Работа Лейлы Сулеймановой, ученицы 11 класса, посвящена рассмотрению особенностей поэтического языка русских хайку и соотнесению их поэтики с поэтикой японских хокку. Автор работы предположила, что если японские хокку являются национальной формой направления «Дэнтоси», то русские хайку - выражение стремления поэтов изобразить обновленное сознание современного русского человека и поиска свободных и новых поэтических форм.
В работе автор делает акцент на выявлении отличительных свойств русских трёхстиший и сопоставлении смысла ключевых слов хокку, деталей, рассматривая примеры употребления частотных опорных слов (например, слова снег).
Высокой оценки заслуживает попытка Сулеймановой предложить свой опыт сопоставления художественных принципов русских и японских хокку.
Ценность работы состоит в грамотном анализе рассматриваемого материала, а также в творческом подходе к интерпретации лирических текстов русских хокку. Лейла написала и свои хайку, пояснила их содержание подтекстового уровня, смысл ключевых слов.
Предметом исследования этой работы являются японские и русские тексты-хокку и тексты-хайку как художественные способы познания мира и человека.
Гипотеза: если японские хокку являются национальной формой направления «Дэнтоси», то русские хайку - выражение стремления поэтов изобразить обновленное сознание
современного русского человека и заглянуть за грани традиционного стиха.
Цель работы - рассмотреть особенности поэтического языка русских
хайку, соотнести их поэтику с поэтикой японских хокку
Задачи:
Этапы работы:
Методы исследования:
Введение
Иногда над созданием шедевра мастера своего дела проводят несколько дней, месяцев, годов, а бывает, что и десятилетий. Художник может часами вырисовывать одну маленькую деталь, впоследствии получается великолепное творение искусства. Композитор, для того чтобы передать все свои чувства и эмоции через музыку, сочиняет не один такт, а огромные произведения. Писатели, поэты часто пишут далеко не 2-3 строки, которые смогли бы передать смысл их книг и литературных трудов. Но приходило ли вам на ум, что с помощью всего лишь 17 слогов можно создать великое творение…
В первый раз, прочитав хокку, я поразилась с какой точностью в них отражается восточная душа. Познание красоты через боль. Умение увидеть красоту в простом и повседневном. Чуткость к переживанию, скрытому в душе. Возможность остановиться и задуматься о мимолетном и вечном. Наверно, Муза хокку сродни душе восточной девушки.
Познакомившись, и почувствовав себя частью этого тонкого мира хокку, иногда называемый также хайку, я попробовала написать свои строчки, подобные данной восточной поэзии.
Божья коровка,
Что ж редко летаешь?
Крылья же есть.
***
Птица с неба
От выстрела падая,
Думала, как траву не помять…
Хочется познать природу хокку, увидеть разницу в построении и смысле японского и русского хокку. Думается, можно ли назвать термином «хокку» любое трёхстишие? Интересно, что русские хайку отличаются от японского во многом, но с другой стороны они имеют общие черты. Русское хокку в основном схож с верлибром, авторы-поэты скорее следуют не жанру традиционной японской лирической поэзии вака, а выражают чувства и мысли человека в современном мире.
Глава 1.
К истории изучения вопроса
Японские трехстишные лирические стихотворения являются национальной формой направления «Дэнтосси» («поэтические традиции»). Исторически хокку рассматривают как первую строфу танка, от которой хокку отделилось еще в глубокой древности.
Академик Михаил Леонович Гаспаров, размышляя о «трудностях при определении положения текста между стихом и прозой», пишет: трудности возникают тогда, «когда этот текст слишком короток. В этом случае ни о внутреннем членении текста, ни о поворотах, ни об их предсказуемости не возникает и речи; текст воспринимается как стих или как проза исключительно в зависимости от контекста» . Японский тип стихосложения М.Л.Гаспаров называет силлабическим (слоговым): «строки измеряются и соизмеряются не группами слогов, а непосредственно слогами: слух ожидает конца стиха (или полустишия) через столько-то слогов» . Учёный отмечает, что «обострённое ощущение стихораздела подчёркивается здесь резкими переносами фраз и даже слогов из стиха в стих» .
Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения. Хокку долгое время не имело самостоятельного значения и существовало только как начальное трехстишие "нанизанных строф" рэнга. Постепенно начальные трехстишия стали рассматриваться как самостоятельные произведения. В своем становлении хокку проходит несколько этапов: от комического жанра в XVI в. (творчество АракидыМоритакэ и ЯмадзакиСокана) до превращения в ведущий жанр японской поэзии (МацуоБасё). В конце XVIII - начале XIX в. КобаясиИсса ввел в хокку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра. Xокку занимает важное место в современной японской поэзии. Хокку обладает устойчивым метром. Это не исключает поэтической вольности, например, у Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Хокку (начальные стихи) - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5-7-5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах.
В настоящее время искусство сочинения хокку широко распространилось как в Европе, так и в Америке под названием «хайку». Если же говорить о русских хайку, то русские авторы толкуют это искусство по-своему.
Лирическое трёхстишие (хокку) Альбины Самусевич, одной из создателей хайку, представляемое на суд калининградского, и не только, читателя, - строфа для русской поэзии необычная. Знаменитые японские хокку, содержащие всего 17 слогов, расположенных в три строки по 5-7-5 слогов, - вот образец для нашей поэтессы. Краткость, предельная миниатюрность формы, некоторые особенности русского языка, где в отличие от японского много слов в три и более слогов, создают определённые трудности. В угоду смыслу, образу не всегда удаётся следовать строгому чередованию слогов.
Альбина Самусевич создает интересные метафоры. К примеру, "яблоко - жизнь". Этой метафоре может позавидовать каждый поэт. Альбина Григорьевна Самусевич, обратившись к хокку, захотела сказать читателю: «Смотри, как просто! Попробуй сам! Ведь поэт сидит в каждом из нас».
Авторы, чьи открытия собраны под обложкой «Нашего Города», говорят: "Жанр хайку, представляющий собой…(нет, даю возможность вам самим заполнить этот пробел), характеризуется прежде всего иной поэтикой (то есть отличной от привычной нам поэтики западной)». Причём отличие это заключается:
Самое главное - во главе угла поэтики хайку стоит скорее сотворчество читателя, а не его «сочувствование», характерное для поэтики западной.
«Наш» поэт, создав законченное произведение (пусть даже обрывающееся многоточием или - по авторской прихоти - на полуслове), захватив чувства и воображение читателя, ждет от него если не восторгов, так активного неприятия (на чем ох как можно сыграть!..), но никак не ждёт акта сотворчества («дописывания», додумывания. Заметьте, наш поэт в этом плане очень эгоистичен!..). Хайдзин же (сочинитель хайку), написав законченное по форме произведение, (причём обусловленное целым сонмом различных требований), в конечном счёте создает творение «незаконченное» по своей сути, открытое и многовариантное, как и сам мир. Именно поэтому он нуждается в сотворчестве читателя, который завершит его произведение тем или иным способом, в том или ином направлении.
Русские авторы невероятно увлечены новой формой. Летом 1998 года был объявлен Всероссийский конкурс «хайку» по инициативе Посольства Японии в России (советник по культуре КейдзиИдэ) при содействии газеты «Аргументы и факты». На протяжении полугода читатели газеты присылали в редакцию газеты свои сочинения. На конкурс было подано около 12.000 текстов (без учёта работ, далеко отклоняющихся от формального канона хокку. В конкурсе приняли участие жители всех регионов России
(с некоторым преобладанием Москвы, Петербурга, Урала, Дальнего Востока), стран СНГ, Дальнего Зарубежья. Среди участников были и заметные фигуры культурного мира — поэт и переводчик Владимир Микушевич, театральный режиссёр Андрей Житинкин, — но абсолютное большинство участников конкурса составили не профессиональные литераторы, а любители литературы. Лучшие 400 работ взрослых участников и лучшие 35 работ детей от 6 до 16 лет были оценены каждым из семи членов жюри по 10-балльной системе. 2 июня 1999 были подведены итоги. Победителем конкурса стала Марина Хаген (Челябинск):
в тени ветвей
скачет
тень воробья
— хайку получило первое место у трёх членов жюри и второе у ещё двух, набрав в сумме 56 баллов из 70 возможных. Алексей Андреев в выступлении на вечере журнала «Арион» «Цветы чужого сада» 29 апреля 1998 года в музее Цветаевой сказал, что хотел бы несколько прояснить ситуацию, сложившуюся в русских литературных кругах при столкновении двух крайних мнений-заблуждений. Одни, в основном авторы-поэты, зачастую называют «хайку» (хокку) практически любое трехстишие. Другие, в основном специалисты-востоковеды, наоборот, часто говорят о полной невозможности переноса эстетики японской поэзии в поэзию русскую - как при переводе классических японских стихов, так и при сочинении "русских трехстиший". Андреев показал, что некоторые элементы этого искусства все-таки могут быть перенесены в поэзию других стран и поняты читателями этих стран. Хайку не называет, не описывает ощущения или состояния, а передаёт, вызывает их. При чтении хайку нередко возникает эффект передачи физических переживаний, в частности вкусовых и осязательных. Художественные принципы хайку подобны принципам живописи импрессионистов.
