Исследовательский проект по русскому языку "Устаревшие слова в произведении А.С. Пушкина "Капитанская дочка".
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_russkiy_9_kl.docx | 32.52 КБ |
ГКОУ «Горбатовская школа – интернат для глухих и позднооглохших детей»
Исследовательский проект
по русскому языку
«Устаревшие слова в произведении
А. С. Пушкина "Капитанская дочка"»
Выполнили
ученики 9-го класса
Бизяев Н., Маркелов Д.
Руводитель Федотова С.В.
Декабрь,2022
СОДЕРЖАНИЕ:
4. Заключение.
5. Источники информации.
Цель исследовательской работы - изучить устаревшие слова в произведении А. С. Пушкина «Капитанская дочка».
Актуальность проекта – недостаточное понимание множества устаревших слов при чтении и изучении повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».
Введение
Язык связан с жизнью людей. Заметнее всего эта связь отражается в лексике. В ней одни слова постепенно уходят из употребления, устаревают или приобретают новые значения, появляется много новых слов.
Словарь языка имеет в своём составе активную лексику, т.е. слова, которыми пользуются в данный момент все говорящие или какая-то часть населения, и пассивную лексику, т.е. слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.
Появление устаревших слов связано с исчезновением из общественного обихода предметов, идей, отношений. В результате этого слова, называющие такие предметы, идеи, перестают употребляться, т.е. устаревают. Их принято называть устаревшими словами.
Судьба устаревших слов различна. Одни из них не оставляют следов в языке, сохраняясь лишь в древних письменных памятниках, другие имеют своих «потомков» - однокоренные слова, например, тучный (от слова тук – «жир»). Устаревшие слова входят в специальные исторические словари. Устаревшие слова, наиболее употребительные в художественных произведениях, помещаются в толковых словарях с пометой устар. (устарелое). Среди устаревших слов учёные различают историзмы и архаизмы. Названия предметов, которые были известны лишь нашим предкам и вышли из употребления - это историзмы (кафтан, сюртук, камердинер, приказчик, армяк).
Причина появления в языке историзмов – в изменении быта, обычаев, в развитии техники, науки, культуры. На смену одним вещам и отношениям приходят другие. Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк,
камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды: их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях. Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.
В своём произведении «Капитанская дочка», относящемуся к 19 веку, А. С. Пушкин использовал много устаревших слов.
Словарь устаревших слов в повести А.С. Пушкина
«Капитанская дочка»
А
Алтын – старинная русская монета достоинством в 3 копейки.
Например:
… Маша, девка на выданье, а какое у неё приданое? Частый гребень, да алтын денег, с чем в баню сходить.
Анбар (амбар) – строение для хранения хлеба или товаров.
Армяк – верхняя одежда из толстого сукна.
Б
Барщина – даровой принудительный труд крепостных крестьян, работавших со своим инвентарем в хозяйстве земельного собственника, помещика. Кроме того, барщинные крестьяне платили помещику различные натуральные подати, поставляя ему сено, овес, дрова, масло, птицу и т. д. За это помещик выделял крестьянам часть земли и позволял ее обрабатывать Барщина составляла 3–4, а порой даже 6 дней в неделю. Указ Павла I (1797 г.) о трехдневной барщине носил рекомендательный характер и в большинстве случаев помещиками игнорировался.
Бастион – земляное или каменное укрепление, образующее выступ на крепостном валу.
Баталья (баталия) – битва, сражение.
Бельмес (татарское «белмэс») – не разумеешь ничего, совсем не разумеешь.
Например:
«Что ж ты молчишь? – продолжал Иван Кузьмич, - али бельмес по - русски не разумеешь?...
Брудер – брат (в речи немца; нем. der Bruder).
В
Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерийском эскадроне.
Вёдро – ясная, тихая погода.
Вечо́р – вчера вечером, вчера.
Ве́ртел – прут, на котором жарят мясо, поворачивая его над огнем.
Временщик – человек, достигший власти и высокого положения в государстве благодаря личной близости к монарху.
Г
Галун – золотая или серебряная мишурная тесьма.
Гарнизон – войсковые части, расположенные в городе или крепости.
Гвардия – отборные привилегированные войска; воинские части, служащие охраной при государях или военачальниках.
