Художественный перевод малой прозы
Оскар Уайлд "Соловей и роза"
Вложение | Размер |
---|---|
perevod.docx | 21.16 КБ |
Оскар Уайльд «Соловей и роза»
“Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красные розы, - воскликнул молодой студент, - но во всем моем саду нет красных роз.”
Из своего гнезда на голом дубе Соловей услышал его, он выглянул из-за листвы и задумался.
- Ни одной красной розы во всем моем саду! он плакал, и его прекрасные глаза переполнялись слезами. - Ах, от каких мелочей зависит счастье! Я прочел все, что писали мудрецы, и все тайны философии мои, но за неимением красной розы жизнь моя сделалась несчастной.”
“Вот, наконец, настоящий любовник, - сказал Соловей. Ночь за ночью я пел о нем, хотя и не знал его; ночь за ночью я рассказывал его историю звездам, и теперь я вижу его. Волосы у него темные, как цветок гиацинта, а губы красные, как роза его страсти; но страсть сделала его лицо бледным, как слоновая кость, и печаль наложила печать на его чело.”
- Завтра вечером принц дает бал, - пробормотал молодой студент, - и я буду очень рад его обществу. Если я принесу ей красную розу, она будет танцевать со мной до рассвета. Если я принесу ей красную розу, обниму ее, она положит голову мне на плечо, и ее рука будет сжата в моей. Но в моем саду нет красной розы, поэтому я буду сидеть один, и она пройдет мимо меня. Она не обратит на меня внимания, и мое сердце разобьется.”
“Вот он, истинный любовник, - сказал Соловей. —То, о чем я пою, он страдает, то, что для меня радость, для него боль. Несомненно, любовь - чудесная вещь. Она дороже изумрудов и дороже опалов. Жемчуга и гранаты не могут купить ее, и она не выставлена на продажу. Она не может быть куплен у торговцев и не может быть взвешена на весах за золото.”
- Музыканты будут сидеть на галерее, - сказал молодой студент, - и играть на своих струнных инструментах, а моя любовь будет танцевать под звуки арфы и скрипки. Она будет танцевать так легко, что ноги ее не будут касаться пола, и придворные в своих ярких платьях будут толпиться вокруг нее. Но со мной она не будет танцевать, потому что у меня нет красной розы, чтобы подарить ей”, - и он бросился на траву, закрыл лицо руками и заплакал.
“Почему он плачет?- спросил маленький зеленый ящер, пробегая мимо него с поднятым хвостом.
- Действительно, почему?- сказала бабочка, которая порхала за лучом солнца.
- Действительно, почему?- прошептал Маргаритка своему соседу тихим, тихим голосом.
“Он оплакивает красную розу, - сказал Соловей.
- За красную розу?- воскликнули они, - как смешно! и маленькая ящерица, которая была чем-то вроде циника, рассмеялась.
Но Соловей понял тайну горя студента, и он молча сидел на дубе и думал о тайне любви.
Внезапно он расправил коричневые крылья и взмыл в воздух. Он прошел через рощу, как тень, и, как тень, проплыл через сад.
В центре лужайки стояла прекрасная Роза, и, увидев ее, он подлетел к ней и сел на ветку.
- Дайте мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою вам мою самую сладкую песню.”
Но дерево покачало головой.
- Мои розы белые, - отвечал он, - белые, как морская пена, и белее снега на горе. Но пойди к моему брату, который растет вокруг старых солнечных часов, и, может быть, он даст тебе то, что ты хочешь.”
Соловей подлетел к розовому дереву, растущему вокруг старых солнечных часов.
- Дайте мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою вам мою самую сладкую песню.”
Но дерево покачало головой.
- Мои розы желтые, - отвечал он, - желтые, как волосы русалки, сидящей на Янтарном троне, и желтее нарциссов, цветущих на лугу перед косой. Но пойди к моему брату, который растет под окном студента, и, может быть, он даст тебе то, что ты хочешь.”