Глава 2 Своеобразие русских хокку
Читая русское хокку, мы можем заметить, как авторы искусно используют так называемые «ключевые слова», то есть с помощью одного слова писатель способен передать необъятный смысл жизни. Данная форма напоминает бутон самого редкого и прекрасного цветка, который на первый взгляд кажется невзрачным и непонятным, но раскрывается в целую вселенную, бесконечную и завораживающую. Хокку - это застывшее мгновение. Мы видим мир через волшебный калейдоскоп, который замер в своем совершенстве. Однако вся эта вселенная, весь волшебный мир может измениться в одно мгновенье благодаря паузе между первой и второй или второй и третьей строками. Эти недосказанности представляют приоткрытые и приглашающие двери в другой мир, который мы достраиваем в своем воображении. Так, русские авторы хайку, как и японские писатели, используют «технику намёка», которая создает «эффект недостроенного моста». Читателю виден только один берег – тот, с которого все начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же теряется в загадочной дымке умолоченного в стихе. Подобная неопределенность является одним из приемов, с помощью которого достигается увлекательный эффект двойственного прочтения смысла стиха.
Каждое хайку - это своеобразная зарисовка – чувство, запечатленное в маленькой словесной картинке. Многие хайку строятся на приеме, который называется со-положением: имеются два объекта, и хайку представляет динамику их отношений. Также этот способ иногда называют принципом тезы-антитезы.
Рассмотрим особенности текстов русских из лучших работ Всероссийского конкурса «хайку».
Темнота.
Искры из глаз
Освещают путь.
В данном трехстишии мы видим, как даже во тьме лирический герой идёт по своему пути, ведь «искры из глаз» - его стремление, жажда достичь своего, найти свой путь, помогают ему видеть то, что никому непонятно и идти несмотря ни на что. Он горит этим желанием и уверен в своих силах, именно эта вера помогает ему видеть свой путь.
Произведение построено на антитезе: «темнота» / «освещают». «Темнота»... Создается впечатление чего-то пустого, холодного, пугающего. Но появившиеся искры придают живые чувства.
Однако, как говорилось ранее, приём неопределенности даёт неоднозначный смысл хокку. Поэтому можно интерпретировать данное хайку и по-другому. «Искры из глаз» - могут являться слезами. Человек, находящийся в подавленном и печальном состоянии (то есть в темноте), будет выплёскивать всю грусть через слезы. Проплакав, он очищается и способен двигаться дальше, в его жизнь и душу приходит свет, который помогает ему не сдаваться.
В трещинах камня
Каждый увидит что-то.
Смотри подольше
Хайку наполнено звуками «ш», что создает эффект аллитерации (звукописи). Создаётся ощущение чего-то глухого, но мягкого. Здесь выражена связь человека и природы. Иногда, остановившись на несколько минут, обратив внимания на окружающий нас мир, мы можем приметить что-то необычное, то, чего мы не замечали раньше, увидеть красоту в простом. Однако каждый увидит что-то своё. Кроме того интересно, что третья строка – это обращение к читателю. Герой стихотворения уверен, что не стоит относиться ко всему поверхностно, а нужно «смотреть дольше» - вникать в суть происходящего.
