Исследовательская работа "Ноты при чтении" содержит материал об английской пунктуации, в которой проведен сравнительный анализ пунктуации в русском и английском языках.Работа логически выстроена. Изложение материала доступное, соответствует возрасту, позволяет расширить знания учащихся об английской пунктуации, которой не уделяется должного внимания в курсе школьной программы.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_nota_pri_chtenii_evdokimova_polina_7_kl.docx | 57.69 КБ |
Оглавление
Введение
Глава 1. Правила пунктуации английского языка 1
§ 1.1 Пунктуация 2
§ 1.2 Основные функции знаков препинания в английском языке. 3
Глава 2. Сопоставительный анализ использования знаков препинания в английском и русском языках. 4
Заключение5
Список литературы 6
Правила пунктуации в английском языке отличаются от правил пунктуации в русском языке, и знание этих отличий поможет нам избежать досадных ошибок при оформлении письменной речи, соответственно, повысит нашу репутацию как человека грамотного в глазах иностранных партнеров и друзей.
Умение хорошо писать по-английски очень важно в наши дни. Современный человек заполняет различные формы, обменивается SMS и другими сообщениями, пишет письма. Выпускники девятых и одиннадцатых классов сдают экзамены по английскому языку, одним из разделов экзамена является письменная речь. При проверке письма оценивается не только орфография и грамматические структуры предложений, но и правильное оформление предложений пунктуационно. Правила пунктуации в английском языке отличаются от правил пунктуации в русском языке, и знание этих отличий поможет нам избежать досадных ошибок, соответственно, повысит нашу репутацию как человека грамотного в глазах иностранных партнеров и друзей.
А в учебниках английского языка вопросы пунктуации, как правило, освещаются крайне бегло или же не рассматриваются совсем. Это приводит к тому, что учащиеся вынуждены при письме на английском языке пользоваться правилами русской пунктуации, что приводит к ошибкам.
Правила пунктуации указывают, где поставить запятые, двоеточия, точки с запятой, кавычки, заглавные буквы и т.д.
Данная работа представляет собой изучение правил пунктуации в английском языке в сравнении с русским языком, изученных с первого по 6 класс по русскому и английском языкам.
Отсюда вытекает актуальность темы нашего исследования, то есть необходимость теоретического рассмотрения пунктуационных систем и языков.
Актуальность вопроса определила выбор проблемы исследования: теоретическое обобщение имеющихся знаний о правилах использования знаков препинания, изученных с первого по шестой класс. Тема: пунктуация английского языка
Цель исследования: установление различия и сходства в правилах употребления знаков препинания в английском и русском языках.
Для этого необходимо решить следующие задачи:
Объект: правила употребления знаков препинания английского языка. Предмет исследования: различия в правилах употребления пунктуационных знаков в английском и русском языках. Гипотеза: знаки препинания в русском и английском языках во многом схожи, но правила их употребления и способы оформления в письменной речи имеют существенные различия.
Практическая значимость исследования заключается в использовании материалов исследования непосредственно в процессе обучения английскому языку, в качестве пособия, при подготовке к экзаменам, во внеклассной работе.
Практическим материалом исследования является классификация правил пунктуации английского языка и сравнительно-сопоставительный анализ правил пунктуации английского и русского языков.
Теоретической базой исследования послужили: методические и учебные пособия по правилам пунктуации английского и русского языков.
Материалом исследования послужили учебники английского языка «Happy English.ru» для 5 -7 классов (Авторы К.Кауфман, М.Кауфман), учебники русского языка «Русский язык» для 5 (Авторы: Т.А. Ладыженская, М.Т. Баранов и др.), «Русский язык» для 6 класса (Авторы: М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская и др.), англо-русские словари (Oxford, Multitran).
В ходе выполнения работы применялись следующие методы: 1. Анализ – изучение литературы по теме.
2. Сравнение – сопоставление правил использования знаков препинания английского и русского языков.
3. Систематизация – приведение в систему изученного материала.
Содержание работы: Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, определяются цели, задачи. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с пунктуацией в русском и английском языках, проводится сравнительно-сопоставительный анализ правил пунктуации. В заключении приводятся выводы по всей работе, суммируются результаты проведенного исследования.
