В работе рассматриваются вопросы, связанные с классификацией сказок, выявлением особенностей русских и немецких сказок, определением их национальных особенностей.
Вложение | Размер |
---|---|
prezentatsiya.pptx | 1.83 МБ |
Слайд 1
Индивидуальная проектная работа по теме: Основные различия и сходства немецких и русских сказок Выполнила : ученица 10 «А» класса МБОУ «СОШ №2» Ермакова Анна Руководитель : учитель немецкого языка Ермакова Е.С.Слайд 2
Актуальность выбранной темы заключается в приобщении учащихся к фольклору и развитии интереса к народному творчеству. Гипотезами исследования являются предположения о том, что: - большинство школьников знают немецких писателей и их сказки; - между русскими и немецкими сказками есть сходства и различия.
Слайд 3
Цель проекта – выявить национальные особенности сказок двух народов. Для достижения поставленной цели выдвинуты следующие задачи : - определить, что такое сказка; - изучить историю появления, создания сказок; - рассмотреть классификации сказок; - определить особенности русских и немецких сказок; - выяснить, какие немецкие писатели и сказки известны ученикам школы; выявить сходства и различия волшебных сказок (на примере сказок братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов» и А.С.Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях») - выявить сходства и различия сказок о животных (на примере сказок братьев Гримм «Заяц и ёж» и русской народной сказки «Лиса и рак»)
Слайд 4
Используемые методы : анализ литературы по исследуемой теме, обобщение, сравнение, классификация, опрос (анкетирование). Объектом исследования являются русские и немецкие сказки. Предмет исследования – сходства и различия русских и немецких сказок
Слайд 5
Понятие сказки Сказка – это волшебный мир приключений, сопереживания с героями, мир, в котором добро всегда побеждает зло. Так что же такое сказка? Словарь С.И.Ожегова даёт такое толкование этому понятию: повествовательное народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных и фантастических сил. В словаре В.И. Даля говорится, что это вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание.
Слайд 6
В Европе первым собирателем сказочного фольклора стал французский поэт и литературный критик Шарль Перро (1628—1703), в 1697 году издавший сборник "Сказки матушки Гусыни". Однако начало систематическому собиранию сказочного фольклора положили представители немецкой мифологической школы в фольклористике братья Гримм. Именно после того, как они издали в 1812—1814 годах сборник "Домашние и семейные немецкие сказки", разошедшийся крупным тиражом. Шарль Перро Якоб и Вильгельм Гримм
Слайд 7
В России основоположником собирания русских народных сказок явился русский этнограф Александр Николаевич Афанасьев. Подготовленный им сборник "Русские детские сказки" вышел в Москве в 1870 году. В истории собирания детского фольклора оставил заметный след и этнограф-собиратель П. В. Шейн. Он выделил детский фольклор как особую область науки. А.Н.Афанасьев П.В.Шейн
Слайд 8
Классификация сказок Существует множество различных видов классификации сказок. Самое обычное деление сказок представляет собой жанровая классификация сказок, предложенная А.Н. Афанасьевым. Согласно ей выделяются сказки о животных, волшебные и бытовые . Широко распространены и обнаруживают наибольшее сходство у разных народов волшебные сказки (собственно сказки, чудесные сказки). Их исторические корни кроются в первобытной мифологии и древнейших обрядах. К волшебным сказкам можно отнести такие сказки, как «Василиса Прекрасная», «По щучьему веленью», «Кощей Бессмертный», «Летучий корабль», «Морозко», «Белоснежка и семь гномов».
Слайд 9
Особенности русских народных сказок и их герои Любая сказка изобилует событиями, которые происходят вне географической приуроченности в рамках сказочной географии. Поэтому происходящее в ней невозможно прикрепить к тому или иному месту, найти соответствия с реальностью. Русская народная сказка имеет свою специфическую поэтику: 1. Сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы: «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» — сказочные зачины; «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» — срединные формулы; «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало» — сказочная концовка, финал.
Слайд 10
Особенности русских народных сказок и их герои 2. «Общие места» — кочующие из текста в текст разных сказочных сюжетов целые эпизоды: - приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизованными местами: - клишированное описание портрета — «Баба-Яга, костяная нога»; - клишированные формульные вопросы-ответы — «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом», и т. д.; - клишированное описание действий: перемещение героя на «ковре-самолёте». 3. Общефольклорные эпитеты : «красна девица», «добрый молодец».
Слайд 11
Вымышленные герои - Домовой — это хозяин и покровитель дома, домашний дух. Главная его функция в доме — это отвечать за благополучие человеческого жилья. Он невысокого роста, с седыми волосами. Он, как правило, живет за печкой, под порогом, на чердаке или в подполе.