Звездная ночь
панаму старой луны
вновь примеряет
Перед нами предстает необычайно красивая и яркая картина происходящего. Казалось бы, обычное явление природы, на которое многие даже не обращают внимания, не находя в этом ничего привлекательного. Однако автор преподносит это, как что-то волшебное и особенное.
«Вновь»… Это означает, что данное явление происходит постоянно, много тысячелетий подряд.
«Звёздная ночь»… Описание чарующего ночного пейзажа… Маленькие звёздочки, рассыпанные по небу…
«Панама»… Знак детского счастья, беззаботности и наивности. Напоминание о лете, о времени светлом и теплом. Так, получается, что данное хокку построено на антитезе: светлое и темное, большое и маленькое, холодное и теплое.
Летняя ночь
Укрывает бездомных,
Как мать детей своих.
«Летняя ночь» представляется нам матерью, ведь именно мама – тот человек, который готов ради своего ребёнка на всё. «Мать» - единственный защитник и спаситель для своих детей – «бездомных». Для образа матери выбрана именно летняя ночь, так как в другое время года, не сможет защитница укрыть и спасти своих бесприютных. Летом ночи теплые и мягкие, они «укрывают» то есть укутывают этих «детей».
Интересно, что для «бездомных» в данном хокку появляется дом – «летняя ночь»… Возможно, у них нет дома «земного», однако именно эта спокойная и теплая ночь становится одиноким пристанищем и убежищем для этих людей. Видно, что автор предлагает нам войти в состояние эмоционально насыщенного раздумья – в состояние глубокой лирической медитации на тему дома для человеческой души. Невероятно, как в трех строчках поэт смог поднять столь важную и философскую проблему, над которой читателю придется поразмышлять не один день.
Фонари ярче звезд,
но тусклую звезду в небе
ищет взгляд мой.
(Альбина Самусевич)
В трёх строках очарование холодной зимней ночи. Ночь, улица, фонарь… Казалось бы, всё так просто… Однако стоит немного задуматься, остановиться и перечитать еще раз, и смысл хокку начнет медленно раскрываться перед читателем, как первые цветы после зимних холодов. В данном произведении переплетается и холод ночи, и метафорическое стремление к высокому, и попытка дотянуться, дотронуться до недосягаемого, попытка сбросить с себя цепи земного мира и на мгновенье вспорхнуть к далёким звёздам. Но ведь звёзды «тусклые»… Зачем оставлять на Земле «фонари», которые ярче этих небесных жителей? В этом состоит и поиск. Поиск смысла жизни и верного пути. Ведь не всегда ли люди, жмурясь от яркого света, пытаются разглядеть то, что за этим ослепляющим лучом? Все же поиск этот будет бесконечен, ведь только сойдя с освещенного пути, можно увидеть звезду.
Вне всяких сомнений нельзя дать хайку одно истолкование. Иногда даже один человек может понять одно и то же хокку по-разному, посмотрев на него через призму обретенного опыта. Также, наблюдая за природой, мы можем раскрыть еще сотни утаённых смыслов одного трехстишия. До этого я рассуждала о теме вечного поиска в данном хокку, однако тут же говорится и о том, что искусственный свет от фонаря не дает равновесия душе и ощущения гармонии. Наше сердце всегда стремится к природному миру, чему-то естественному, если даже это природное не такое яркое и заманчивое, как холодный, но яркий свет фонаря. Эти лампы никогда не дадут удивительного теплого и мягкого света «тусклых звезд».
Стремишься ко мне –
спешишь от меня…
Себе изменяешь с кем?
(Альбина Самусевич)
На первый взгляд это бессмыслица, однако не стоит торопиться. В трёх строчках поэтесса смогла заключить весь смысл жизни современного общества. Всё строится на том, что все куда-то торопятся, бегают, работают, отдыхают, но у всех есть одна проблема – неудовлетворенность. Душе человека не хватает спокойствия, гармонии и душевного тепла. Постоянное пребывание в суете, в бегах, в делах затягивает человека в бессмысленную карусель, которая будет бесконечно катать нас по одинаково скучной траектории. Остановить её мы можем сами, стоит лишь понять, что мимо может пронестись наше счастье, которое больше не вернётся. Так стоит ли бежать?
