Презентация содержит сравнение русских пословиц и их аналогов в других странах.
Вложение | Размер |
---|---|
rybin.pptx | 1.32 МБ |
Слайд 1
Пословицы и поговорки народов мира Выполнил ученик 7 класса Ж МБОУ ЦО № 8 им. Л.П . Тихмянова Рыбин СергейСлайд 2
Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облачённая в краткое изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, поучение.
Слайд 3
Яблоко от яблони недалеко падает (русская) – Сын леопарда тоже леопард (африканская)
Слайд 4
«Яблоко от яблони недалеко падает» , – скажет русский, имея в виду очень похожих людей, – по поступкам (чаще негативным), поведению. Подразумевая то же самое, африканец произнесет: «Сын леопарда – тоже леопард» .
Слайд 5
Сор из избы не выносят (русская) – Что сварено дома, должно быть съедено дома (немецкая)
Слайд 6
Русский, желая оставить свои проблемы в узком кругу, не выносить их на всеобщее обозрение, говорит: «Не выносить сор из избы» , а немец – «Что дома сварено, должно быть дома съедено» .
Слайд 7
И на солнце есть пятна (русская) – Даже в пруду с лотосами водятся лягушки (сенегальская)
Слайд 8
В Сенегале бытует выражение «Даже в пруду с лотосами водятся лягушки» , а его русский эквивалент выглядит как «И на Солнце есть пятна» .
Слайд 9
Шила в мешке не утаишь (русская) – Верблюда под мостом не спрячешь (афганская)
Слайд 10
Говоря об очевидности чего-то нехорошего, русский скажет «Шила в мешке не утаишь» , а афганец – «Верблюда под мостом не спрячешь» .
Слайд 11
Спасибо за внимание!
Д.С.Лихачёв. Письма о добром и прекрасном: МОЛОДОСТЬ – ВСЯ ЖИЗНЬ
Интересные факты о мультфильме "Моана"
Мост из бумаги для Киры и Вики
Вокруг света за 80 дней
Рисуем пшеничное поле гуашью