Работа на Всероссийский конкурс сочинений по направлению: "Бессмертие народа - в его языке (Ч. Айтматов): 2019 - Международный год языков коренных народов".
Вложение | Размер |
---|---|
reportazh._yazyk_zhivet.docx | 27.1 КБ |
Свой репортаж начну в неожиданном месте. Я стою на остановке, жду автобус, который отвезёт меня в Большое Игнатово Республики Мордовия. Это моё родное село, из которого моя семья уехала, когда я была маленькая. С детства я слышала мордовскую речь. Но язык так и не выучила, не было необходимости, да и мама с папой дома на нём почти не говорят. Мы с семьёй часто ездим к родственникам в Мордовию. Иногда возникают трудности в общении, приходится просить, чтоб со мной говорили на русском. У всех появляются вопросы. Почему я не знаю языка? Почему родители не научили? А ответ простой. Мама до 15 лет жила в Казахстане, язык знает на бытовом уровне. Семья отца жила в русской деревне, и предпочтение отдавали русскому языку. Разговорная речь лучше у мамы, в Казахстане Столяровы не забывали родной язык. Прабабушка посылала им письма, написанные на смешении двух языков. Её образование составляло четыре класса церковно-приходской школы.
Цель моей поездки – узнать о народах Мордовии и их наречиях, выяснить, на каком уровне сохранился язык и что делается для его сохранения.
Но больше всего я хочу найти книги на эрзянском или произведения, посвящённые мордовскому народу.
От родителей узнала, что у бабушки в домашней библиотеке была одна книга, написанная на эрзянском, но прочитать её никто не мог, так как уровень знания языка у всех был низкий.
Дорога много времени не заняла. 20 минут – и я на месте. И сразу он. Я слышу его повсюду. Он окружает меня, такой привычный, родной, но в то же время не понятный для меня – мордовский язык. Я как будто окунулась в прошлое: ещё живы бабушки, у дедушки больше волос, и они не такие седые. Ностальгия – это, конечно, хорошо, но я здесь не просто так, я по делу.
Первым долгом решила обратиться к человеку, который хорошо знает язык и знаком с его историей. Со слов моего родственника Кечемайкина Николая Ивановича, я узнала, что язык остается чистым в сёлах – в них все до сих пор разговаривают на эрзянском. Но старинные слова не сохранились, так как вышли из обихода. Появлялось много нового, а слов, это обозначающее, не было. Стали употреблять новые русские слова, например, газовая плита, машина.
– Сёла мало развивались, все уезжали в города,– с болью в душе говорит Николай Иванович. – А там уже говорили на русском, про эрзянский забывали, происходило обрусение. Люди в возрасте еще разговаривают, а их дети уже нет. Да и многие слова уже забылись. (Опять слышу сожаление в голосе рассказчика). – Сами мордва считают эрзянский коренным языком России. Раньше Мордовские племена жили вдоль Поволжья, в экономическом центре современной России. Русский язык появился недавно. В результате слияния разных наречий и культур.
Николай Иванович мне рассказал даже версию, что название города Москвы происходит от слова «масторава». В переводе «мать земли».
Ещё до начала исследования я знала, что Мордвой называют три народа: эрзя, мокша, шокша. Первые два составляют подавляющее большинство. Дядя Коля пояснил: народа три, но языка два: эрзянский (на нём говорят эрзяне) и мокшанский (им владеют мокшане и шокшане). Два эти языка отличаются, и говорить между собой представители этих языков, увы, не могут.
В доме Кечемайкиных мне показали большое количество книг по интересующей меня теме. Среди них была «Геройская быль» – очерки и зарисовки о героях Советского Союза - уроженцах Мордовии. Многие мои земляки носят эти фамилии. Запомнился сборник статей, документов и материалов «Авксентий Юртов к 150-летию со дня рождения», изданный в городе Саранске, Мордовским книжным издательством в 2004 году. Он повествует о жизни, просветительской деятельности церковного служителя Авксентия. В нём представлены копии страниц из букваря для мордвы-эрзи, изданного в 1884 году.
Впечатлила меня своим размером, красочностью и содержанием «Масторава: эрзянский век», над которой работала группа учёных, а на русский перевёл А.М. Шаронов.
«Масторава» – книжная форма эрзянского героического эпоса», как гласит первая строчка книги. Издательство: Саранск, Эрзянь Мастор, 2010 год. Эти и многие другие книги собирает и выписывает Никой Иванович.