Сквозь пальцы песок
Просеиваю…
Камешки на ладони.
Песок и камешки… Пальцы и ладонь…
Образ песка издавна являлся символом неустойчивости, уничтожения, разрушения и течения времени (ассоциация с песочными часами). Пески времени. Ничто не вечно. Все иллюзорно. И весь этот песок утекает сквозь пальцы. Пальцы также представляют из себя не единое целое, а имеют между собой пустоты, которые могут не удержать…
Но что же мы видим? На ладони остаются камни. Камень - естественный символ определенности, устойчивости, незыблемости, неизменяемости, крепости,бессмертия, нерушимости, вечного. Символ камня существует во всех религиях мира. В основе произведения лежит антитеза. Несокрушимость камня противопоставляется с зыблемым песком. Так, философские размышления приводят поэта к осознанию грани двух миров — временного и вечного.
Поймаю тебя, поймаю
снежинка...
капля!
(София Русинова)
Лирический герой в данном произведении вступает в контакт с природой и в результате происходит метаморфоза – превращение и полное изменение. Человек стремиться совершить это действие и подтверждением этого является повтор глагола «поймаю» в первой строчке. Лирический герой наивен и чист, как сама снежинка. Желая, увидеть красоту природы ближе, человек хочет взять это в руки, однако не задумывается о том, что будет дальше. Вот оно! Взяв в руки то красивое, которое секундою ранее витало в воздухе, наш герой неожиданно видит, не то, что предполагал. Появляется эффект неожиданности. Снежинка растаяла, она изменилась, но не сама по себе , а благодаря человеку. То есть целая стихия в лице одной снежинки поменяла свое состояние с помощью человека. Так же происходят все остальные действия и явления в природе, всё, что соприкасается с другим телом, изменяется и превращается во что-то новое, уникальное. Это трехстишие содержит в себе два события: одно из них реальное, другое — иллюзия, так как глагол «поймаю» скорей отражает желание, чем действие в будущем времени. А реальное событие передается через образ «капли».
Также мне хочется рассмотреть и раскрыть смысл некоторых хокку, сочинённых мною.
Травинки
Целовались на ветру,
Пока косарь точил косу
На первый взгляд, моё хокку представляет собой довольно грустную картину. Ведь читатель, увидев последнюю строку, сразу представляет себе ужасные последствия, которые могут произойти через несколько секунд. Действительно, травинки – маленькие существа, которые даже не знали, что их ждет. Они наслаждались легким ветром, который окутывал их, они не думали о том, что может быть вскоре, и даже не хотели этого знать. Возможно, стоит взять пример с них? Не переживать, не страдать, не думать о страшном будущем, а вдыхать этот свежий воздух, отдавать себя чарующему мгновению, ценить эти счастливые секунды и не позволять холодной, темной и страшной буре будущего портить безоблачное небо настоящего. Данное трехстишие учит нас жить здесь и сейчас, чувствовать, ощущать, питать ненависть, любовь, радость и всё в данную секунду, в данное мгновение… Мотив времени в этом хайку ведущий. Когда мы ценим настоящее, оно мимолётно проходит, однако, как ни парадоксально, такие быстропроходящие моменты можно проживать бесконечно, если научиться дорожить каждой минутой жизни.
Душа не зла,
Просто кричит в ней
Старая боль.
Иногда некоторые люди могут казаться злыми, чёрствыми, грубыми, однако было ли кому-то интересно, почему так случилось? Почему душа этих людей стала такой холодной? Почему любовь, добро, свет ушли из сердца? Почему они не могут просто стать счастливыми, относиться к другим людям доброжелательно? Почему?...
Душа каждого человека, прибывшего на землю, сначала чиста, наивна, бела, как только что выпавший снег, свежа, как самый яркий летний день. Почему детство ассоциируется с радостью, счастьем, простодушием, доверчивостью, простотой, солнцем и добром? Все это оттого, что в юности мы чисты, мы с той душой, которую даровал нам Бог, которой не касался человек, которую не наполняли никаким ядом… Яд… Желчь… Всё это ведь впоследствии может появиться, но откуда?
