на родном языке — тоже.
Интересно, что ни один общероссийский телеканал не откликнулся на президентский указ о проведении Года русского языка в 2007 году. Убедиться в том можно, прочитав телепрограмму на любую неделю. В ней на латинице объявлены многие передачи: «NЕХТ-2», «Асаdemia» и пр. Хуже того, с подачи именно государственных чиновников англицизмы еще активнее стали засорять русский язык. А начальник агентства по культуре М.ШВЫДКОЙ провел на телеканале «Культура» программу под названием «Грамотность — пережиток прошлого»...
Белгород стал первым городом России, где областное правительство приняло решение о борьбе со сквернословием (матом), и оно выполняется. А в Ульяновске в Год русского языка поставили памятник букве «ё». Здесь же губернатор устроил проверку знания областными чиновниками родного языка. Но таких инициатив немного. В основном в печати обсуждалась мысль, что в современном русском языке слишком много американизмов. Действительно, русский язык испытывал не только влияние, но и настоящие агрессии иностранных языков.
Чего стоили французские напасти, когда среди дворян объявилась мода, живя на Руси, изъясняться только на французском. Болезнь эта прошла, когда дворянство утратило доминирующую роль в обществе. Но в русском языке осталось немало чужих слов, некоторые из них обрусели. У Льва Кривошеенко о подобных словах есть такие строки:
Шулер, жулик, болван, хулиган
Пришли к нам из развитых стран...
Современный русский язык настолько засорен варваризмами, что в печати его уже начали именовать «русанглом» (русско-английским сленгом), что особенно заметно в публицистике. Как часто повторяются все эти кастинги, листинги, тренды, брокеры, киллеры, дайвинги, драйвы, тинейджеры, менеджеры, брифинги, хай-теки, дефолты, шоу-топы, бонусы, таунхаузы, овердрафты, маркетинги, мониторинги, Ай Кью, хабы, дайджесты, рафтеры, лейблы, аквабайки и т.д.
Наши дети все хуже знают русский язык. В школах сокращают количество часов на его изучение. В некоторых из них пропорция стала обратной: 204 часа в год — на русский, 408 — на иностранный…
Если выйти сегодня на улицы больших городов, в глазах запестрят вывески на английском: «Samsung mobile TV», Promond Castro, Diamante, Build, Incanto, Gloria Jeans и т.д. Магазинов и кафе, названных по-русски, остается все меньше. На рекламных щитах вдоль дорог, на остановках, в общественном транспорте тоже немало рекламы на иностранных языках.
Ожидать, что собственники ресторанов и доходных домов будут заботиться о защите русского языка, не приходится. Как говорил президент США Т.ДЖЕФФЕРСОН, «коммерсант не имеет отечества». Выходит, что рыночная или массовая культура разрушает национальные ценности, и в первую очередь самую главную из них — родной язык.
Существует такое понятие — языковая среда. Ребенок учит язык всюду: в семье, в школе, на улице, в библиотеке. Элементом этой среды служат вывески магазинов, плакаты на улицах, заголовки в газетах и пр. Читая их, дети осваивают пространство, узнают свой город. А что же сегодня? Ребенку трудно показать на улице выученные буквы. Пожилым людям трудно сориентироваться: а что это за магазин и что в нем продают?..
Возникает вопрос: думают ли об этом наши правители? Ведь ясно, что таким образом нарушается конституционное право россиян получать жизненно важную информацию на государственном языке России. Приверженцы данной точки зрения предлагают законодательно и административно устранить размещение рекламы на иностранных языках в городах, в общественных местах, на транспорте. По их мнению, органы защиты прав потребителей могут и должны потребовать от владельцев магазинов, ресторанов, предприятий бытовых услуг называть свои владения по-русски, используя родную кириллицу.
Действенной мерой предлагается установление местного налога в размере 2-3% с годового оборота на предприятия, которые используют в своих названиях и рекламе иностранные языки и латинский алфавит. А полученные от этого средства направлять на образование, культуру, обучение русскому языку.
Иными словами можно сказать, что народ жив, пока жива его культура и язык. Лишившись их, он утрачивает свое национальное своеобразие и перестает быть народом.
Засорение родного языка иностранными словами опасно для здоровья и сохранения нации. Именно с засорения языка начинается тихое завоевание страны противником.
Сергей Кара-Мурза в своей книге «Манипуляция сознанием» приводит такой пример: «Когда русский человек слышит слова «биржевой делец» или «наемный убийца», они поднимают в его сознании целые пласты смыслов. Он опирается на эти слова в своем отношении к обозначаемым явлениям. Но если ему говорят «брокер» или «киллер», он воспринимает лишь очень скудный смысл, лишенный чувства и не пробуждающий ассоциаций. И этот смысл он воспринимает пассивно, апатично. Методическая и тщательная замена слов русского языка такими чуждыми нам словами-амебами никакое не «засорение» или признак бескультурья. Это необходимая часть манипуляции сознанием».
Заключение
Язык как система понятий и слов есть самое главное средство воздействия на человека и его подчинения. Существует такое понятие — языковая среда. Ребенок учит язык всюду: в семье, в школе, на улице, в библиотеке. Элементом этой среды служат вывески магазинов, плакаты на улицах, заголовки в газетах и пр. Читая их, дети осваивают пространство, узнают свой город. А что же сегодня? Ребенку трудно показать на улице выученные буквы. Пожилым людям трудно сориентироваться: а что это за магазин и что в нем продают?.. Если выйти сегодня на улицы больших городов, в глазах запестрят вывески на английском: «Samsung mobile TV», Promond Castro, Diamante, Build, Incanto, Gloria Jeans и т.д. Магазинов и кафе, названных по-русски, остается все меньше. На рекламных щитах вдоль дорог, на остановках, в общественном транспорте тоже немало рекламы на иностранных языках.
В ближайшее время названия всех улиц будут продублированы на английском языке. Планируется, что такие меры сделают пребывание иностранцев в столице России более комфортным.
Оснастить все дома табличками с названием улиц и на русском, и на английском языках в ближайшие годы планируют во многих российских городах. И эти меры нельзя назвать такими уж плохими, ведь современная цивилизация требует единого экономического и культурного пространства, учитывая развивающиеся с каждым годом межкультурные отношения.
Но все-таки хотелось бы, чтобы все эти без сомнений актуальные преобразования и нововведения не ущемили наш родной язык. Я уверена, что народ жив, пока жив его язык, а иноязычная лексика должна использоваться на наших улицах очень аккуратно и ни в коем случае не затмевать русскоязычную. Кроме того, необходимой мерой я считаю введение закона о дублировании русских слов иностранными, но не полной их заменой. Мое предложение такое: до оформления вывески предпринимателям необходимы профессиональные рекомендации. При наименовании следует получать справку от экспертов лингвистов, которая должна быть востребована архитектурно-планировочным управлением.
Список литературы:
Астрономы получили первое изображение черной дыры
Рождественские подарки от Метелицы
Рисуем осень: поле после сбора урожая
10 осенних мастер-классов для детей
Шелковая горка