Заходя в пустующий дом, ощущаешь дух старости и забвения. То же происходит и с языком, если на нём не говорить, не учить детей, не соблюдать обычаи и традиции.
Я пришла в бабушкин дом, в нём несколько лет никто не живёт. Он постепенно разрушается. Зарастает сад. Но вся библиотека и книги остаются на своих местах.
Маленькая я любила их переставлять. Сначала по цветам и размерам, потом, когда подросла, по авторам и жанрам.
Одна, в пустом доме, сижу на полу, перебираю книги. Достоевский, Пушкин, Толстой, Гоголь… Всё не то. Я здесь, чтоб найти ту самую книгу, написанную на мордовском-эрзя языке. Вокруг меня стопки книг. Неужели я её не найду? Я или мои братья могли увидеть непонятный текст и забрать её для игры, как книгу заклинаний. Слишком долго не нахожу её. Ещё немного, и нужно уходить, да и соседи удивятся, если увидят свет в окне. Удача! Нашла! Никогда так не радовалась нечитаемой книге. Всё, что я могу прочитать,– это информацию на последней странице и аннотацию к роману. Автор: Доронин Александр Макарович, название: «Кочкодыкесь-пакся нармунь», в переводе «Перепёлка-птица полевая». Как гласит аннотация, роман повествует о лирической хронике жизни современного эрзянского села. Саранск: Мордовской книжной издательствась, 1993.
Пора уходить, не знаю, когда буду тут снова.
В гостях у дедушки хорошо, и можно узнать что-нибудь новое. Важно поддерживать связь поколений, ведь старики – кладезь интересных знаний.
Как рассказывал мой дед, Столяров Вячеслав Васильевич, четыре класса отучился на мордовском языке, русский выучил по букварю. Преподавали им русскою грамматику и литературу. Начиная с лета пятого класса, к ним в посёлок стали приезжать ребята из Москвы, гости к родственникам на всё лето. Общаясь с ними, дед научился говорить на русском. А те в свою очередь заговорили на мордовском.
Как он вспоминает, в их селе только трое взрослых знали русский. Среди них его учительница, которая очень удивилась тому, как Славик ловко изъясняется по-русски.
Дед шутит: «Врать по-русски мы умели, особенно я. Да не особенно, а только я». Но с грамматикой по-прежнему было слабо.
На мой вопрос о сохранности языка он ответил: «Не особо. Раньше ж здесь (Большое Игнатово) не говорили по-русски, только в русских сёлах. На мордовском говорит старшее поколение, и то далеко не все. А молодёжь общается сразу на двух, грамматику мало кто знает. Но русский используют больше». Вспоминает: «Раньше было много газет: «Эрзянь правда», «Мокшань правда», их бабки полуграмотные выписывали селёдку заворачивать. А сейчас салфетки пошли. А селёдке какая разница в «Эрзянь правде» или «Советской Мордовии» лежать?» (смеётся).
Для сохранения языка и культуры проводятся праздники и творческие вечера, многие из которых я посещала в детстве с бабушкой. Она пела в ансамбле «Рябинушка», репертуар которого состоит из эрзянских песен. А моим любимым праздником всегда был и остаётся «Велень Расень озкс», дословно – «обще-сельское моление».
Раньше это был Богомольный молебен. На холме устанавливают большую «свечу» и молятся Богам. Но сейчас он утратил своё истинное значение. В рамках праздника варят шурпу, поют песни и общаются на мордовском. А самая красивая часть – выступление музыкальных коллективов.
Во всех школах Мордовии преподают мордовский язык, на уроках которого ученики изучают грамматику и фонетику. У моей троюродной сестры Сони я видела учебник «Родной язык». Я спросила её, легко ли он ей даётся. Её ответ: «Мне легче изучать эрзянский, так как я живу в селе и все вокруг на нём говорят. С грамматикой сложнее, текстов на нём не так много. И в обиходе почти не встречается. Ребятам, которые живут в городе, сложнее, мало кто говорит по-мордовски».
Мои выходные получились насыщенные. Повидалась со многими родственниками, узнала много нового. Везу с собой мешок гостинцев, фото книг и огромное количество ценных знаний. Главное, ничего не забыть и не упустить, благо в наше время, век цифровых технологий, можно делать записи разговоров, копии текстов, фотографии дорогих тебе людей. Я верю в то, что эрзяне не забудут свой язык, ведь величие народа в его языке.
Муравьиная кухня
Рисуем пшеничное поле гуашью
Два Мороза
Если хочется пить...
Четыре художника. Осень