Поэтический перевод стихотворения выполнен обучающейся 8В класса Белоусовой Софьей и обучающейся 7А класса Лукьяновой Анастасией МОУ СОШ №18 г. Энгельса Саратовской области
Вложение | Размер |
---|---|
konkurs_proba_pera_2020-2021.docx | 13.97 КБ |
Конкурс литературного перевода «Проба пера»
7-8 класс
The Moon
By Emily Dickinson
THE MOON was but a chin of gold
A night or two ago,
And now she turns her perfect face
Upon the world below.
Her forehead is of amplest blond;
Her cheek like beryl stone;
Her eye unto the summer dew
The likest I have known.
Her lips of amber never part;
But what must be the smile
Upon her friend she could bestow
Were such her silver will!
And what a privilege to be
But the remotest star!
For certainly her way might pass
Beside your twinkling door.
Her bonnet is the firmament,
The universe her shoe,
The stars the trinkets at her belt.
Белоусова Софья 8 В класс
Луна
Луна была красива
Ночь или две назад.
Теперь она игрива
И смотрит свысока.
Ее краса - как камень,
И взгляд ее пленил
Янтарны губы сочные
И нежные глаза.
Луна далёко в небе,
И путь к ней не пройти
Но знаю – я с ней рядом
По Млечному пути!
Какая будет красота,
Когда далекая звезда
Преодолеет это путь!
Войдет в мерцающую дверь
Со шляпкою своей
Вселенная, как туфелька,
Откроет звезды ей.
Лукьянова Анастасия 7А класс
Луна
Как подбородок серп висел
Ночь или две назад.
Вдруг повернул свое лицо-
И мир затрепетал!
Лоб светлый, нежный образ щек –
Мерцающий берилл,
Глаза сияют, как роса,
Луна открыла лик.
И губы – вылитый янтарь
Не улыбнется вам.
Ей кто-то, видно, повелел
Быть строгой по ночам.
Принцесса ночи здесь царит -
Янтарная звезда.
Всегда идет своим путем,
Хоть рядом – дверь дворца
Вселенная у ног ее,
А шляпка – свод небес,
И пояс соткан из светил.
Лиса-охотница
Как нарисовать портрет?
Фильм "Золушка"
Карты планет и спутников Солнечной системы
По морям вокруг Земли