Бывает в жизни так, что люди переносят тяжелые события… От них больно, от них грустно, от них темно и холодно душе. Человек закрывается, начинает выплёскивать какие-то горькие слова. Окружающие отстраняются от него, все считают его злым, плохим. Однако стоит ли отворачиваться от таких людей? Ведь, они тоже были добрыми, тоже были ласковыми,отзывчивыми. Сейчас же, после того, как они пережили страшное и неприятное, их сердце испугалось. Оно боится, что может испытать вновь подобные ужасные чувства, поэтому дает отпор всему, что попытается коснуться его. «Старая боль» - это рана, которая не заживает и не дает душе быть такой, какой она была раньше.
Полагаю, не вызывает сомнений мысль о том, что при чрезвычайной краткости хокку, в нем выражены необычайно глубокие мысли и чувства. При помощи «техники намёка» создается эффект «недостроенного моста»: обозначено лишь начало движения лирической мысли, указано только направление, а читатель должен сам дорисовать в своем воображении образы. Недосказанность создается осознанно. Смысл такого подхода в том, что поэт приглашает читателя самостоятельно наполнить стихотворение содержанием, выступить соавтором произведения.
Композиция русских трехстиший часто опирается на прием со-положения: имеются два объекта (или объект и субъект), текст представляет развитие их отношений. Так, русские хайку заключают в себе не поверхностные мысли, а ценные знания и философские размышления на тему смысла жизни и сущности человеческого и природного мира.
Глава 3
Два пути постижения красоты
В основу как японских, так и русских хокку входит использование "киго"-
сезонных слов или выражений, указывавших на время года. «Киго» - слово-образ, оно создает фон, и на этом фоне выделяется изображаемая в произведении картина или сцена.Часто это "слово окружающей среды " было ключевым.«Киго» реализует принцип эстетического намека, свойственный японской поэзии в целом.Некоторые сезонные слова встречаются как в японских, так и в русских трехстишиях: осень, облака, лист, зонт, солнце, ветер, дождь... В русских текстах содержатся ключевыеслова-образы, которые соотносятся с нашими национальными реалиями: береза,ромашка, яблоко.
видна в темноте
РОМАШКА чудесная калитка
закрывается на ночь
середина меж «любит — не любит»
Белый муслин
ЯБЛОНИ старой-
Примерю цветопад…
В русских хокку традиционные ключевые (сезонные) слова воспринимается по-иному. Открывается новый смысл, новые сочетания и взаимосвязи. Тот образ, который ранее указывал на мгновенное действие, теперь включает в себя множество новых и неповторимых значений.
идет, нанизанный на каблук
шепчет тайный пароль
хвалится алмазом росы
ЛИСТ бумаги говорит со мной
не удержит каплю росы
вот оно счастье — полет!
Полуденное солнце
Изглодало ОБЛАКА– в небе
Рыбьи кости.
Души сугробов…
Потянулись на север
Белые ОБЛАКА.
Как видно, эти неожиданные сочетания наполнены исключительно русским содержанием – это вся жизнь народа, ощущение, понятные только русскому человеку.
ОСЕНЬ в самом разгаре,
Даже с фонарных столбов
Падают желтые листья.
ДОЖДЬ.
Собака идет по асфальту
Опираясь на свое отражение.
змейка юркнула за ворот
ДОЖДЬ даже цветы серые
прячется шум в камышах
идет одинокий прыгает по
тропинке реки слез
покинутых холодно голой
акации
В русских лирических трёхстишиях одним из ведущих мотивов является мотив грусти, печали, одиночества и страдания. Однако названный мотив не всегда должен присутствовать в произведении, в отличие от восточных хокку:
Котенок пытается лакать
Сплошное молоко
Первого в жизни снега.
Весенний ручей воробью по колена...
Снега растопил!
(Альбина Самусевич)
Зеленые ели
Золотые березы
Осень на балу.
(Собств.)
Какое чудо!
Снег цветет
На хлопковом поле.
В вышенаписанных хокку ведущим мотивом был мотив радости, в основе этих трехстиший принцип сопричастность к всемирной жизни.
Кроме того, в японских трехстишиях обязательны элементы сравнения, а в русских текстах встречается не только сравнение, но и антитеза как основа композиции, напоминая русский верлибр:
Опустел перрон…
Горячие поцелуи
на лету остывают
Фонари ярче звезд,
но тусклую звезду в небе
ищет взгляд мой.
