Сценарий ирландской сказки "Ленивая красавица и её тётушки" на английском языке с русским переводом был подготовлен во время школьной декады, проводимой кафедрой английского языка ко дню празднования Дня Святого Патрика. Учащиеся 10 класса показывали эту сказку младшим школьникам.
Вложение | Размер |
---|---|
stsenariy_lenivoy_krasavitsy._russ_english_docx.docx | 53.87 КБ |
Ленивая красавица и её тётушки
Сцена первая
На сцене две рассказчицы, Энти, мать Энти
Первая рассказчица Жила когда-то на свете бедная вдова, и была у нее дочка – красивая, как день ясный, но ленивая, как ваша хрюшка.
Вторая рассказчица Во всем городе не было другой такой труженицы, как её бедная мать. А уж как она искусно пряла! И заветной мечтой ее было, чтобы и дочка у нее выросла такой же искусницей.
Первая рассказчица Но дочка вставала поздно, усаживалась завтракать, даже не помолившись, а потом весь день слонялась без дела. За что бы она ни бралась, все словно жгло ей пальцы.
Вторая рассказчица Немало горя хлебнула с нею бедная матушка, но ей все как с гуся вода – знай себе хорошеет.
Матушка бранится: Lazy bones, Anty! Can’t do anything!
Принц Oh dear, oh dear, good woman, you must have a very bad child to make you scold so terribly. Sure it can't be this handsome girl that vexed you!
Ай-ай-ай, голубушка! У тебя, наверное, непослушное дитя, если оно заставляет свою мать так сердито браниться. Ведь не могла же эта хорошенькая девушка так рассердить тебя!
Мать Энти Oh, please your Majesty, not at all. I was only checking her for working herself too much. Would your majesty believe it? She spins three pounds of flax in a day, weaves it into linen the next, and makes it all into shirts the day after. Ах, что вы, ваше высочество. Конечно, нет! Я только пожурила ее за то, что она слишком усердно работает. Поверите ли, ваше высочество, она может за один день испрясть три фунта льна, на другой день наткать из него полотна, а в третий нашить из него рубах.
Принц My gracious she's the very lady that will just fill my mother's eye, and herself's the greatest spinner in the kingdom. Will you put on your daughter's bonnet and cloak, if you please, ma'am, and set her behind me? Why, my mother will be so delighted with her, that perhaps she'll make her her daughter-in-law in a week, that is, if the young woman herself is agreeable. О небо! Вот девушка, которая пришлась бы по душе моей матушке. Ведь моя матушка – лучшая прядильщица в королевстве! Будьте так любезны, сударыня, наденьте, пожалуйста, на вашу дочку капор и плащ и посадите ее сзади меня на коня! Ах, моя матушка будет так восхищена ею, что, быть может, через недельку сделает ее своей невесткой. Право слово! Конечно, если сама девушка не будет иметь ничего против.
Принц садит Энти на коня, и они уезжают со сцены. На сцене: Мать Энти и рассказчицы
Первая рассказчица (на фоне слов мать Энти радуется и прыгает) Долго после этого женщина не могла прийти в себя, все боялась, как бы с ее дочкой не приключилась беда.
Сцена вторая
На сцене Королева. Въезжает принц и Энти. Принц жестами изображает рассказ, Королева выражает удивление
Королева If you really can do everything (that) my son told me, you are a real wonder! You are so pretty! Если ты и правда умеешь всё то, о чём рассказал мой сын, то ты просто чудо, ещё и такая хорошенькая!
Принц (на ухо Энти) If you don't object to be my wife, you must strive to please my mother. Если ты не прочь выйти за меня замуж, то ты должна во что бы то ни стало понравиться матери-королеве.
Принц кланяется королеве и Энти, и уходит со сцены. Королева даёт знак лакею, вносят охапку льна
Королева You may begin as soon as you like tomorrow morning, and I'll expect to see these three pounds in nice thread the morning after. (указывая на лён) Ты можешь начать завтра же утром, во сколько захочешь, и я надеюсь, что к следующему утру мы увидим славную пряжу из этих трех фунтов льна!
Королева уходит. На сцене остаётся однаЭнти. Начинает плакать. Входит фея с большими ступнями
Большеногая What ails you, you handsome colleen? О чем ты, красавица?
Энти An' haven't I all that flax to spin before tomorrow morning, and I'll never be able to have even five yards of fine thread of it put together. Да вот, я должна весь этот лен к завтрашнему утру превратить в пряжу. А у меня и пяти ярдов тонкой нити из него не получается.
Большеногая An' would you think bad to ask poor Old woman Big-foot to your wedding with the young prince? If you promise me that, all your three pounds will be made into the finest of thread while you're taking your sleep tonight.
А ты не постыдишься пригласить на свою свадьбу с молодым принцем нищую Большеногую Старуху? Пообещай пригласить меня, и, пока ты сегодня ночью спишь, все три фунта льна превратятся в тончайшую пряжу.
Энти Indeed, you must be there and welcome, and I'll honour you all the days of your life. Конечно, я приглашу тебя, и с удовольствием, и буду заботиться о тебе всю мою жизнь!
Большеногая Very well; stay in your room till tea-time, and tell the queen she may come in for her thread as early as she likes tomorrow morning.
Вот и прекрасно! Ты пока оставайся в своей комнате до вечернего чая, а королеве можешь сказать, чтобы она приходила за пряжей завтра утром, хоть на заре, если ей угодно.