Слайд 12
- Кощей - имя “Кощей” произошло от названия священных книг древних славян “кощун”. Это были деревянные перевязанные таблички с написанными на них уникальными знаниями. Хранителя этого бессмертного наследства и называли “кощеем”. А в страшного злодея, колдуна … Кощей превратился сравнительно недавно — во время введения православия, когда всех положительных персонажей славянского пантеона превратили в отрицательных. Тогда же возникло и слово “кощунство”, то есть следование древним, нехристианским обычаям.
Слайд 13
- Баба-Яга - Баба-Яга или Ягибиха, Ягишна - древнейший персонаж славянской мифологии. Первоначально это было божество смерти: женщина со змеиным хвостом, которая стерегла вход в подземный мир и провожала души почивших в царство мертвых.
Слайд 14
Особенности немецких народных сказок и их герои В XIX веке начинают собирать и записывать народные сказки во всех странах мира. Такая же тенденция происходила и в Германии. Братья Гримм были среди тех, кто осознал эстетическую ценность фольклора. Им принадлежат труды по истории языка, немецкой грамматике, праву, мифологии и истории. Однако, великую известность им принесли "Детские и домашние сказки" (1812 – 1822 гг.).
Слайд 15
Большое значение в немецкой культуре придается дому и тому, что в нем. Для немцев очень важна семья, отсюда и частая концовка немецких сказок - свадьба, как, например, в сказке «Белоснежка и Краснозорька», «Шиповничек», «Белоснежка и семь гномов». Главными положительными героями всегда являются мужчины: солдат, храбрый портняжка, «щелкунчик». А женщина в сказках, мягко говоря, не очень умный человек. Типичная для немцев черта характера, как трудолюбие, наблюдается почти во всех сказках этого народа: «Госпожа Метелица», «Сапожник и гномы», «Король - Дроздовик», «Дочь Пекаря».
Слайд 16
Герои немецких сказок - Эльфы (Elfen) - очень маленькие, но стройные, красивые существа; они веселятся воздушными плясками в лунные ночи.
Слайд 17
- Гномы (Zwerge) –карлики, безобразные, горбатые, черные, живут внутри гор, охраняя неисчислимые сокровища; у них есть могущественные цари: Гольдемар, Гюбих, Лаврин, Эльберих (или Альберих).
Слайд 18
- Ведьма (Hexe) - женщины-прорицательницы и провидицы, обладающие сверхъестественной силой. Их остерегались и вместе с тем нередко прибегали к их помощи. В Средние Века сложилось представление, что женщина становится ведьмой, заключив договор с дьяволом.
Слайд 19
Работая над этой темой, я провела анкетирование среди учащихся нашей школы. В нем приняло участие 57 человек. Это ученики одного начального, одного среднего и одного старшего классов нашей школы. Всем было предложено ответить на 3 вопроса.
Слайд 20
1.Какие немецкие сказки вы знаете? 2.Назовите героев немецких сказок. 3.Каких немецких сказочников вы знаете?
Слайд 21
Результаты опроса отображены в диаграммах.
Слайд 22
Таким образом, анализ результатов анкетирования показывает, что немецкие писатели, их сказки и герои известны многим учащимся нашей школы. Также необходимо отметить, что те ребята, которые затруднились ответить на поставленные вопросы, проявили интерес к творчеству немецких писателей и пожелали подробнее познакомиться с их сказками.
Слайд 23
Сходства и различия волшебных сказок Давно замечено, что сказки разных народов очень схожи между собой: повторяются сюжетные ситуации, действия зверей и птиц. Но при всём том у каждого народа сказки особенные. Сравним сказку братьев Гримм «Белоснежка» (“ Schneewittchen ”) и сказку А.С. Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях».
Слайд 24
Рассмотрим основные моменты развития сюжета сказки “Schneewittchen” братьев Гримм: 1. Красота героини, белой как снег и румяной как кровь; 2. Зависть мачехи, обладающей волшебным зеркалом; 3. Мачеха приказывает слугам убить героиню; слуга уводит ее в лес, но там щадит ее; 4. Мачеха отыскивает ее и пытается умертвить посредством отравленного пояса, гребня, яблока; 5. Карлики (или разбойники), приютившие у себя Белоснежку, кладут мертвую девушку в стеклянный гроб; 6. Королевский сын находит гроб и пробуждает девушку к жизни; 7. Наказание злой мачехи.
