в данной работе содержится информация о поэтах Забайкалья, их стихи о природе и анализ стилистических средств, используемых при описании природы. В следующей работе содержатся теоретические сведения о лексическом значении слова и его компонентах, приведены примеры
Вложение | Размер |
---|---|
poety_o_prirode.docx | 64.29 КБ |
Слово и его лексическое значение.
С помощью слов мы называем окружающие предметы, конкретизируем понятия, передаем наши мысли, они помогают отразить реальную и воображаемую действительность. Лексика является основным строительным материалом нашей речи, ее содержательной стороной. Данная работа содержит информацию о типах лексического значения слова, о функциях, которые оно выполняет.
План исследования.
Лексическое значение слова может вызвать какую-либо реакцию, передавать информацию, обозначать нечто потому, что в сознании говорящего оно связано с определенным понятием, под которое подводится данное явление внеязыковой действительности.
Лексическое значение слова является сложным и многоаспектным образованием. Поэтому в лингвистике рассматриваются отдельные его стороны во взаимосвязи.
Объектом исследования в данной работе является: лексическое значение слова
Исходя из этого, предметом исследования является коннотативный тип лексического значения слова.
Целью исследования является: изучение лексического значения слова и его типов.
В связи с этим необходимо выделить задачи данного исследования:
Методы исследования: изучение и анализ литературы по проблеме слова и его лексического значения, сравнение лексических значений слов в
разных языках, анкетирование, наблюдение.
Гипотеза исследования: Если в речи употреблять слова с эмоциональной окраской, то речь станет богаче, и людям станет проще понимать друг друга.
Библиография:
Лексическое значение слова стало объектом изучения для многих ученых – лингвистов. В их числе В.фон Гумбольдт, Г.Пауль, А.А. Потебня, М. Бреаль, М.М.Покровский, Х. Шпербер, Г. Стерн, С.Ульман, В.В.Виноградов. Необходимо сказать о том, что данная проблема является актуальной и для современной лингвистики. Ее актуальность проявляется в том, что язык постоянно находится в процессе развития. Словарный состав любого языка постоянно пополняется заимствованной лексикой, появляются неологизмы, жаргонизмы, профессионализмы. В некоторых языках происходит смещение значений слов.
Слово является основной структурно- семантической единицей языка, служащей для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающей совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Характерными признаками слова являются цельность, выделимость и свободная воспроизводимость в речи. В слове различаются следующие структуры: фонетическая, морфологическая и семантическая. Фонетическая структура- это организованная совокупность звуковых явлений, образующих звуковую оболочку слова. Морфологическая структура представляет собой совокупность морфем. Семантическая структура – это совокупность значений слова. Различаются лексическое и грамматическое значение. Лексическое значение слова является значащей частью слова, а грамматическое значение- формальной частью слова. Словарный состав языка( лексику языка) изучает лексикология. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц; структура словарного состава языка; функционирование лексических единиц; пути пополнения и развития словарного состава; лексика и внеязыковая действительность. Проблема слова как основной единицы языка изучается в общей теории слова.
Для начала необходимо рассмотреть понятие о значении, которое дается в философии. Значение какой-либо вещи есть то, чем она является для общественной практики, и зависит от функций, которые она выполняет в деятельности людей. Это значение определяется действительной объективной сущностью вещи, ибо она выполняет лишь те функции, которые определяются ее собственной природой. В языке практическое значение вещей фиксируется, закрепляется и сохраняется в значении слов. В науке о языке под значением( лексическим значением) понимают смысловое содержание слова. Характерной особенностью слов является, как правило, наличие у них различных значений, а так же изменчивость их смыслового содержания. В силу этих причин значение слов зависит от контекста и ситуации, в которой употребляются слова.
В речи лексическое значение слова может обозначать как весь класс данных объектов, так и его отдельного представителя.
Как уже говорилось ранее, лексическое значение слова – довольно сложное и многоаспектное образование. Рассмотрим его отдельные стороны.
Содержание слова ( если это не имя собственное и не местоимение), не исчерпывается указанием на какой-либо объект. Слово не только обозначает, но также содержит в себе некое понятие о называемом предмете. Так, в романе «Мастер и Маргарита» сигнификативно различные выражения «гражданин», «субъект», «регент»,»переводчик»,»длинный клетчатый», «неизвестный», «гад-переводчик», «Коровьев», «Фагот» идентифицируют одно и то же лицо каждый раз по-новому, выделяя различные его признаки. Из ряда признаков именующий субъект выбирает для номинации лишь те, которые позволяют выделить денотат. Сигнификат всегда фиксирует некоторый комплекс признаков денотата- постоянных или временных, абсолютных или относительных Таким образом, можно сделать вывод, что с одной стороны слово называет какой-либо предмет, с другой – содержит понятие об этом предмете. Выстраивается следующая схема:
понятие |
( рис.1) Слово предмет, или, если выражать это терминами,
сигнификат
слово денотат. ( рис.2)
Эта схема называется семантическим треугольником.