Данная работа по своей структуре состоит из введения, 2 глав, заключения, списка использованной литературы.
§ 1.1 Пунктуация
Речь существует в двух формах: в устной и письменной. Ритм, ударение и интонация способствуют пониманию устной речи. Для письменной речи важна пунктуация.
Пунктуация (ср.-век. лат. punctuatio — от лат. punctum — точка) — система знаков препинания в письменности какого-либо языка, а также правила их постановки в письменной речи.
Пунктуация делает наглядным синтаксический и интонационный строй речи, выделяя отдельные предложения и члены предложений, что облегчает устное воспроизведение написанного.
Давайте посмотрим на любой письменный текст. Помимо букв, из которых мы слагаем слова, словосочетания и предложения, в тексте еще присутствуют всевозможные знаки, которые мы именуем знаками пунктуации в английском языке (punctuation marks). Знаки препинания - определенные элементы письменности, которые помогают разделять смысловые отрезки текста, предложений, словосочетаний, слов, а также указывают на грамматические и логические отношения между ними. Знаки препинания есть в каждом языке, вместе с правилами их употребления они формируют его пунктуационную систему. Для начала рассмотрим, какие же знаки препинания сопровождают предложения в английском языке. В соответствии с Оксфордским английским словарём насчитывается 14 пунктуационных знаков препинания: точка (period/full stop), знак вопросительный (question mark), знак восклицательный (exclamation mark/note of exclamation), запятая (comma), двоеточие (colon),точка с запятой(semicolon)
( Свободная энциклопедия Википедия, статья «Пунктуация»)
Для чего же нужны знаки препинания? Когда мы говорим, мы пытаемся донести до собеседника или аудитории все свои идеи, замыслы, эмоции, чувства и т.д. А помогают нам в этом паузы, которые мы расставляем по мере надобности; жесты, интонация. Тем самым мы заставляем нашу речь «звучать». И собеседнику становится понятен смысл наших высказываний. К сожалению, в письменной речи этими вспомогательными средствами мы воспользоваться не можем. Поэтому нам на помощь и приходит пунктуация, поскольку именно знаки препинания влияют на ритм, структуру, стиль, тональность и даже смысл предложений и целого текста. Все, наверное, помнят пример из мультфильма «В стране невыученных уроков» про школьника Витю Перестукина, «Казнить нельзя, помиловать», который из-за неправильно поставленной запятой, чуть не лишился жизни.
По О. В Александровой существуют различные системы пунктуации для различных языков. Например, в русском языке пунктуация логична и обязательна, и зависит, главным образом, от синтаксической структуры предложения. Правила пунктуации должны строго соблюдаться. Этот тип пунктуации называется «Немецкий тип». В английском языке пунктуация более свободна. Она имеет не только формально-грамматические функции, но также и семантико-стилистические. Это не означает, что в английском языке нет правил пунктуации, но эти правила дают свободу выбора для пишущего. Этот тип пунктуации называется «Французский тип». [Александрова:2007, с.156]
§ 1.2 Основные функции знаков препинания в английском языке.
Каковы же функции знаков препинания в английском языке? Прежде всего, рассмотрим, что выражают знаки препинания английского языка. Основных функций две: они выражают логическое членение мысли и интонацию. В современной кириллической и латинской письменности выделяются знаки препинания, выполняющие следующие функции:
Изучив литературу по теме «Пунктуация», я пришла к выводу, что
пунктуация помогает выразить как значение отдельных слов и словосочетаний, так и эмоции пишущего. Каждый знак препинания в системе пунктуации английского языка имеет свою функцию, часто не одну.
Знаки препинания играют важную роль при изучении иностранного языка. Особое внимание необходимо уделить тем случаем употребления знаков препинания, которых не существует в родном языке или же имеются существенные различия в их употреблении.
В английском языке используются такие же пунктуационные знаки, что и в русском языке: точка, вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, тире, двоеточие, кавычки. При сравнительно-сопоставительном
анализе мы выяснили, что есть случаи, когда правила пунктуации в этих языках не совпадают. Рассмотрим эти правила.