Соловей подлетел к розовому дереву, которое росло под окном студента.
- Дайте мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою вам мою самую сладкую песню.”
Но дерево покачало головой.
- Мои розы красные,-отвечал он, - красные, как лапки голубя, и краснее, чем огромные веера кораллов, которые волнуются в океанской пещере. Но зима заморозила мои вены, и мороз сжал мои почки, и буря сломала мои ветви, и в этом году у меня вообще не будет роз.”
- Мне нужна только одна красная роза! - воскликнул Соловей. - только одна красная роза! Неужели я никак не могу его достать?”
- Он далеко, - ответило дерево, - но он так ужасен, что я не осмеливаюсь рассказать его тебе.”
- Скажи мне, - сказал Соловей, - Я не боюсь.”
“Если ты хочешь красную розу,-сказало дерево, - ты должен построить ее из музыки при лунном свете и запятнать кровью своего сердца. Ты должн петь мне, прижавшись грудью к шипу. Всю ночь ты должен петь мне, и колючка должна пронзить твое сердце, и твоя живая кровь должна течь в мои вены и стать моей.”
- Смерть - великая цена за красную розу, - воскликнул Соловей, - А жизнь дорога всем. Приятно сидеть в зеленом лесу и смотреть на Солнце в его золотой колеснице и на Луну в ее жемчужной колеснице. Сладок запах боярышника, сладки колокольчики, что прячутся в долине, и вереск, что веет на холме. Но любовь лучше жизни, а что такое сердце птицы по сравнению с сердцем человека?”
Он расправил коричневые крылья и взмыл в воздух. Он пронесся по саду, как тень, и, как тень, проплыл через рощу.
Молодой студент все еще лежал на траве, где он оставил его, и слезы еще не высохли в его прекрасных глазах.
- Будьте счастливы! - воскликнул Соловей. - вы получите свою красную розу. Я построю ее из музыки при лунном свете и запятнаю кровью собственного сердца. Все, что я прошу от тебя взамен, - это чтобы ты был истинным любовником, ибо любовь мудрее философии, хотя она мудра, и могущественнее власти, хотя она могуча. Его крылья огненного цвета, и его тело окрашено, как пламя. Его губы сладкие как мед, а дыхание подобно ладану.”
Студент поднял глаза от травы и прислушался, но не мог понять, что говорит ему Соловей, потому что знал только то, что записано в книгах.
Но дуб понимал и печалился, потому что очень любил маленькую соловушку, устроившую себе гнездо в его ветвях.
- Спой мне последнюю песню, - прошептал он, - мне будет очень одиноко, когда ты уйдешь.”
Так пел соловей дубу, и голос ее был как вода, булькающая из серебряного кувшина.
Когда он кончил петь, студент встал и вытащил из кармана записную книжку и карандаш.
” У него есть форма,—сказал он себе, уходя через рощу, - в этом ему нельзя отказать, но есть ли у него чувства? Боюсь, что нет. На самом деле он такой же, как большинство художников; он весь стильный, без всякой искренности. Он не пожертвует собой ради других. Он думает только о музыке, а все знают, что искусство эгоистично. Тем не менее, следует признать, что в его голосе есть прекрасные нотки. Как жаль, что они ничего не значат и не приносят практической пользы.” И он пошел к себе в комнату, лег на тюфяк и стал думать о своей любви ; через некоторое время он заснул.
И когда взошла луна, Соловей подлетел к розовому дереву и прижался грудью к шипу. Всю ночь он пел, прижавшись грудью к колючке, а холодная хрустальная Луна склонилась и слушала. Всю ночь он пел, а колючка все глубже и глубже впивалась в его грудь, и кровь жизни отхлынула от него.
Сначала он пел о рождении любви в сердце мальчика и девочки. И на самой верхушке розового дерева расцвела чудесная Роза, лепесток за лепестком, как песня за песней. Сначала она была бледна, как туман, висящий над рекой,—бледна, как ноги утра, и серебриста, как крылья зари. Как тень розы в Серебряном зеркале, как тень розы в пруду, так роза расцвела на самой верхушке дерева.