Помимо предметной отнесенности и понятийного содержания, со словом могут быть связаны некоторые устойчивые смысловые ассоциации - коннотации. Коннотация- это эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, которая дополняет предметно-понятийное( или денотативное), а так же грамматический содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурно-историческим, мировоззренческим знанием говорящих на данном языке, с эмоциональным или ценностным отношением говорящих к обозначаемому. Коннотативный компонент лексического значения придает «суммарную» экспрессивную окраску всему выражению, в котором может доминировать: образное или звукосимволическое представление( «губошлеп», «кровавая заря»),оценочная квалификация- эмоциональная( «солнышко»), качественная («бурда»), количественная( «носище»); какой-либо из стилей речи ( официальное или торжественное «воздвигать», просторечное «валандаться»). Слово или его вариант обладает эмоциональным компонентом значения, если выражает какую-либо эмоцию или чувство. Эмоция- это относительно кратковременное переживание: радость, огорчение, удовольствие, тревога, гнев, а чувством называют более устойчивое отношение: любовь, ненависть, уважение.
Приведем пример из английского языка. Между медом и домашней птицей мало общего, однако в переносном значении ласкательные слова honey, duck являются очень близкими синонимами. С эмоционально лексикой не следует смешивать слова, называющие эмоции или чувства: fear, delight, gloom, annoy, cheerfulness, и слова, эмоциональность которых зависит от ассоциаций и реакций, связанных с денотатом: death, tears, honor, rain . Слово обладает оценочным компонентом значения, если оно выражает положительное или отрицательное суждение о том, что оно называет, т.е.одобрение или неодобрение. Пример для сравнения: time-tested method(одобрение) и out-of-date method( неодобрение). Оценочный компонент неразрывно связан с предметно-логическим, уточняет его и может входить в словарную дефиницию. Так, например, глагол sneak в словаре Хорнби определяется -Move silently and secretly usu. for a bad purpose. Например: She was a thin, frail little thing, and her hair which was delicate and thin was bobbed…(D.H. Laurence, The Fox). Слово thing вместо girl подчеркивает хрупкость девушки, выраженную прилагательными: Thin, frail, little.
Слова, называющие одни и те же предметы, в различных языках имеют разные коннотации. Так, в русском языке слово змея ассоциируется с коварством и злобой; в китайском же языке змея ассоциируется с красотой, и сравнить женщину со змеей – значит указать на ее красоту. Или, например, в русском языке болото ассоциируется с застоем и гниением, в то время как в финском языке ассоциации совершенно другие. Один финский лингвист даже сравнил родной язык с болотом, где, как попавшие в болото сучья деревьев, веками сохраняются древние формы; то есть в финском языке болото- это нечто хорошее, не место гниения, а место сохранения. В разных языках сходные коннотации могут связываться со словами с разными лексическими значениями. Так, в русском языке лиса ассоциируется с хитростью, а в болгарском языке те же коннотации связаны с волком. В русском языке хлеб- не просто название изделия из теста, хлеб – прежде всего основной продукт питания: не иметь куска хлеба, зарабатывать на хлеб, отбивать хлеб, чужой хлеб горек. В японском языке( где слово со значением хлеб существует) те же ассоциации закреплены за словом рис «зарабатывать на рис», « чужой рис колючий». В эскимосском языке тоже есть слово со значением «хлеб», но характерно, что эскимосы почти не едят хлеба. Поэтому, когда миссионеры переводили Новый Завет на эскимосский язык, возникли трудности с переводом молитвы «Отче Наш», где есть слова: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день.». Переводчики были вынуждены прибегнуть к замене: «Рыбу нашу насущную…». Таким образом, в некоторых текстах коннотации могут быть важнее, чем собственно лексическое значение слова, и переводчик должен это учитывать. Как видно из последнего примера, некоторые коннотации объясняются особенностями жизни и культурой народа. Коннотации играют важнейшую роль в создании художественных произведений, так как помогают автору создать образ и донести до читателя основную идею произведения.
В языке слово включено в четыре основных типа отношений: 1) отношение к предметам и явлениям окружающего мира; 2) отношение к понятию;3) отношение к чувствам и желаниям человека;4) отношение к другим словам языка. В соответствии с этим в структуре лексического значения слова выделяют несколько его видов:
Лексическая система представляет собой множество подсистем , в которых выделяют следующие типы отношений.
1. синонимичные отношения. Синонимы- слова одной и той же части речи( а так же в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения Синонимы делятся на полные или абсолютные( «забастовка»- «стачка») и частичные или относительные( англ. Big- large). В соответствии с выполняемыми функциями синонимы подразделяются на семантические( идеографические) , оттеняющие разные стороны обозначаемого объекта ( кроткий- незлобивый- покорный- смирный, англ. Mistake- error-slip-lapse), указывающие на различную степень проявления признака, а также на другое смысловое значение слов и стилистические, дающие различную оценочную характеристику обозначаемого объекта «лицо»-«лик»( высокого стиля)- «рожа»- просторечие.
По структуре синонимы могут быть разнокоренными («молодой»- «юный») и однокоренными, отличающимися друг от друга приставкой( «выругать»- «отругать»), суффиксом( «заглавие»- «заголовок»), приставкой и суффиксом одновременно( «качать»- «раскачивать») , наличием или отсутствием постфикса –ся. ( «дымить- дымиться»). Синонимами могут быть также слово и словосочетание(« ударить»- «нанести удар», слово и аффикс( «маленький нос» и «носик». .
