Литературный перевод стихотврения Р.М. Рильке (Rainer Maria Rilke ) "Vier Kerzen" ("Четыре свечи")
Вложение | Размер |
---|---|
stih.docx | 14.65 КБ |
Rainer Maria Rilke Райнер Мария Рильке
(1875 - 1926)
Vier Kerzen Четыре свечи
Eine Kerze für den Frieden, Каждый раз в ожидании чуда,
weil der Streit nicht wirklich ruht. В предрождественский шепот ночи.
Für den Tag voll Traurigkeiten, - В окне мерцают, словно лампады,
eine Kerze für den Mut. Четыре зажженные свечи.
Eine Kerze für die Hoffnung Одна свеча, как символ мира,
gegen Angst und Herzensnot, Ведь ссоры, ругань и война
wenn Verzagtheit unseren Glauben Не могут успокоить душу,
heimlich zu erschüttern droht. А усмирит ее свеча.
Eine Kerze noch bliebe Когда твой день наполнен грустью,
als die wichtigste der Welt, Когда печаль, тоска вокруг.
eine Kerze für die Liebe Вторая свечка вдруг даст силу,
weil nur diese wirklich zählt. Вселяя мужество в твой дух.
Когда ты потеряешь веру,
В хороших искренних людей,
То третья свечка вмиг наполнит
Твой дом надеждой в новый день.
Четвертая свеча – любовь-царица!
Она должна всегда гореть.
Любовь должна быть самой вечной,
Нет чувства лучше и важней.
(совместный перевод студентов 2 курса специальности «Перевод и переводоведение» СевКавГТУ)
Как я избавился от обидчивости
Рисуем крокусы акварелью
Три способа изобразить акварелью отражения в воде
Композитор Алексей Рыбников
Лист Мёбиуса