Генерал – военный чин первого, второго, третьего или четвертого классов по Табели о рангах.
Генерал-поручик – генеральский чин третьего класса, при Екатерине II соответствовавший чину генерал-лейтенанта согласно петровской Табели о рангах.
Глазетовый – сшитый из глазета (сорта парчи с вытканными на ней золотыми и серебряными узорами).
Горница – комната, расположенная обычно в верхнем этаже дома.
Грош – мелкая монета достоинством в две копейки.
Д
Девичья – комната в помещичьих домах, где жили и работали крепостные дворовые девушки.
Драгун – воин кавалерийских частей, действовавших как в конном, так и в пешем строю.
Дружка – приглашенный женихом распорядитель на свадьбе.
Например:
Пожалуй, я буду посажённым отцом, Швабрин дружкою; закутим, запьём – и ворота запрём!
Дьячиха – жена дьячка.
Дядька – слуга, приставленный для надзора к мальчику в дворянских семьях.
Ж
Жеманство – отсутствие простоты и естественности; манерность.
Живот – здесь: жизнь.
Жило – жилое место, помещение.
З
Застава – место въезда в город или выезда из него, в старину охраняемое стражей; воинское подразделение, несущее сторожевое охранение; место расположения пограничной охраны.
Земский (земской) – земский староста, представитель земского самоуправления; избирался миром, городским и сельским; главной обязанностью земского старосты был суд и раскладка податей (налогов); за свою службу земский староста получал право землевладения.
Зря (зреть) – здесь: видеть.
И
Извет – донос, сообщение о чем-нибудь властям; здесь: наговор, клевета.
Ильин день – отмечаемый церковным календарем (20 июля ст. стиля) праздник Ильи-пророка.
К
Камзол – мужская куртка без рукавов, надеваемая под верхнюю одежду.
Камер-лакей – старший лакей при царском дворе.
Камрад – товарищ, приятель.
Канонир – пушкарь, рядовой артиллерист.
Картечь – снаряд, состоявший из чугунных пуль, вложенных в жестянку или мешок, которыми в совокупности стреляли из артиллерийских орудий и мушкетонов.
Келья – комната монаха, здесь (в переносном смысле): уединенная комната.
Кивот – застекленный небольшой шкаф или ящик для икон.
Кистень – старинное оружие, состоящее из металлического шара или гири, прикрепленных ремнем к короткой рукоятке.
Колодка – деревянный брусок особой формы, надевавшийся на ноги арестантам.
Колодники – арестанты, узники в колодках.
Коллежский советник – лицо, имевшее гражданский чин VI класса.
Колчан – футляр, сумка для стрел.
Коммуникация – пути, соединяющие базу с местом расположения армии, коммуникационные линии.
Крестная мать – восприемница от купели при крещении младенца.
Л
Лазарет – больница.
Лазутчик – разведчик, преимущественно в тылу противника; шпион.
Лафет – станок артиллерийского орудия.
Лубочные картинки – картинки, напечатанные посредством лубка (древесной коры) с награвированным на нем изображением, отличавшиеся обычно примитивностью исполнения; с XVIII века лубочные картины печатались с матриц из меди или олова.
Лубочные крылья – крылья, сделанные из лубка, древесной коры.
Лютый – свирепый, кровожадный; жестокий, безжалостный; ожесточенный, яростный; здесь: мучительный, тяжкий.
М
Майор – военный чин VIII класса.
Маркер – лицо, прислуживающее при бильярде и ведущее счет во время игры.
Ментор – воспитатель, наставник (по имени воспитателя Телемака, сына Одиссея, в гомеровской поэме «Одиссея»).
Миткалевый – сделанный из миткаля (хлопчатобумажной материи типа ситца).
Н
Наперсники – друзья и доверенные лица, те, кому поверяют сокровенные мысли и тайны.
Нареченная – здесь: объявленная, признанная невеста.
Нехристь – недоброжелательное обозначение нехристианина, неправославного; басурман.
О
Обер-секретарь – старший секретарь в Синоде или правительствующем сенате. В речи Пугачева – о его секретаре, писаре (и о нем же, – в ироническом употреблении, в повествовании Гринева).
Оказия – удобный случай; возможность с кем-либо или чем-либо доставить письмо, посылку и т. п.