Омонимия. Лексическими омонимами называются слова, одинаково звучащие, но не имеющие общих элементов смысла и не связанные ассоциативно. Возникновение в языке омонимов вызвано разными причинами. В результате исторических звуковых изменений может произойти совпадение различных по звучанию слов, например: русское слово «лук»- растение и «лук»- оружие для стрельбы, английское flaw- трещина, flaw- порыв ветра. К появлению омонимов может привести заимствование иноязычного слова: например, заимствованное из немецкого ( через польский) слово «брак»( «изъян») совпало с исконно русским «брак»- «женитьба», этимологически связанно с глаголом «брать
Омонимы в языке не смешиваются и не мешают пониманию, только если употребляются в разных контекстах, в сочетании с разными словами. В иных случаях возникает омонимический конфликт, и один из омонимов вынужденно уходит из языка. Например, в среднеанглийском языке существовало слово quean, которое означало «женщина легкого поведения, проститутка». В результате более поздних фонетических изменений это слово совпало по звучанию со словом queen- королева. Такая омонимия в языке недопустима, и слово quean ушло из языка.
3. Гипонимия, то есть отношение какого-либо значения как видового к другому, родовому. Так, слова овчарка, пудель, борзая, являются гипонимами к слову собака, которое по отношению к ним является гиперонимом, то есть родовым названием. Например, для английского слова transport гипонимами становятся train, plane, car.
Лексическая сочетаемость. Каждое слово языка может сочетаться далеко не с любым другим словом, даже если смыслы этих слов совместимы. Так, слово вороной сочетается только со словами, обозначающими лошадей; в русском языке невозможны такие сочетания, как вороная кошка. Возможно сочетание карие глаза, но не, карие волосы, даже если волосы подходящего цвета; возможно сочетание стая птиц или стая волков, но не стая коз. В английском языке к высокому человеку или, например, к жирафу применимо прилагательное tall, а к высокому зданию, стене или горе- уже слово high. По-русски говорят дождь идет, снег идет, а по-японски( букв.) дождь/снег падает; по-русски- сидеть в тюрьме, а по-английски,(букв.) «лежать в тюрьме»- to lie in a prison. Таким образом, для того, что бы правильно построить словосочетание, недостаточно знать только лексическое значение слова. Нужно знать и его сочетаемость с другими словами.
Влияние коннотативного значения слов на процесс общения между людьми.
Общение- это сложный многоуровневый процесс установления контактов между людьми, порождаемый потребностями в совместной деятельности, включающий в себя обмен информацией выработку единой стратегии взаимодействия, восприятие и понимание другого человека.
Богатство и разнообразие языков мира, слов и их значений помогает сделать наше общение наиболее продуктивным и насыщенным.
Мы провели опрос среди учащихся 7 класса нашей школы с целью выяснить , воздействуют ли эмоционально окрашенные слова на общение, делают ли его содержательнее. В классе 11 человек. В опросе принимали участие все учащиеся класса. Учащимся было предложено ответить на вопросы:
Результаты опроса были следующими.
На вопрос «Что нужно сделать, чтобы обогатить общение и увеличить словарный запас?» 6 человек ответили: «больше читать», 4 человека- «Общаться с большим количеством людей», 1человек- « не употреблять нецензурные выражения». На вопрос «Помогает ли эмоциональная окраска слов выразить вам свои мысли?» 11 человек ответили « да, помогает».
На вопрос «Влияют ли на ваше настроение и на ваши действия эмоционально окрашенные слова учителя, обращенные к вам?» 6 человек ответили: « Если учитель похвалит, скажет доброе слово, хочется учиться и достигать большего, вообще добрые слова приятны всем»; 5 человек ответили : « Если собеседник упоитребляет слова с негативным эмоциональным смыслом, то падает настроение»
Таким образом, из полученных данных можно сделать вывод, что если в речи употреблять слова с разными коннотациями, тот речь станет богаче и людям станет проще передавать свои мысли. Тем самым, мы подтвердили гипотезу, поставленную в начале исследования.
Районный конкурс научных работ школьников « Шаг в науку».
Слово и его лексическое значение
Россия, Забайкальский край, Балейский район, село Жидка.
Авторы: Сазонова Дарья Анатольевна, Семенова Елена Викторовна, муниципальное образовательное учреждение Жидкинская основная общеобразовательная школа 8 класс.
Научный руководитель: Кибирева Елена Николаевна, учитель английского языка, муниципальное образовательное учреждение Жидкинская основная общеобразовательная школа
Актуальность проблемы.
В нашем крае великое множество талантливых людей, которые прославляют родной край, слагая о нем стихи и прозу. Но современная действительность такова, что в библиотеках очень мало книг местных авторов. Так же тяжелая финансовая ситуация в стране не дает развиваться начинающим, талантливым поэтам и писателям. Их произведения читаются в очень узком локально ограниченном кругу. В данной работе представлены стихи забайкальских поэтов о природе родного края, как хорошо известных, так и начинающих. Так же в ней даны их краткие биографические данные и проведен стилистический анализ стихотворений.
Цель исследования: Выделить основные закономерности создания образа природы в данных произведениях.
Задачи исследования
1.выявить средства, используемые авторами для создания образов природы родного края
Гипотеза исследования: если читатель вдумчиво и тщательно прочитывает стихи забайкальских авторов о природе, то это воспитывает чувство патриотизма и делает отношение человека к природе более внимательным.
Методы исследования: изучение художественной литературы, интернет - ресурсов, стилистический анализ художественного текста по плану, опрос, наблюдение, поиск иллюстраций.
Введение.
Забайкальский край славится талантами. В нашем крае очень много поэтов и писателей, которые, создавая свои художественные произведения, воспевают красоту и мощь забайкальской природы.
Некоторые поэты, прозаики и драматурги известны в Забайкалье и за его пределами. Это такие знаменитые авторы, как Борис Макаров, Георгий Граубин, Михаил Вишняков, Елена Стефанович.