Глава 2 Сопоставительный анализ использования знаков препинания в английском и русском языках
Проанализировав пунктуационные системы русского и английского языков, я пришла к выводу что, они помимо общего сходства, имеют различия. Все различия можно распределить на три группы: по составу, по форме и по правилам употребления.
По составу и по форме:
Изображение на письме (английский) | Английское название | Изображение на письме (русский) | Русское название |
, | Comma | , | Запятая |
; | Semicolon | ; | Точка с запятой |
: | Colon | : | Двоеточие |
. | Full stop (BrE) | . | Точка |
! | Exclamation mark | ! | Восклицательный знак |
? | Question mark | ? | Вопросительный знак |
– | Dash | – | Тире |
( ) | Parentheses | ( ) | Круглые скобки |
[ ] | Square brackets | [ ] | Квадратные скобки |
‘ ’ или “ “ | Quotation marks | « », ,, ” | Кавычки(«елочки ») б) ,,лапки” |
’ | Apostrophe | нет такого знака | Апостроф |
- | Hyphen | знак орфографии | Дефис |
/ | Slash | / | Косая черта |
. . . | Three dots | . . . | Многоточие |
В английском языке заглавная буква относится к вопросам пунктуации, хотя не имеет отношения к знакам препинания. В английском языке есть свои правила использования заглавных букв. Многое совпадает с русским, но особенности все же имеются.
Как в русском:
1. Предложение начинается с заглавной буквы.
He had a dream. (HE.ru,7кл.К.Кауфман)стр.200 | У него была мечта. |
2. Имена собственные пишутся с заглавной буквы, т.е. имя и фамилия человека, кличка животного, прозвище, псевдоним, географические названия (названия любых населенных пунктов, городов, стран, рек, морей, океанов, озер, улиц, площадей), названия фирм, музеев, художественных произведений.
Mary, Smith, Rex, London, England, the Salt Lake, the Black Sea, Standard Oil Company, Greenpeace, Brighton Beach, Gone With The Wind, the British Museum.
3. Названия праздников, фестивалей пишутся с заглавной буквы.
Здесь ничего вспоминать не надо.
New Year, Christmas Новый год, Рождество
На этом схожесть правил использования заглавных букв в английском языке заканчивается.
Только с заглавной буквы в английском языке пишется:
1. Местоимение «я».
Look: here I am. Посмотри, я уже здесь.
2. Названия членов семьи: Мum, Dad, Granny etc.
Но если нужно поставить притяжательное местоимение/прилагательное/ другое определяющее слово перед названием члена семьи или имя уже после названия, то все пишут со строчной буквы.
Good morning, Mother. I love my mother. Доброе утро, мама. Я люблю свою маму.
3. Дни недели и месяцы, названия школьных предметов.
Monday- понедельник, Маrch - март, History-история
4. Этнические группы, национальности, обозначение национальной принадлежности.
Только на русском языке можно сказать: русский язык, русские люди. А у англичан будет: Russian- русский язык, the Russians-русские люди
5.Титулы, звания.
В английском языке принято выделять достижения человека и писать названия титулов, ученых степеней и званий с большой буквы, а также истинно английские обращения Mr, Mrs.
Dr. Peterson will see you now.
6. В заголовках. В русском языке заголовок только начинается с заглавной буквы. А на английском каждое слово в заголовке пишется с прописной буквы(The Best Summer), кроме
- частицы to;
- предлогов из 4 букв и менее (in, down, of);
- артиклей (a, an, the);
- сочинительных союзов (and, or, nor);
I think Mercury is the hottest planet in the Solar System.
Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. В русском языке пунктуация зависит главным образом от синтаксической структуры предложения, а в английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются пунктуационно. Английская пунктуация – понятие строго регламентированное, но в то же время – творческое, для изучения которого необходимо приложить немало усилий и труда. А теперь сравним правила употребления пунктуационных знаков английского и русского языков. Акцент сделаем на отличие от правил русского языка.
Точка
Функции точки, как знака препинания в русском и английском языках, в основном, совпадают.
