В данной работе мы покажем результаты исследования русских народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровне: семьи ханты Негачи и русской семьи Синельниковых, которые долгое время проживали в ближайшем соседстве.
Муниципальное общеобразовательное учреждение
МОУ Школа с.Аксарка
Направление: краеведение
Тема:
«Сравнительно-сопоставительный анализ русских народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровне»
Негачи Анна Андреевна
МОУ Школа с.Аксарка
5 класс
Научный руководитель:
Пандо О.Н. учитель родного языка
Риш Е.В. учитель русского языка
Аксарка, 2017
Содержание
Введение…………………………………………………………….. …стр.2
Глава 1. Русские народные сказки и сказки народа ханты как объект лингвистического исследования. ……………………………………..стр.4
1.2. Из истории собирания и изучения сказок народа ханты………..стр.4
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ русских
народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровне (русской
семьи и семьи ханты)…………………………………………………..стр.5
2.1. Сказки бытовые……………………………………………………стр.6
2.2. Сказки о животных………………………………………………..стр.8
2.3. Волшебные сказки………………………………………………...стр.9
Заключение……………………………………………………………..стр.12
Список использованной литературы………………………………….стр.13
Приложение…………………………………………………………….стр.14
Введение
Актуальность
В современных научных исследованиях философов, культурологов, психологов, лингвистов отмечается, что задача познания национальных особенностей продолжает оставаться одной из важных для самопознания каждого народа, а также для взаимопонимания народов в процессе их межкультурного общения.
Развитие диалога национальных культур в условиях тесных языковых контактов занимает сейчас одно из центральных мест в процессе формирования цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества народов, связанных давними традициями совместного проживания.
Итак, основная проблема языка культуры - проблема понимания, эффективности культурного диалога как «по вертикали» - диалога между культурами разных эпох, так и «по горизонтали» - диалога разных культур, существующих между собой одновременно, в частности диалога таких взаимодействующих культур, как народа ханты и русская, носители которых связаны между собой давними традициями совместного проживания. Несомненно, в результате контактов народа ханты с русскими преобладает положительный опыт приобщения к культуре русского народа и наоборот.
В связи с этим обращение к сопоставительному изучению русской и народа ханты традиционных культур может способствовать более успешному диалогу культур.
Цель исследования:
Изучить роль и значение народных сказок в литературе народа ханты и русской литературе, понять их толкование, произвести сравнительную характеристику.
Задачи: выявить круг сказок семьи ханты Вэненго и русской семьи Захаровых, проживающих долгое время в ближайшем соседстве; сходные черты и черты различия в сказках народа ханты и в русских народных сказках.
Объект исследования: русские народные сказки и сказки народа ханты.
Предмет исследования: результат контактологического воздействия русских народных сказок на сказки народа ханты на примере нескольких сказок.
Методы исследования:
Практическая значимость: результаты работы можно использовать на уроках русской литературы и литературы народа ханты при изучении фольклора.
Гипотеза: если народ ханты и русские сосуществуют рядом на протяжении многих веков, то вероятнее всего, что в фольклорных произведениях этих народов, в том числе на семейном уровне, должно быть сходство. Но в связи с тем, что в древности вероисповедание этих народов имело значительные различия, то мы найдём и различия.
Глава 1. Русские народные сказки и сказки народа ханты как объект лингвистического исследования.
Собирание и изучение фольклора народа ханты было начато финскими и венгерскими учёными в 19-20 веках, а с 1940-х собиранием и изучением фольклора стали заниматься представители хантыйской национальной интеллигенции: Н.И.Терешкин, позже – Е.Айпин, В.Соловар и др. В настоящее время известными собирателями северного фольклора являются талантливые писатели Севера Еремей Айпин, Роман Ругин.
В данной работе мы покажем результаты исследования русских народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровне: семьи ханты Негачи и русской семьи Синельниковы,, которые долгое время проживали в ближайшем соседстве.
Наши семьи прожили рядом более 10 лет. Я помню, как мы, ещё совсем маленькими, очень много времени проводили с детьми наших соседей. Иногда их мама рассказывала нам сказки. Сказки эти были, конечно, народными, дошедшими до нас из глубины веков. Мама помнила их наизусть. Она умела читать, но сказок никогда нам не читала, а именно рассказывала. И эти устные сказки немного отличались от тех, которые мы позже, уже учась в школе, читали в книгах.
Дети Синельниковых тоже часто бывали у нас в гостях. Но наша бабушка бывала у нас реже, и сказки нам рассказывала наша мама. Она очень любит сказки народа ханты, много их знает наизусть и интересно их пересказывает. Но самым интересным было то, что мы, дети, обнаруживали много общего в сказках наших двух народов.