Но есть и великое множество людей, имена которых не столь известны, но их талант очень ярок и самобытен. На страницах нашей работы мы расскажем о таких самодеятельных авторах, как Валентина Кибирева, Татьяна Шадрина, Александр Некрасов, Игорь Огнев, Елена Кибирева.
Для того чтобы наиболее полно и вдумчиво ознакомиться с творчеством данных авторов, сначала необходимо рассказать о них, сообщить основные сведения о биографии и творчестве. Первая глава нашей работы будет посвящена сведениям об авторах.
Во второй главе мы обратимся непосредственно к творчеству авторов, а именно к стихам о забайкальской природе и проведем их стилистический анализ.
В третьей главе мы приведем сравнительно-сопоставительный анализ творчества местных авторов и результаты опроса учащихся Жидкинской основной общеобразовательной школы, изменилось ли их отношение к природе после прочтения стихов забайкальских поэтов.
Михаил Вишняков родился 2 сентября 1945 года в селе Сухайтуй Шилкинского района Читинской области. Когда Михаил учился в 4 классе, у него умерла мать — Вишнякова Аксинья. И в последующие годы он воспитывался под нравственным влиянием отца. С раннего детства начал писать стихи. После окончания ремесленного училища, устроился на работу в Сретенский судостроительный завод, в заводской газете которого были опубликованы его первые стихи. С 1965 началась журналистская работа в газетах «Советское Забайкалье» и «Шилкинская правда». Затем переезжает в Читу и работает в газете «Комсомолец Забайкалья». А в 1970 становится корреспондентом Объединения проблем читинской студии телевидения. В 1978 году заканчивает заочное обучение в Литературном институте имени А. М. Горького. С 1979 являлся членом Союза писателей СССР. С 1980 руководит молодёжным литературным объединением «Надежда». В 1991—2000 годах работал пресс-секретарём главы администрации Читинской области. В 1995 году — редактор газеты «Чита литературная». Умер в ночь с 5 на 6 июля от продолжительной болезни на 62 году жизни.
Основное произведение :Слово о полку Игореве, поэтическое переложение. Эта работа заняла 15 лет его жизни. Перевод данного произведения отметил академик РАН Дмитрий Сергеевич Лихачёв, и назвал его «Одним из лучших рифмованных переводов. «В 1999 году в Париже, вышел сборник стихов российских поэтов «Le Bâton de cèdre (Кедровый посох)», названный по одному из стихотворений Вишнякова. Были изданы так же книги его стихотворений: «Славяне», «Горький зной», «Багульник на северном склоне», «Грянул срок», «Стихи и поэмы, проза» в 3-х томах и другие. Поэт был награжден Всероссийской литературной премией имени М. Ю. Лермонтова в 2006, за поэтический двухтомник «Стихи и поэмы»
Родилась 24 октября 1951 года в посёлке Сусуман Магаданской области в семье заключённых. С 1953 года семья Стефанович проживает в Забайкалье. Отец Елены пил и устраивал скандалы. Елена росла нормальным ребенком. Активно занималась общественной жизнью. К окончанию школы её стихи и корреспонденции уже звучали по радио и телевидению, печатались в прессе. Вернувшись со школьного бала, предприняла попытку покончить жизнь самоубийством (наглотавшись таблеток). В Советском Союзе всех пытавшихся свести счеты с жизнью автоматически записывали в категорию душевнобольных. Елена Стефанович попала в психиатрическую лечебницу. Ей поставили диагноз «Шизофрения с детства».
Сама писательница говорит, что ей повезло. Нейролептики, инсулиновые шоки и электрошоки многих сделали инвалидами, но Елена Стефанович сохранила ясный ум и память. В одну из недолгих выписок из психиатрической больницы в 1971-ом году познакомилась с будущим мужем Виктором. В 1973 году родился сын — Максим. Первые три года своей жизни он провел в стенах Дома ребенка. В это время у Елены Стефанович продолжалось принудительное лечение в психиатрической лечебнице. В 1977-ом году, после многочисленных просьб Елены отпустить её домой, она была выписана в пробный отпуск. С тех пор в психиатрических больницах лечение не проходила. С 1980-го года перенесла 123 хирургические операции. После выписки продолжила активную творческую деятельность. Стала работать в молодежной редакции Читинского радио. В 1981 году выпущен первый поэтический сборник «Создать себя». В 1992-ом году вышла дебютная прозаическая книга «Дурдом», общим тиражом около миллиарда экземпляров. Книга стала настоящим бестселлером в России. Елена Стефанович получала бесчисленное количество писем со всех концов страны и из-за рубежа.
На сегодняшний день Елена Стефанович является автором двух десятков книг поэзии и прозы. В том числе автобиографические повести «Барак», «О тебе и обо мне» (написана в соавторстве с сыном Максимом).
В марте 2008-го года открылся официальный сайт писательницы на русском языке. На сайте представлены фотогалерея, полная автобиография, доступны для скачивания электронные версии произведений. В настоящее время писательница живет в Чите.
Основные произведения писательницы:
«Дурдом» (1989)
«Девочка из КВД» (1993)
«Чмарь» (1996)
«О тебе и обо мне» (2000; в соавторстве с сыном Максимом Стефановичем).