Оргия – пиршество, сопровождающееся безудержным разгулом и распутством.
П
Парапет – прикрытие, защищающее от поражения пулями, бруствер.
Пароль – секретное, условленное слово или фраза; применяется для опознавания своих людей на военной службе или в конспиративных организациях.
Пестун – лицо, заботящееся о ком-нибудь, опекающее кого-нибудь, заботливый воспитатель.
Повивальная бабушка – женщина, оказывающая акушерскую помощь при родах.
Полати – нары для спанья в избе.
Полтина – пятьдесят копеек, монета достоинством в пятьдесят копеек.
Р
Раскат – 1) гладкое место, по которому удобно катиться, 2) помост, на котором ставились пушки на крепостных стенах.
Распятие – здесь: крест с изображением распятого Христа.
Ратин – шерстяная ткань с завитым ворсом для верхней одежды.
Рачитель – тот, кто заботится, печется о ком- или чем-либо.
Редут – полевое укрепление в виде многоугольника с наружным валом и рвом.
Реестр – роспись, перечень.
Роброн – парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе.
С
Сайдак – оружие, состоящее из лука со стрелами.
Сатисфакция – удовлетворение за обиду (обычно в форме дуэли, поединка).
Светлица – чистая, светлая комната.
Секундант – свидетель-посредник, сопровождающий каждого из участников дуэли.
Сикурс – помощь, поддержка в военных действиях.
Ставец – небольшой приделанный к стене шкафчик для посуды.
Стремянный – слуга, находящийся во время псовой охоты при господине и наблюдающий за его сворой.
Суженая – предназначенная судьбой в жены кому-нибудь.
Супостат – противник, враг.
Т
Татарские шаровары – длинные широкие штаны, собранные у щиколоток.
Тафтяный – сделанный из тафты.
Трактир – гостиница с рестораном; ресторан.
Тулуп – долгополая меховая шуба (чаще овчинная, заячья), обычно не крытая сукном.
Турецкая сабля – военное ручное оружие, несколько выгнутой формы, с рукояткой и острием.
У
Укора (укор) – упрек, порицание; укоризна.
Умет – постоялый двор.
Урядник – унтер-офицерский чин в казачьих войсках.
Ф
Фельдмаршал – точнее, генерал-фельдмаршал – высший чин (1-го класса) в сухопутных войсках.
Флигель – небольшое строение, находящееся в стороне от главного дома.
Форпост – передовой пост охраняющих частей; укрепленный пункт на границе.
Фортеция – крепость.
Например:
Мы в фортеции живём, хлеб едим и воду пьём; …
Фуфайка – короткая одежда в виде рубашки или душегрейки, надеваемая для тепла.
Х
Хлопчатая бумага – волна хлопка, вата.
Холоп – дворовый, крепостной слуга.
Ц
Целовальник (цаловальник) – продавец вина в питейных домах, кабаках.
Циновка – плотная плетеная рогожа из сученых мочал, соломы, тростника.
Ч
Чаятельно – вероятно, по-видимому.
Челобитье – письменное прошение.
Ш
Шайка – 1) скопище людей, ватага, 2) деревянная посудина с ручкой для зачерпывания и носки воды.
Штоф – стеклянный четырехугольный сосуд с коротким горлом; мера, содержащая в себе кружку, или восьмую часть ведра.
Э
Эпитафия – надпись на надгробном памятнике.
Эпитимия – духовное наказание (пост, длительные молитвы и т. д.).
Я
Якши (тат.) – хорошо, ладно.
Ямщик – казенный крестьянин, для которого подушная подать была заменена ездой на своих лошадях по почтовым трактам.
Заключение
Литературные произведения живут долгой жизнью, поэтому в них мы можем встретить множество устаревших слов. Повесть «Капитанская дочка» изобилует устаревшими словами. Благодаря автору произведения мы узнали много устаревших слов и их значений. Устаревшие слова создали произведению колорит эпохи, сделали язык произведения более интересным и насыщенным.
Источники информации
3. Википедия.
4. Интернет-ресурсы:
www.hallenna.narod.ru/pushkin_doch_slovar.html
http:// www.aleksandrpushkin.net.ru
Белый лист
Ручей и камень
Как нарисовать портрет?
Позвольте, я вам помогу
Иван Васильевич меняет профессию