1. Точка ставится в конце повествовательных и повелительных предложений:
This book is very interesting. (HE.ru,6кл.К.Кауфман)стр.53 | Эта книга очень интересная. |
Don’t go to Parliament tomorrow. It’s not safe. (HE.ru,6кл. К.Кауфман)стр.105 | Не ходите в Парламент завтра. Это не безопасно. |
2.При сокращении слов:
Mister = Mr. = мистер
3.После сокращения названия месяцев: Feb. = February
4.При сокращении до одной буквы: for example (например) = e.g.
5.В конце письма на русском языке ставится точка, а в английском языке нет никакого знака препинания.
Best wishes, Ann (HE.ru,6кл. К.Кауфман)стр.105 | С наилучшими пожеланиями, Анна. |
Правила употребления восклицательного знака в английском языке ничем не отличаются от правил использования этого знака пунктуации в русском. Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений (предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством):
Hi, Cute! Glad to see you! (HE.ru,5кл.) стр.208 | Привет, Кьют! Рад тебя видеть! |
Вопросительный знак В вопросительных предложениях и в русском, и в английском языках ставится вопросительный знак.
Do you need any help? (HE.ru,7кл.) стр.19 | Вам нужна помощь? |
Тире
1.В английском языке тире не употребляется для передачи реплик в диалоге собеседников или между словами автора и прямой речью, как в русском языке.
Cute: Hello, my name is Cute. Mr Pill: My name is Mr Pill. How can I help you? (HE.ru,7кл.) стр.18 | - Привет, меня зовут Кьют. - Меня зовут мистер Пилл. Как я могу Вам помочь? |
2. Для обозначения незаконченной речи также обычно употребляется тире, в отличие от русского, где употребляется многоточие:
If you take my advice –– (HE.ru,7кл.) стр.57 | Если вы послушаетесь моего совета… |
Дефис
Основное назначение дефиса – соединять несколько слов в одно составное. Также он служит для обозначения переноса слов, соединения двух одинаковых букв в приставках (суффиксах) и основах. (A man-eating tiger; со-operate) т.д.
1.Дефис употребляется в составных числительных:
Dad is thirty-three (HE.ru,5кл.) стр.57 | Папе 33 года. |
В сложных прилагательных, частью которых является число
It was ten-minute walk. (HE.ru,7кл.) стр.165 | Это была десяти минутная прогулка. |
Точка с запятой
Точка с запятой приблизительно совпадает в русском и английском языке, ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой.
I like soup; John also likes soup.(HE.ru,6кл.) стр.63 | Я люблю суп; Джон тоже любит суп. |
Кавычки
Кавычки предназначены для обозначения начала и конца прямой речи, цитаты, выделения названий. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся не внизу, а на уровне верхнего среза “строки”. Также они бывают одинарными и двойными.
Then I heard a voice, ‘The easiest way I not always the best.’ (HE.ru,7кл.) Стр.163 | Затем я услышал голос: «Самый легкий путь не всегда самый лучший». |
После слов автора в прямой речи в английском языке ставят запятую, а в русском языке – двоеточие. Если прямая речь представляет длинный текст, то после слов автора тоже ставится двоеточие.
I asked, “Have you got a cold?” I asked: “Have you got a cold? You should stay in bed.” (HE.ru,6кл.) Стр.207 | Я спросил: «Вы простудились?» Я спросил: «Вы простудились? Вам следует лежать в постели». |
Тире не употребляется в английском языке после прямой речи перед словами автора.
“Please help us! The soldier is ill,” I cried. (HE.ru,6кл.) Стр.209 | «Пожалуйста, помогите! Солдат болен» - крикнул я. |
И еще одна особенность. В русском языке знак препинания (,) после прямой речи ставится после закрывающей кавычки, а знаки препинания (! ?) - перед закрывающей кавычкой. В английском языке знаки препинания (, ! ?) после прямой речи ставятся перед закрывающей кавычкой. Кавычки рисунка «елочки» в английской полиграфии не применяются.