«Барак» (2007)
«Лом-Баба» (2009)
«Поговорим по душам» (2010)
«Овца» (2011)
«Спасибо тебе, Иуда!» (2011)
Родился в забайкальском селе Усть-Дая. В 1954 году окончил школу военных техников и начал работать на Читинском паровозоремонтном заводе мастером паросилового цеха (затем — инженером в отделе главного механика). Участвовал в выпуске заводской газеты «Колючка», после нескольких выпусков которой Граубина заметили и пригласили в газету «Комсомолец Забайкалья», однако будущий писатель не покинул завод. Сменить род деятельности помогла настойчивость сотрудников газеты «Забайкальский рабочий», которые через областной комитет комсомола утвердили Граубина заведующим отделом рабочей молодежи. В «Забайкальском рабочем» Граубин вместе с коллегами Воиновым и Ульзутуевым организовали писательско-журналистскую группу «Грауволь». Группа занималась тем, что выезжала в командировки практически по всей области и в полевых условиях готовила материалы на самые разнообразные темы. Она просуществовала шесть лет и получила медаль «За освоение целинных и залежных земель».
В 1964—1978 годах Граубин занимал пост ответственного секретаря Читинской областной писательской организации и председателя областной депутатской комиссии по народному образованию, культуре и спорту. С 1970 года он был членом Совета по детской и юношеской литературе Союза писателей СССР (ныне Международное сообщество писательских союзов).
В 1976 году Читинский областной драматический театр поставил пьесу Граубина «Жил в тайге медведь учёный».
В 1979 году вошёл в редакционную коллегию книжной серии «Литературные памятники Сибири» Восточно-Сибирского книжного издательства (Иркутск).
Умер 11 мая 2011 года в Чите.
Борис Константинович Макаров родился 15 марта 1939 года в селе Атрать Алтырского района Чувашской АССР, в учительской семье. С годовалого возраста судьба Б.К.Макарова связана с Забайкальем: Маккавеево, п. Дарасун, с.Мангут, в котором закончил среднюю школу. После школы – Читинский педагогический институт, историко-филологическое отделение. Служба в Военно-Марском Флоте: на Амуре, во Владивостоке, на Камчатке, Чукотке, хождение в плавание по северному Ледовитому океану, Охотскому и Японскому морям. В 1966 г. демобилизовался. Работал учителем в Холбоне. С 1967 г. живет и работает в Акше, в редакции районной газеты. Первое стихотворение “В родном краю” опубликовано в газете “Комсомолец Забайкалья” в 1957. Первая книга стихов “Начало начал” вышла в 1975 г. Следом выходят сборники “Стою на земле” (1976), “Возвращаются птицы” (1978), “Цветные коромысла” (1983), “Узы” (1987), “Далеко до вечера” (1999). Членом Союза писателей СССР стал в 1978 г. Борис Константинович Макаров счастливый человек, так как дело его жизни – писательская нелегкая доля принесли поэту известность и любовь забайкальцев. Акша, в которой долгие годы живет Б.К. Макаров, теперь у многих ассоциируется с именем поэта. Б.К. Макаров – просветитель, он долгие годы ведет поэтический клуб, в котором многим начинающим поэтам земли акшинской помог найти свою поэтическую ноту. Часть своего таланта он отдает переводам. Многие бурятские авторы стали известны широкому кругу читателей благодаря переводам Б.К. Макарова. В 2005 г. Б.К. Макаров в Читинском “Экспресс-издательстве” издает книгу прозы “Меж крутых берегов”, в которую вошли рассказы, повести, новеллы, отражающие события и судьбы земляков. Многие узнают в судьбах героев Б.К.Макарова истории жизни своих бабушек и дедушек, родителей, переживших раскулачивание и коллективизацию, перестройку и выживших в краю холодном, неплодородном, но до боли родном и любимом. В 2009 году в “Экспресс – издательстве” к 70-летию поэта вышла книга “Избранное” в серии “Золотая библиотека Забайкалья”. В неё вошли лучшие стихи и переводы, а также новые стихи и проза Б.К.Макарова.
Родился в поселке Первомайский в 1968 году. Окончил профессионально-техническое училище по специальности «Электромеханик». В данное время работает электромехаником на руднике « Апрелково», который находится в Шилкинском районе. Женат, воспитывает детей. Свои стихи печатает на сайте Стихи. Ру. Основное направление в его творчестве - это философская лирика. Несмотря на специфику своей работы, свою творческую натуру Игорь выражает в своих стихах и картинах.
Родилась в 1984году в городе Балее. Окончила Балейское медицинское училище по специальности «Фельдшер», получила диплом с отличием. В данное время работает фельдшером медпункта ЗАО Рудник Апрелково. Проживает в Балее, воспитывает сына Романа. Творчеством занимается с детства. Еще во время обучения в школе Валентина участвовала в поэтических конкурсах, являлась постоянной участницей самодеятельных концертов и различных мероприятий. В 2007 году вышел сборник стихов « Две Судьбы», в который вошли стихотворения Валентины Кибиревой.
Родился в 1961 году. Коренной забайкалец. Проживает в поселке Новокручининский Читинского района. Работал в милиции, в данное время на пенсии. Пробует себя в поэзии и короткой прозе. Ранее публиковался в журнале «Слово Забайкалья». Творчеством Александр занимается давно, пишет рассказы, биографические повести, стихи философского содержания. Увлекается музыкой, играет на гитаре.