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ русских народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровне.
Я пришла к выводу, что для народов с единым историческим прошлым и говорящих на родственных языках подобное сходство можно объяснить общим происхождением. Это сходство генетическое. А похожие черты в фольклоре народов, относящихся к разным языковым семьям, но издавна контактирующих друг с другом (например, русские и ханты) объясняются заимствованием. Существуют сходные темы, сюжеты, персонажи.
Так, в одной русской сказке, которую мы услышали от мамыСинельниковых, говорится о ловком бедняке, которого за все его проделки сажают в мешок и собираются утопить, но он, обманув барина (мол, под водой пасутся огромные косяки прекрасных лошадей), сажает его в мешок вместо себя.
Такой же сюжет есть и в сказках народа ханты, которую мы услышали от нашей мамы. Это истории про «Идэ, который всего боялся». В них рассказывается, как обманным путём бабушка героя отучила внука всего бояться.
Эти произведения возникли самостоятельно. Такое сходство называется типологическим. На одинаковой стадии развития складываются похожие верования и обряды, формы семейной и общественной жизни. А, следовательно, совпадают и идеалы, и конфликты – противостояние бедности и богатства, ума и глупости, трудолюбия и лени и пр.
Во всех сказках, которые мы слышали, побеждает добро, берёт верх справедливость. Конечно, такой конец историй, как и многое в сказке, - выдумка, но выдумка не бесцельная. Сказочники не мирились с жизненным злом, мечтали о справедливой жизни. В сказках всегда побеждают гонимые, обижаемые, всегда торжествует справедливость.
Мысль в сказке очень простая: хочешь себе счастья, учись уму-разуму.
Разнообразен сказочный фонд услышанных нами сказок. Здесь и сказки предельно простые по содержанию и форме (“Курочка ряба”, “Репка”, «Липовая нога»), и сказки с острым захватывающим сюжетом (“Кот, петух и лиса”, “Гуси-лебеди”).
Общим в наших сказках оказалось то, что для них свойственны повторы (чаще всего троекратные ), устойчивые словесные формулы в начале и в конце сказки («В некотором царстве, в некотором государстве», «Жили-были…»). В сказках народов ханты тоже есть подобные словосочетания: «Жили на земле, которая принадлежала отдельным духам», «Когда-то в давние века, скажу я вам…», «Века на берегах многоводной Оби» и т. д.
Очень часто мы слышали в сказках, как народа ханты, так и русских, использование синонимических оборотов типа «путь-дорога», «позвали-покликали», а также употребление так называемых постоянных эпитетов: если лес, то обязательно «темный», если трава – то обязательно «зеленая», если герой – то непременно «могучий».
Мы отметили, что сказки народа ханты, так же как и русские, делятся на бытовые, волшебные и сказки о животных.
2.1. По тематике бытовые сказки условно можно разделить на 3 группы: о ловких и находчивых людях; о глупцах; о богатых и бедных.
В бытовых сказках, как у русских, так и у народа ханты, выступают простые люди, охотники, оленеводы, пастухи, крестьянские дети. Эти герои живут, действуют и побеждают противника не с помощью помощников и чудесных предметов, а с помощью своего ума, находчивости, силы.
Народ, не вооруженный техникой, поставленный в суровые условия жизни, положительно оценивал такие черты, как сообразительность, находчивость и даже хитрость, помогавшие человеку выходить из затруднительного положения. Например, в русской народной сказке «Каша из топора» и сказке народа ханты «Ёмбо» герои проявляют чудеса находчивости.
Чтобы обмануть богатого и жадного, солдат из сказки «Каша из топора» идёт на хитрость и говорит, что он может сварить из топора кашу. Жадная женщина ради того, чтобы узнать рецепт такого блюда, постепенно выдает солдату все продукты, которые он просит, и только в конце, когда солдат достает топор из каши и говорит, что он не доварился, женщина понимает, что её обманули.
А герой сказки «Ёмбо» заявляет, что идёт искать людей глупее себя. Он встречает богатых остяков и, обманывая их, получает от них за нож собаку и нарту, много песцов и лисиц.
Много сказок мы услышали о глупцах. Они проникнуты юмором, поднимают настроение у слушателей, но в то же время дают оценку поступкам своих героев.
В русской народной сказке «Как старик домовничал» прославляются добрые качества человека и осуждаются негативные черты. Старик решил, что жена занимается более лёгкой работой, пока он работает в поле под палящим солнцем, и предложил ей поменяться работой. И что же мы видим в конце сказки? Старик не только не смог переделать всю домашнюю работу, но и не смог сохранить то, что было. Так старик наказан за гордыню и глупость.