Слайд 25
Сюжет немецкой сказки «Белоснежка» полностью соответствует сюжету пушкинской сказки «Сказка о мертвой царевне». Проанализировав события, установим сходства в сказках: - герои, которые есть в обеих сказках (мать, мачеха, жених, семь друзей); - похожие события (падчерица изгоняется мачехой из дома, находит приют в лесу, мачеха хочет ее убить, героиню выручают друзья, а затем оживляет принц).
Слайд 26
Рассмотрим отличия двух сказок. 1. Сказка Гримм написана в прозе, а Пушкина – в стихах, это самая первая и наиважнейшая разница. Пушкин употребляет исконно русские старинные слова инда (так что), перст (палец), полати (место для сна), черница (монахиня). 2. Немецкая и русская сказки не останавливаются подробно на смерти матери. 3. Королева в немецкой сказке узнает, что падчерица красивей её, когда Белоснежке исполнилось семь лет. В сказке Пушкина царица задает зеркальцу свой вопрос, собираясь на девичник (перед свадьбой царевны и Елисея), т.е. узнает о красоте падчерицы гораздо позже.
Слайд 27
4. Королева приказывает егерю завести девочку в лес, «убить её и принести в знак доказательства её легкие и печень». Царица же наказала Чернавке связать её живую и под сосной «оставить там, на съедение волкам». 5. В сказке Гримм царевна находит приют у семи гномов, в сказке Пушкина у семи богатырей. 6. В домике карликов Белоснежка поела, попила и «улеглась на седьмую постельку». В русской сказке, царевна убрала дом, затопила печку, «на полати взобралась и тихонько улеглась».
Слайд 28
7. У Гримм мачеха трижды пытается убить падчерицу, приходя к ней со шнурками, ядовитым гребнем, яблоком. У Пушкина Чернавка приходит к ней один раз с яблочком. 8. Принц в немецкой сказке случайно находит Белоснежку. Жених, королевич Елисей, долго ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру. 9. В записи Пушкина царевну хоронят «в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам». У Гримм – гномы кладут царевну в стеклянный гроб и поднимают его на высокую гору.
Слайд 29
10. Королевич Елисей, найдя царевну, ударил со всей силой о гроб. Гроб разбился, и царевна ожила. У братьев Гримм карлики отдали гроб принцу и когда слуги, споткнулись, неся гроб, кусок яблока выпал изо рта Белоснежки, и она ожила. 11. У Гримм королева была приглашена на свадьбу. У Пушкина - Елисей обвенчался с царевной после смерти мачехи. 12. В немецкой сказке трагический финал: мачеху убивают. Мачеха в русской сказке умирает от тоски и зависти.
Слайд 30
Таким образом, рассмотрев и проанализировав сказки А.С. Пушкина и братьев Гримм, приходим к выводу о том, что сказка А.С. Пушкина более поэтична, красочна. Братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – для русского народа. Несмотря на сходство сказок, выделяются и некоторые отличия, обусловленные национальными традициями, обычаями каждого из народов. То, что нам кажется ужасным, жестоким в немецкой сказке «Белоснежка и семь гномов», для жителей Германии это нормально, обыденно. Русский народ Немецкий народ
Слайд 31
Заключение В ходе исследования были рассмотрены вопросы, связанные с определением понятия «сказки», её появлением, развитием. Также были рассмотрены их различные классификации, определены особенности русских и немецких сказок и сделаны выводы. Русская сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность ("сказка ложь, да в ней намек"). Немецкая сказка – это отражение культуры, быта немецкого народа, формировавшегося веками. Отличительной чертой немецких сказок является не всегда «счастливый конец», а, напротив, жестокое отображение реальности. Зато в ней есть серьёзная мораль, которая воспитывает в немцах определённые черты характера.
Слайд 32
Заключение В практической части работы были рассмотрены и проанализированы русские и немецкие сказки. Для сравнения были выбраны волшебные сказки братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов» и «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А.С.Пушкина . Также выявлялись сходства и различия в сказках о животных братьев Гримм «Заяц и ёж» и русской народной сказки «Лиса и рак». Анализ вышеуказанных сказок позволяет сделать выводы о том, что между русскими и немецкими сказкам есть и сходства, и различия. Следовательно, гипотеза о том, что между русскими и немецкими сказками есть сходства и различия, подтвердилась . В итоге, цель проекта - выявить национальные особенности сказок двух народов, достигнута .
Слайд 33
Спасибо за внимание!
Заяц, косач, медведь и весна
Как я избавился от обидчивости
Разноцветное дерево
Вокруг света за 80 дней
Как нарисовать небо акварелью