Родилась в селе Казаковский Промысел Балейского района в 1981 году. Окончила Забайкальский государственный педагогический университет имени Н.Г.Чернышевского по специальности «Журналистика». В данное время живет в г. Кяхта. Работает пресс-секретарем в администрации города. Замужем, воспитывает сына Даниила. Стихи Татьяны были опубликованы в газетах «Земля», «Вечорка», «Литературная газета» и в поэтическом сборнике « И жизнь, и слёзы, и любовь»
Родилась в 1983 году в городе Балее. Окончила Забайкальский государственный педагогический университет имени Н.Г.Чернышевского по специальности « учитель английского языка». Работала в Балейском медицинском училище. В данное время работает учителем английского языка в основной школе села Жидка Балейского района. Творчеством занимается с 1999 года. Занимается литературными переводами и пишет стихи. Основные направления творчества - пейзажная и философская лирика. Стихи Елены вошли в сборники «Две судьбы», «Родной Балей», «И жизнь,и слезы, и любовь..». Так же переводы и стихи этого автора были опубликованы в газетах «Вечорка», «Литературная газета», «Балейская Новь», «Земля»
Глава 2. Стихи забайкальских поэтов о природе и их стилистический анализ.
Данная глава содержит стихи забайкальских авторов о природе и их анализ с точки зрения изобразительных средств языка. Определения фигур речи и тропов можно прочесть в глоссарии. (см. стр.36-37)
2.1. М.Е. Вишняков. « Вода на родине вкусней…».
Вода на родине вкусней.
Вся в искрах солнца и мороза.
В бадейке, в бочке водовоза.
Я пил ее, поил коней.
Вода на родине вкусней.
А небо выше и синей.
А поле и берёзы ближе.
Стихи о родине нужней,
чем все романы о Париже.
Это стихотворение посвящено забайкальской природе, о которой автор пишет с любовью. Уникальность забайкальской природы Михаил Вишняков подчеркнул с помощью синтаксических средств выразительности, таких, как повтор и параллелизм. Во всех предложениях используется сравнительная степень имен прилагательных. Это показывает, что автор побывал в разных местах, но любовь к Забайкалью, к его удивительной природе затмевает все красоты земного шара. В описании воды используется метафора «искры солнца и мороза». Забайкальскую воду, таким образом, автор показывает как самую чистую и свежую.
2.2. Елена Стефанович. « Какое небо куполоподобное!...»
Какое небо куполоподобное!
Все - золото и звон, как благовест.
Береза, словно матерь преподобная, стоит, звеня -
не спит,
не пьет,
не ест ...
Подлунный мир подобен нынче храму! ...
Вот только что-то облако кровит,
да поле золотистыми вихрами
гармонию нарушить норовит ...
Данное стихотворение проникнуто духом гармонии, благоговения человека перед великой силой природы. Автор подчеркивает единство Бога и природы. Все стихотворение строится на олицетворениях (береза не ест, не пьет, не спит; облако кровит; поле золотистыми вихрами). Метафора « береза, словно матерь преподобная» показывает спокойствие и тишину забайкальского поля. Сравнение «подлунный мир подобен нынче храму» представляет нашу землю как творение Господне, а слова «все золото и звон, как благовест» сравнивают землю с храмом в престольный праздник, когда в небо устремляются золотые купола и звон колоколов разносится по земле.
2.3. Г.Р.Граубин « Паутинки»
У природы пауки
Взяли чудо-челноки
И работают все лето
От рассвета до рассвета
В хвое, в листьях бересклета,
На опушке, у реки.
Еле видимую пряжу,
И проворны, и быстры,
Ткут они не на продажу,
А для ловли мошкары.
В лес хожу я на рассвете,
Хитроумно сплетены,
Всюду маленькие сети
Серебрятся, чуть видны.
Где ж охотник? Вот же он:
Спит и видит сладкий сон.
От ловушки тонкий тросик
Прямо к лапке проведен!
Тронул сеть я – и паук
Побежал в свой ловчий круг.
Но его я успокоил:
“Это я, прости уж, друг”.
Раз не каждый верит в слово,
Пусть все видят, кто не слеп:
У охотника любого
Очень-очень трудный хлеб.
В стихотворении говорится о взаимосвязи всех звеньев в природе и о том, что даже такой элемент ее, как маленький паучок необычайно важен. Паутинку автор сравнивает с пряжей, а пауков с охотниками. Автор учит бережно обращаться с насекомыми, не нарушать их размеренную лесную жизнь. Это проявляется в обращении к пауку: «Это я, прости уж, друг». Данное стихотворение адресовано детям, но его полезно прочесть и взрослым, чтобы вспомнить о том, что к природе необходимо относиться бережно.
2.4. Б.К. Макаров. « Первая пороша»
Сегодня первая пороша
Склонила травы до земли.
А ведь вчера ещё по росам
В лугах бродили журавли.
И мнилось юно и беспечно
На солнцепеке иногда,
Что будет лето длиться вечно
Без перехода в холода…
…Но грусти нет!
Хрустят тропинки,
Река и озеро парят.
На каждой ветке и былинке
Снежинки-звездочки горят.
И мир глядится чище, лучше,
Не признающим зло и тьму.
…И свет любви возносит душу
Из недоверия к нему….
В стихотворении автор описывает первый снег. Возникают смешанные чувства: сожаления об ушедшем лете и радость от наступления осени. Автор использует гиперболу «пороша склонила травы до земли» для того чтобы показать власть нового времени года, метонимия «хрустят тропинки» употребляется для того, чтобы читатель представил белизну и чистоту первого снега. Снежинки автор сравнивает со звездочками, которые освещают мир и делают его чище и лучше. В последних строках автор пишет о свете любви, возникающем в душе. Эти чувства вызваны чистотой первого снега.
2.5. И.Ю.Огнев. «Осеннее»
То в заплатах, то в кружевах...
То пробелом, то курсивом...
А сегодня рыжевато,
С медно-огненным отливом!