Все недостатки – во мне.
Все достоинства –
у тени моей.
Если в тебе спит Поэт,
не буди его –
счастливым будешь!
(Альбина Самусевич)
Бесспорно, русские хайку имеют свои неповторимые и отличительные черты, которые объясняют не примитивные понятия и прямые значения вещей, а отражают намного глубже содержание трехстишия. Художественное слово в хокку — как «пароль», открывающий портал в новый мир. Именно этот пароль является новым в мире хайку. Русские лирические строки изобретают ранее не известные модели, цель которой – преодолеть стереотипы сознания.
Крадутся тени, следя
за мной весь день.
Одиночество...
(Альбина Самусевич)
Сменяет волну
Волна-
Мелькнёт ли знакомая?
Один из значимых принципов японских хокку — сохранение естественного равновесия каждой детали композиции, следование вековым канонам написания. Русские авторы хокку не стремятся соблюдать это правило, они выбирают другое – выразить свой внутренний мир, даже, если утрачивается равновесие деталей и подробностей. Так, для японского писателя ценно созерцание, наблюдение, для русского – выражение своих чувств, мыслей, души.
Душа не зла,
Просто кричит в ней
Старая боль.
(Собств.)
Так мало откусила
Вкус предвкусила
Забыть не смогла.
(Собств.)
Как в японских, так и в русских хокку весьма важны детали. Именно подобные тонкости призваны передать философские размышления человека о сущности всего мироздания, о своем месте в этом огромном мире и бесконечной системе. Однако значение деталей не всегда совпадают в японских и русских текстах. Например, в японском хокку такая словесная деталь, как роза означает – вечность, мудрость и долголетие, а в русских текстах роза – знак любви, чистоты, красоты и совершенства.
Белая роза — светильник
души моей.
Горит на ветру...
(Альбина Самусевич)
Детали | Смысл в японских текстах | Смысл в русских текстах |
Роза | Вечность, долголетие | Любовь, гармония, наивноть. |
Бамбук | Молодость, сила, процветание. | _____ |
Магнолия | Естественность, непринужденность | _____ |
Орхидея | Гармония, радость,творческая энергия | _____ |
Хризантема | Долголетие и счастье | Искренность, прощение |
Ромашка | _____ | Верность, искренность |
Подорожник | _____ | Терпение, спокойствие |
Нарцисс | Уважение | Обманчивые надежды, желания |
Гвоздика | Разочарование, огорчение | Восхищение, чистая любовь |
Детали, как в японском, так и в русском хокку никогда не отражают прямое значение слов. Называние детали настолько никак не связано с предметом, что в нем практически ничего не остается от предметного значения. Так, в японском хокку деталь «луна» соотносится с женским образом: : ее приходится подолгу ждать, особенно летом, когда луна появляется лишь на рассвете. Лик луны отражается на рукаве, увлажненном слезами. Видеть в лике луны образ возлюбленной или возлюбленного – постоянный мотив поэзии. В русских текстах деталь «луна сделалась космическим властителем всех земных циклов в животном и растительном мире. Она управляла человеческой судьбой. Но ни один из текстов не содержит намека на луну, как естественный спутник Земли.
Проверяя ключевые слова русских хокку (хайку) на сочетаемость и натрансформацию, я заметила, что очень часто встречается слово «снег». Интересно, что в японских хокку этот образ существует на фоне наименьшего смыслового элемента значения, то есть самой семы. В русских же хокку данный образ соотносится с семантическими признаками, то есть определенными параметрами, аспектами значения слова.
