Всем известно что у каждой нации, у каждого народа есть своя культура, свои обычаи и своя литература. Люди одного народа могут гордиться многовековой письменностью, шедеврами мировой литературы, а у других не было даже письменности. Но у всех был фольклор - устное народное творчество. Фольклор содержит в себе множество жанров: сказки, легенды, былины, баллады и т.д. Все жанры фольклора передают особенности речи людей, их обычаев и характеров, именно с помощью фольклора мы можем многое узнать о людях, создавших его. Прочитав и проанализировав некоторое количество английских и большое количество русских сказок я поняла, что они имеют много общих черт: похожи их сюжеты, герои, мораль. Это объясняется тем, что представления об общенародном идеале у всех народов схожи. В английских и в русских сказках много изобразительно-выразительных средств, но в английских сказках больше пословиц, поговорок, песенок, заклинаний. Но надо заметить, что фольклор представляется не только сказками и более серьезными произведениями такие как былины, предания, легенды, сказания и баллады но и такими короткими шуточными произведениями как английские лимерики и русские частушки.
Каждый хоть раз слышал русские частушки, но мало кто знает что, и в английской литературе есть забавные короткие шуточные стихотворения. Английский юмор понятен не всем. Англичанам свойственно подшучивать над их соседями- ирландцами и шотландцами, карикатурно преувеличивая те стереотипы, которые связаны с образами представителей этих народов. Впрочем, как и на Кавказе все народы любят подшучивать над своими соседями.
Слайд 1
Сравнительная характеристика английских лимериков и русских частушек Автор работы Горлова Анастасия Романовна. Ученица 8б класса МКОУ СОШ 7 с. Старомарьевка Научный руководитель учитель английского языка Акобян Асмик ТельмановнаСлайд 2
There was a boy from Staromarevka Who wanted to leave for America But when he went to the embassy He was considered to be silly And it shocked the poor boy from Staromarevka . by Gorlova Anastasia
Слайд 3
Цель исследования — провести сопоставительный анализ английских лимериков и русских частушек, дать их характеристику, показать сходства и различия .
Слайд 4
Основными задачами в соответствии с поставленной целью: изучение особенностей лимериков в языке оригинала и сравнить их с русскими частушками; изучение литературы и других источников информации на английском и русском языках; знакомство с историей возникновения лимериков и частушек; проанализировать, синтезировать и обобщить полученные данные; теоретический анализ научной литературы; проведение анкетирования среди учащихся 8-11 классов; составить собственный лимерик.
Слайд 5
Исследовательская гипотеза: несмотря на то, что английский и русский народы формировались в разных географических и социально-экономических условиях, при сравнении жанров английской и русской литературы можно найти больше сходств, чем различий.
Слайд 6
Limericks
Слайд 7
Частушки
Слайд 8
Частушки
Слайд 9
Результаты анкетирования
Слайд 11
Основные отличии английского лимерика от русской частушки Разница в структуре построения Некоторая разница в используемой тематике Сходство этих жанров Изначально оба являлись фольклерами Они являются жанрами юмористическими У них строго определенный объем В них обязательно присутствует рифма Им отчасти присуща сходная манера исполнения (их поют)
Ералаш
Фотографии кратера Королёва на Марсе
Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен
Тигрёнок на подсолнухе
Сладость для сердца