Не крадётся взгляд... Прибит,
На немыслимые гвозди:
Кем бездонный пруд разлит,
Ноги чьи давили грозди
Ягод неземного сада...
Ускользающего цвета...
То ли фреска, то ли сага,
То ли шаль на всю планету -
Дышит зыбкой позолотой,
Завораживает силой!
Лишь затем, чтоб где-то, кто-то
Молвил простенько:
Красиво...
Стихотворение « Осеннее» имеет оригинальный стиль написания. Все стихотворение буквально пересыпано метафорами, причем метафоры у писателя оригинальны, красочны и органично вписываются в контекст. Среди других тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать ёмкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых ассоциациях. Осень ассоциируется у автора с фреской, сагой, шалью. Это стихотворение философской направленности.
2.6. В.Н. Кибирева. «Сломленная береза»
Под отблеском лунным изломанной тенью
Роняла ты свой силуэт.
Тебя грело солнце, дожди лили струи,
Снежинки кружили вокруг менуэт.
Изодранной кожей, израненной плотью
Вбирала ты неба живительный свет.
Тебя гнули бури, корёжили ветры,
Ты, стан изгибая, стонала в ответ.
Душа заперта в искалеченном теле,
Я слышала твой раздирающий плач.
И, видя тебя, убеждаюсь на деле
Что время слепой и жестокий палач.
В данном произведении автор использует олицетворения (силуэт; кожа, плоть, стан; плач;)сравнивая березу с человеком, эпитеты, подчеркивающие грубое вторжение варваров-людей в гармоничный мир живой природы ( изодранной; израненной, искалеченной, раздирающий). Это стихотворение отражает философское мировосприятие автора и единение его с природой. Автор подчеркивает, природа и человек-одно целое.
2.7. А. Н. Некрасов. «Зимние мысли».
Застывшее солнце повисло над лесом
Сквозь муть облаков пробивая лучи
Все тропки лесные завалены снегом
Засохшие стебли торчат как мечи.
Но это лишь образ застывшего края,
Под снегом кипит неумолчная жизнь
Дождаться б тепла весеннего, мая
И краски природы выбросить ввысь!...
Стихотворение навеяно мыслями о зимней природе. В стихотворении присутствуют размышления о зиме. Автор представляет зиму как нечто спокойное, статичное. В этом ему помогают эпитеты (застывшее, засохшие), сравнения( стебли торчат, как мечи). Высказать свои мечтания о лете автору помогают восклицательные предложения в сослагательном наклонении.
2.8. Т.А.Шадрина. Приют моей души
Приют мой – лес для раненой души.
Мне не найдется лучшего спасенья,
Чем под покровом девственных небес
Минувшее своё придать забвенью.
И с песней жаворонка вверх взмывать.
В кристалле вод лесных могу я раствориться.
Здесь мне не нужно притворяться, глупо лгать,
Страдать, печалиться и злиться.
В произведении автор пишет о гармонии и единении человека и природы. Лес для автора- это место, где можно побыть самим собой. Метафора «под покровом девственных небес» употреблена для описания чистого неба. Лес в стихотворении сравнивается с приютом. Эта параллель проводится не случайно. Эпитет «израненная душа» показывает усталость человека от мирских забот.А в лесу можно отдохнуть, расслабиться, привести в порядок мысли и чувства.
Арахлей
Мы познакомились случайно,
И ты меня очаровал.
По красоте необычайной
с тобой сравнится лишь Байкал.
Твоя вода врачует душу.
Шум ветра вольного с полей
Здесь можно в тишине послушать
Вдали от суеты людей.
Вода прозрачная, как воздух,
На солнце обнажает дно.
С благоговеньем охлаждаю
Я раскаленное чело.
И чувствую, что оживаю,
Прощаясь с напряженьем дней.
Благодарю тебя за встречу,
Целитель, славный Арахлей.
Данное стихотворение посвящено озеру Арахлей. Автор использует прием персонификации, озеру присваиваются черты живого человека.( познакомились, очаровал, целитель). Сравнение ( вода, прозрачная, как воздух) выражает единство стихий воды и воздуха, а так же ярко показывает чистоту и прозрачность воды в озере.
Глава 3. Практическая часть исследования.
3.1.Сравнительно-сопоставительный анализ создания образа природы в стихах забайкальских авторов.
Познакомившись с творчеством некоторых забайкальских поэтов, хотелось бы отметить то, что в их поэзии есть общие черты, которые наблюдаются во всем, начиная от тематики произведений, до используемых средств выразительности. Тема природы для них если не главенствующая, то немаловажная. Каждое их произведение, заключает в себе маленький мир, в котором поэтические образы, не только ярко и красочно передают все внутренние переживания лирического героя, но и реально отображают картины природы. В творчестве же поэтесс, мы тоже встречаемся с темой любви к Родине, но здесь она реализуется по-другому. Все эти образы, помогают автору не только раскрыть тему природы , но и глубже понять читателям внутренний мир поэтов.
На наш взгляд, это различие обусловлено не только принципиально разным мироощущением и мировоззрением, но ещё, и различием в жизненных позициях, смысле творчества, как такового. Если для поэтессы характерно отношение к творчеству, как к самому процессу, то для представителей сильной половины человечества, более характерно отношение к творчеству как средству выражения своей жизненной позиции, своего взгляда на мир и окружающие нас вещи.