Но дерево закричало Соловью, чтобы он прижался к колючке. - Прижмись поближе, маленький Соловей, - закричало дерево, - и наступит день, когда роза будет готова.”
Соловей все теснее прижимался к колючке, и все громче и громче звучала его песня, ибо он пел о рождении страсти в душе мужчины и девушки.
И нежный розовый румянец появился на листьях розы, как румянец на лице жениха, когда он целует губы невесты. Но колючка еще не достигла его сердца, поэтому сердце Розы оставалось белым, потому что только кровь соловья может окрасить сердце розы в красный цвет.
И дерево закричало Соловью, чтобы он прижался к колючке. - Прижмись поближе, маленький Соловей, - закричало дерево, - и наступит день, когда роза будет готова.”
Соловей прижался к колючке, и колючка коснулась его сердца, и острая боль пронзила все его тело. Горька, горька была боль, и все более дико звучала его песня, ибо он пел о любви, совершенной смертью, о любви, которая умирает не в могиле.
И чудесная роза стала алой, как роза Восточного неба. Алым был пояс лепестков, и алым, как Рубин, было сердце.
Но голос Соловья стал тише, ,маленькие крылышки забились, и глаза его затуманились. Все тише и тише звучала его песня, и он почувствовал, как что-то сдавило ему горло.
Затем он в последний раз запел. Белая Луна услышала его, и она забыла о рассвете и задержалась в небе. Красная роза услышала его, задрожала от восторга и раскрыла лепестки навстречу холодному утреннему воздуху. Эхо принесла его в свою пурпурную пещеру в горах и разбудило спящих пастухов. Она плыла в камышах реки, и оно несло его послание к морю.
- Смотрите, смотрите! но Соловей ничего не ответил, Потому что он замертво лежал в высокой траве с шипом в сердце.
В полдень студент открыл окно и выглянул наружу.
- Какая чудесная удача!- воскликнул он, - вот красная роза! Я никогда в жизни не видел такой розы. Она так прекрасна, что я уверен, что у нее длинное латинское название. - и он наклонился и сорвал ее.
Потом он надел шляпу и побежал к профессору с розой в руке.
Дочь профессора сидела в дверях, наматывая на катушку голубой шелк, а у ее ног лежала собачка.
“Вы сказали, что станцуете со мной, если я принесу вам красную розу, - воскликнул студент. - Вот самая красная роза в мире. Ты наденешь ее сегодня вечером, и когда мы будем танцевать вместе, она скажет тебе, как сильно я люблю тебя.”
Но девушка нахмурилась.
- Боюсь, она не подойдет к моему платью, - ответила она. - кроме того, племянник камергера прислал мне настоящие драгоценности, а все знают, что драгоценности стоят гораздо дороже цветов.”
“Ну, честное слово, вы очень неблагодарны, - сердито сказал студент и бросил розу на улицу, где она упала в сточную канаву, и по ней проехало колесо телеги.
- Неблагодарный!- сказала девушка. - Вот что я вам скажу: вы очень грубы, и, в конце концов, кто вы? Всего лишь студент. Я даже не верю, что у вас есть серебряные пряжки на башмаках, как у племянника камергера. - и она встала со стула и пошла в дом.
- Что я люблю, так это глупость, - сказал студент, уходя. - Она и вполовину не так полезна, как логика, потому что ничего не доказывает, а всегда говорит о том, чего не должно случиться, и заставляет верить в то, что неправда. На самом деле это совершенно непрактично, и, поскольку в наше время быть практичным - это все, я вернусь к философии и буду изучать метафизику.”
Он вернулся в свою комнату, вытащил большую пыльную книгу и начал читать.
Четыре художника. Осень
Лепесток и цветок
Снеговик
Есть ли лёд на других планетах?
Что есть на свете красота?