Энти ложиться спать. Большеногая фея приносит пряжу. Входит королева
Королева My brave girl you were! I'll get my own mahogany loom brought into you, but you needn't do anything more today. Work and rest, work and rest, is my motto. Tomorrow you'll weave all this thread, and who knows what may happen? Вот молодец девушка! Я велю принести сюда мой собственный ткацкий станок из красного дерева. Только сегодня тебе больше не надо работать. Поработать и отдохнуть, поработать и отдохнуть – вот мой девиз! Ты и завтра успеешь соткать пряжу. А там, кто знает... Отдыхай себе, а завтра я надеюсь увидеть готовое полотно.
Королева уходит. Энти снова плачет. Входит квадратная фея. На фоне музыки они разговаривают, Энти показывает на пряжу, фея кивает, они пожимают друг другу руки. Энти ложиться спать. Фея приносит полотно. И уходит. Входит королева.
Королева The darling you were! Take your ease with the ladies and gentlemen today, and if you have all this made into nice shirts tomorrow you may present one of them to my son, and be married to him out of hand.
Ах, какая милочка! А теперь развлекись с дамами и кавалерами. И если завтра ты из этого полотна нашьешь славных рубах, одну из них ты сможешь подарить моему сыну. И хоть тут же выходи за него замуж!
Королева уходит. Энти оглядывается по сторонам и ждёт. Входит красноносая фея. Они не переговариваются, просто кивают друг другу, пожимают руки. Фея приносит рубашки и уходит. Входит королева. Королева радуется и обнимает Энти. На сцену входит принц. Королева даёт ему руку Энти. Звучит свадебный марш. Входят Рассказчицы в качестве гостей. Входит лакей.
Лакей Your ladyship's aunt, poor Old woman Big-foot, bade me ask might she come in. Тетушка вашей милости, Большеногая Старуха, просит узнать, может ли она войти?
Принц Tell Mrs. Old woman Big-foot that any relation of my bride's will be always heartily welcome wherever she and I are. Скажите миссис Большеногой, что все родственники моей невесты и я, и она всегда сердечно рады.
Входит Большеногая фея
Королева Dear ma'am, what's the reason your foot is so big?
Ах, сударыня, отчего это у вас такие большие ноги?
Большеногая Your majesty, I was standing almost all my life at the spinning-wheel, and that's the reason.
Э-э, матушка! Верите ли, ваше величество, почти всю свою жизнь я простояла у прялки. Вот от этого!
Принц (обращаясь к Энти) I declare to you, my darling. I'll never allow you to spend one hour at the same spinning-wheel. Клянусь честью, моя любимая, ни одного часа я не позволю тебе простоять у прялки!
Входит лакей
Лакей Your ladyship's aunt, poor Old Square woman , wishes to come in, if the gentlemen and yourself have no objection. Тетушка вашей милости, Квадратная Старуха, хочет войти, если вы и прочие благородные господа не возражают.
Принц Let Mrs Old Square woman come in. Пусть Миссис Квадратная входит.
Входит квадратная фея
Королева May I ask, ma'am? Why you're so wide half-way between the head and the feet? Скажите, сударыня отчего это вы так широки вот тут, между головой и ногами?
Квадратная That, your majesty, is owing to sitting all my life at the loom.
Оттого, ваше величество, что всю свою жизнь я просидела у ткацкого станка.
Принц (обращаясь к Королеве и Энти) By my scepter ['septə], my wife will never sit there an hour. Клянусь властью! Моя жена не будет сидеть у станка ни одного часа!
Входит лакей
Лакей Your ladyship's aunt, poor Old Red-nose woman, is asking to come in.
Тетушка вашей милости, Красноносая Старуха, просит позволения присутствовать на пиру.
Принц Tell Mrs. Old Red-nose woman, she's doing us an honour. Передайте миссис Красноносой, что она оказывает нам честь!
Входит Красноносая фея
Королева Ma'am, will you tell us, if you please, why your nose is so big and red?
Сударыня, не будете ли вы так добры рассказать нам, отчего это ваш нос такой большой и красный?
Красноносая You see, your majesty, my head was bent down over the stitching all my life, and all the blood in my body ran into my nose. Видите ли, ваше величество, я всю свою жизнь склоняла голову над шитьем, и оттого вся кровь приливала к носу.
Принц(обращаясь ко все присутствующим) My darling, if ever I see a needle in your hand, I'll run a hundred miles from you. Милая, если я когда-нибудь увижу в твоих руках иголку, я убегу от тебя за тысячу миль!
Все поднимаются со своих мест и выстраиваются в линию перед зрителем.
Первая рассказчица А ведь по правде говоря, мальчики и девочки, хотя эта история и забавная, мораль в ней совсем неправильная
Вторая рассказчица И если кто-нибудь из вас, озорники, станет подражать Энти в ее лени, сами увидите, вам уж так не повезет, как ей.
Энти Во-первых, она была очень, очень хорошенькая, вам всем далеко до нее
Три феи ( хором ) А во-вторых, ей помогали три могущественные феи
Лакей Теперь фей нет
Принц Нет ни принцев, ни лордов, которые проезжают мимо и увозят вас с собой, трудолюбивые вы или ленивые
Королева И в-третьих, еще не известно, так ли уж счастливы были принц и она сама, когда на них свалились всякие заботы и волнения жизни. Поклон.
У меня в портфеле
Как представляли себе будущее в далеком 1960-м году
Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"
Белый лист
Сверчок