Помимо различий в тематике и значении творчества для писателей, необходимо заметить и различие в стилях создания произведений, ранее об этом мы говорили подробнее, здесь же, нам бы хотелось отметить самые характерные отличия. Так, например, для творчества М.Е.Вишнякова характерна размеренность и философичность, наряду с этим, в его произведениях ярко выражена ирония и тонкий юмор. Для Г.Р.Граубина отличительной чертой является стремительность и динамизм, яркость образов и их реальность. Подводя итоги, хотелось бы обратить внимание на то, что творчество забайкальских писателей является новой страницей в развитии нашей культуры. Каждый из поэтов самобытен, оригинален и неповторим. Их поэтические творения — это особый мир, наполненный характерными образами и символами.
3.2. Результаты опроса учащихся Жидкинской основной общеобразовательной школы.
В 8 классе Жидкинской основной общеобразовательной школы был проведен классный час на тему «Природа Забайкалья в творчестве местных авторов. Учащимся были прочитаны стихи поэтов Забайкалья о природе с показом слайдов. В конце классного часа учащимся был задан вопрос «Изменилось ли ваше отношение к природе Забайкалья после прочтения стихов?»
В классе обучается 11 человек, в опросе принимали участие 8 человек. Опрос показал следующие результаты. Все 11 человек ответили, что отношение их к природе изменилось, они стали по- другому смотреть на окружающий мир, больше внимания уделять красоте природы, более бережно к ней относиться.
Приведем некоторые высказывания учащихся.
Колобова Вика: «Я потрясена! Узнала много нового о том, что в нашем краю такие талантливые люди и о простых вещах пишут такие красивые стихи»
Гагаркина Юля: « Я думаю, что человек должен любить и оберегать природу. Что касается моего отношения к природе, то я стала более внимательна к ней, учусь замечать и видеть ее красоту»
Колобова Тоня: «Эти стихи учат нас любить и беречь природу»
Сенотрусова Влада: «Стихи очень красивые, и они помогают нам увидеть красоту природы».
Заключение.
Для достижения поставленной цели, нам понадобилось охарактеризовать особенности стиля и средств выразительности в творчестве каждого исследуемого писателя. И мы можем сделать вывод о том, что стиль каждого писателя неповторим, оригинален, и отличается не только стилистическими средствами, но и тематикой произведений. Тематика произведения диктует писателю те лексические средства, которые наиболее актуальны для изображения данного предмета или явления.
При исследовании мы пришли к выводу о том, что между тематикой произведения и теми лексическими средствами, которые употреблены в нем, существует неразрывная, логическая и стилистическая связь. Такая связь, на наш взгляд, нацелена на более точную, красочную и образную передачу мироощущения и миропонимания писателя.
Мы провели опрос учащихся, который показал, что отношение человека к природе меняется под впечатлением прочитанных стихов.
Так же мы подобрали фотографии к каждому стихотворению
Их можно увидеть в приложениях.
Хотелось бы так же отметить и то, что творчество забайкальских поэтов имеет огромное значение для дальнейшего культурного развития будущего и нынешнего поколений, потому что в этих произведениях находит отражение история нашего края, города, нашей страны, а человек, не знающий истории, как сказал А.С. Пушкин, не имеет будущего
Глоссарий.
Особым видом олицетворения является персонификация (из лат. persona — лицо, facere — делать) — полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В этом случае предметы наделяются не частными признаками человека (как при олицетворении), а обретают реальный человеческий облик.
2. Аллегория
Аллегорией (гр. allegoria -иносказание, из allos — иной, agoreuo — говорю) называется выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах.
3. Метонимия
Метонимией (от гр. metonomadzo — переименовывать) называется перенос название с одного предмета на другой на основании их смежности. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, однако между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.
4. Синекдоха
Разновидностью метонимия является синекдоха (гр. synekdoche — соподразумение, соотнесение). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот.
5. Эпитет
Эпитетом (от гр. epitheton — приложение) называется образное определение предмета или действия ("По следам разгоревшейся думы"). К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), в отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень). Эпитет — это чаще всего красочные определения, выраженные прилагательными.
6. Сравнение
К лексическим образным средствам примыкает сравнение. Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого. Это одно из самых распространенных средств изобразительности в металогической речи. Сравнения широко используют поэты.
7 Гипербола и литота
Гиперболой (от гр. hyperbole — преувеличение, излишек) называется образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого ("И каждый вздох — волна прибоя").
Литота (от гр. litotes -простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют ещё обратной гиперболой.
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, — поэтому могут в речи совмещаться.
8 Повтор- одна из самых древних фигур речи; его используют и в бытовой и в художественной, литературной речи. Повторы в литературном тексте, а особенно в поэзии, встречаются разного рода.
Повтор начала строки (строфы, предложения) называется анафорой (от гр. anaphora — "вынесение вверх"), повтор окончания строки называется эпифорой
9. Параллелизм- повтор грамматических конструкций.
.
Районный конкурс научных работ школьников « Шаг в науку».
ОБРАЗ ПРИРОДЫ В ЛИРИКЕ ЗАБАЙКАЛЬСКИХ ПОЭТОВ
Россия, Забайкальский край, Балейский район, село Жидка.
Авторы: Гагаркина Юлия, Колобова Виктория, муниципальное образовательное учреждение Жидкинская основная общеобразовательная школа 8 класс.
Научный руководитель: Кибирева Елена Николаевна, учитель английского языка, муниципальное образовательное учреждение Жидкинская основная общеобразовательная школа
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?
Карты планет и спутников Солнечной системы
Два морехода
Снегири и коты
Украшаем стену пушистыми кисточками и помпончиками