Запятая в английском языке – один из самых трудных пунктуационных знаков, так как правила его употребления порой существенно отличаются от русского языка. Этих различий достаточно много. В простом предложении запятая ставится:
1. При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставиться перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and:
We have got apples, oranges, and a lemon. (HE.ru,5кл.) Стр.109 | У нас есть яблоки, апельсины и лимон. |
2. После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:
Dear Boss, (HE.ru,5кл.) Стр.99 | Дорогой Босс! |
3.В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая, а после подписи не употребляется никакого знака.
Your friend, Tom Brown (HE.ru,5кл.) Стр.97 | Твой друг, Том Браун. |
4. В обозначениях дат для отделения числа от года:
He was born on the 21st of April, 1816. (HE.ru,7кл.) Стр.198 | Он родился 21 апреля 1816года |
5. Если в числе пять и более символов, запятая в английском языке обязательна, если меньше — нет:
3,500 или 3500, 1,000,000 Исключения: номера улиц, почтовые индексы, телефонные номера, годы — здесь знаки препинания не требуются.
6. В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев, когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется. Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что):
Scott understood that he had made a lot of mistakes. (HE.RU)7кл. Cтр.200 | Скотт понял, что он допустил много ошибок. |
9. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением:
How old was Robin when Nessy was his best mate? Cтр.161.(HE.RU)6кл. | Сколько лет было Робину, когда Несси была его лучшим другом? |
If I don’t help him, he’ll die. Стр.208.(HE.RU)6кл. | Если я не помогу ему, он умрет. |
I’m the head of your team and you have already lost us 20 points. Стр169.(HE.RU)7кл. | Я капитан команды, а ты уже потерял 20 очков. |
В русском языке запятая появляется вне зависимости от длины простых предложений, входящих в состав сложного. В английском же, если оба предложения совсем короткие, можно обойтись без запятой:
В датах запятая используется следующим образом:
Перечисляя названия города и штата, следует отделять их запятой:
Апостроф
Апостроф является отличительной особенностью английского языка. В русском языке нет такого знака пунктуации. Он употребляется: 1. При пропуске букв при образовании кратких форм глаголов с отрицательной частицей not: don't (=do not), haven't (=have not) и т.п 2. Для образования притяжательного падежа имен существительных.
the student’s book – книга студента the boys’ ball – мяч мальчиков
Косая черта
1.Разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:
Выводы по второй главе:
Если сопоставить состав знаков препинания в русском и английском языках, то просматриваются два отличия:
Во-первых, в русском языке, в отличие от английского, заглавная буква и дефис не считаются пунктуационными знаками. Они относятся к орфографическим правилам. Во-вторых, в русском языке нет такого пунктуационного знака, как апостроф
В английском языке преимущественно интонационный принцип употребления знаков препинания.
Основные правила употребления и функции знаков препинания в английском и русском языке совпадают, но существуют различия в употреблении некоторых знаков препинания, главным образом выражающиеся в употреблении запятой. Эти различия вызывают наибольшую трудность при изучении английского языка.
В данной работе систематизированы, проанализированы и классифицированы правила пунктуации английского и русского языков в пределах изученных в 1-6 классах. Проведя сопоставительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языке, выявив различия и сходство в их употреблении, я пришла к выводу, что именно некоторая разница в их употреблении может стать причиной ошибок. Сформулированные выводы позволяют судить о том, что цель исследования достигнута. Выполнив исследовательскую работу, мне удалось очень многое узнать о правилах пунктуации английского языка. Анализ учебников английского языка «Happy English.ru» для 5 и 6 классов (Авторы: К.Кауфман, М.Кауфман) помогли мне в подборе примеров на каждое правило пунктуации. Практическая ценность данной работы определяется тем, что ее можно использовать на уроках английского языка при более глубоком изучении темы «Пунктуация». Данный материал будет полезен для детей, начинающих изучать английский язык, которые хотят грамотно писать по-английски. Считаю, что данная тема имеет перспективы развития. В следующем году я планирую собрать систематизированный материал по пунктуации, дополнить его и оформить в виде небольшого справочника.
Воздух - музыкант
Интервью с космонавтом Антоном Шкаплеровым
Загадка Бабы-Яги
Рисуем простой осенний лес в геометрическом стиле
Ах эта снежная зима