Выборка из японских текстов (в переводах):
СНЕГ | Примеры употребления | Слова, уточняющие значение |
украл поля, горы — пусто | пустое пространство | |
Утром в дождь обратился? | Исчезновение, уход | |
невидимы Утром на свежем снегу | Чистота, свежесть | |
Как облака | Легко | |
Ворота в глубоком снегу! | Далеко, глубоко | |
Под снегом Спят, прижавшись друг к другу | Объединение, сплочение. |
Выборка из русских текстов:
СНЕГ | Примеры употребления | Слова, уточняющие значение |
скрипичный и басовый | музыкальные ключи, музыка | |
с веснушками листьев | молодость | |
детская вера – станет чище | очищение | |
превращается в каплю | превращения | |
от него ойкают люди | колкий, боль | |
белым зацвела высохшая сныть | цветочные лепестки | |
цепочку следов заносит | прощание с прошлым, новое | |
зимняя радуга | чудо | |
напишу на снегу: «и это пройдет» | пески (снега) времени | |
сотней ножей изрезан воздух | колкий, острый, боль |
Снег-1 (японские тексты) | Снег-2 (русские тексты) | |
чистота, белизна | + | + |
одиночество, пустота | + | - |
музыка | - | + |
молодость | - | + |
очищение | - | + |
превращения | - | + |
боль, колкий, острый | - | + |
цветение | - | + |
время, прошлое | - | + |
полет | - | + |
игра | - | + |
радуга, чудо | - | + |
перемены | - | + |
будущее | - | + |
неожиданность | + | + |
Полагаю, что интересным наблюдением представляется такое явление: немало слов-ключей, которые присутствуют только в русских текстах: ромашка, клен, клевер, тополь, кошка, кот, санки, береза, былинка, подорожник, пруд…
Жанр хокку в России достаточно новый. Русскому человеку всегда интересно что-либо новое, неизведанное, поэтому данный способ выражения своего внутреннего мира и философских размышлений не мог оставить современных поэтов равнодушными. Однако, русские лирические трехстишия имеют собственные правила и принципы написания, которые уникальны и неповторимы. Интересно, что русские хокку иногда напоминают современные верлибры: они такие же непредсказуемые.
ОПЫТ СОПОСТАВЛЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРИНЦИПОВ РУССКИХ И ЯПОНСКИХ ХОККУ
художественные принципы японских хокку | художественные принципы русских хокку |
Образы хокку воплощают 3 начала: Небо, Землю и Человека. |
несущественно |
Принцип: «Не сотвори, а найди и открой». | Принцип преображения действительности. |
Красива неизменность; красиво то, что не подвергнуто художественной обработке. | Красиво все, что обладает внутренней динамикой; прекрасны превращения, изменчивость природы и человека. |
Принцип незавершенности необходим, чтобы пристальнее всмотреться в красоту.
| Принцип незавершенности необходим, чтобы наблюдать бесконечные превращения явлений жизни. |
Принцип созерцания - главный. | Принцип самовыражения: Пишу от первого лица: чужую боль через себя пропускаю…
|
Принцип утверждения ценности одиночества. | Жизнеутверждающий принцип причастности ко всеобщей космической жизни. |
Путь постижения красоты через незаметное и первозданное. | Путь постижения красоты через преобразование, сопоставление и противопоставление. |
-- | 8. Контрастность образов; антитеза - основа композиции (в 70 % текстов). |
Медитативная языковая модель. Трехстишия призваны подготовить сознание читателя к медитации. | «Порождающая» языковая модель. Русские трехстишия призваны трансформировать сознание читателя. |
Вывод
Интерпретации текстов русских лирических трехстиший позволяют сделать вывод, что русские хайку обладают определенными самобытными чертами, имеют свой набор отличительных признаков. Как и японские хокку, это стихи необычайного изящества и предельно лаконичной формы. Хокку как зеркало, в котором отражается мгновение вечности. Но русские хокку вмещают в себя и бесконечный ряд преобразований, изменений, трансформаций. Это иная языковая модель, отличающаяся от японской традиционной. Русские лирические трехстишия - воплощение пути постижения красоты через преобразование, сопоставление и противопоставление. Японские хокку являются национальной формой направления «Дэнтосси» («поэтические традиции»), эти трехстишия всегда подчиняются определенным традиционным правилам, канонам. Русские хокку (как их называют одни авторы) и хайку (как их называют другие авторы) - это выражение стремления поэтов изобразить обновленное сознание современного русского человека и преодолеть некоторые стереотипы поэтического мышления. Русские лирические трехстишия - особый тип словесного моделирования человеческого «космоса».
Список использованной литературы
Император Акбар и Бирбал
Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"
Заколдованная буква
Будьте как солнце!
Сказка об одной Тайне