Очень похожи сказки «Колобок» (русская) и «Хитрый хлеб» (ханты). В обеих сказках хозяйка испекла хлеб, и он, ожив, убегает из дома. Но различие их в том, что в русской сказке Колобок не хочет, чтобы его съели и всё равно попадает в зубы Лисе, которая оказывается хитрее его, а в сказке народа ханты Хлеб убегает от жадной хозяйки, которая хочет одна съесть его, не поделившись со стариком, который ушёл за добычей в тундру. Хлеб уходит к хозяину, и тот, съев его, становится снова бодрым и сильным.
Сходный сюжет мы видим в хантыйской сказке «Деревянный идол», в которой охотник проучил свою хозяйку за злобу и самовлюблённость. Мораль сказки: за добро надо платить добром.
Очень интересными нам казались сказки о богатых и бедных, потому что герой всегда побеждает противника благодаря своей находчивости, сообразительности и хитрости. Сюжет строится на противопоставлении бедного богатому.
В русской сказке «Как бедный с богатым поменялся» мужик, благодаря своей сообразительности и хитрости, меняется с барином одеждой. Свой старый армяк отдает барину, а его новый тулуп забирает себе. Богатый в этой сказке показан глупым. Он не понимает, почему мужику жарко в худом армяке, а он мерзнет в тулупе. На вопрос барина мужик отвечает, что его армяк не простой, а волшебный. И богатый легко верит мужику и меняется, думая, что он легко его обманул .
В хантыйской сказке «Хитрый Нардалико» бедняк нанимается на год в пастухи к богатым оленеводам. Через год оленеводы вместо обещанных оленей дают Нардалико 10 копеек. По дороге домой он покупает на полученные копейки собаку и ведёт её домой. Потом он зовет к себе в гости оленеводов и хитростью выменивает у них на свою собаку, имеющую хорошо добывать песцов, всех их упряжных оленей. Через несколько дней поняли оленеводы, что были обмануты. А Нардалико уже далеко откочевал.
Так же, как и в русской сказке, все симпатии в сказке на стороне бедняка, богатые выступают воплощением жадности, лживости и глупости.
2.2
Очень много сказок о животных мы услышали из русского и хантыйского фольклора: «Как собака с петухом дружила», «Глупый волк», «Лиса-повитуха», - русские сказки; «Олень и мышка», «Зайчик», «Гусёнок», «Лиса и мышка», «Умный заяц» - хантыйские сказки.
Такое большое количество сказок о животных объясняется тем, что они относятся у того и у другого народа к наиболее древнему виду сказок и занимают значительное место во всем сказочном репертуаре. Это и понятно. Русские и ханты были не только звероводами, но и охотниками и рыболовами. Охота на диких животных в древности была одной из главных отраслей их хозяйствования. Человек на заре своей жизни не проводил резкой грани между собой и миром животных. Народ ханты даже вел свое происхождение от отдельных представителей животного царства. Отсюда и почитание животных, которое сохранялось на протяжении многих столетий.
Очень популярны у народа ханты этиологические сказки, которые объясняют образ жизни, внешние черты того или иного животного. Примером таких сказок являются сказки «Почему рыбы живут в воде?», «Почему гагара ходить не может?», «Как ворона и сова друг друга покрасили», «Отчего у зайца длинные уши». В русском фольклоре есть похожая сказка «Почему петухи рано спать ложатся?» и другие.
Предлагаем вашему вниманию инсценировку сказки «Отчего ворона черная?»
Основными персонажами в русских сказках о животных являются лисица, медведь, заяц, волк, петух, козёл, баран, кот.
А вот в сказках народов ханты к медведю, лисице и зайцу добавляются росомаха, песец, дятел, куропатка, дикий олень, ворона, сова.
В сказках животные живут так же, как и люди. У хантов рыбы живут в чумах, гагары ходят на охоту, караулят оленей. У русских медведь, лиса, заяц строят себе избушки, ходят в лес за добычей. Словом, сказки о животных дают бытовые картины из жизни народа.
В конце сказки мы обязательно слышали мораль, ради которой и рассказывалась сказка. Так в любой сказке о лисе ( в русских и хантыйских) осуждается хитрость. В хантыйской сказке лиса, увозящая обманом имущество росомахи, наказывается. В русской же сказке лиса чаще всего побеждает простофилю-волка или медведя. В сказке «Лиса-Повитуха» лиса дважды обманывает медведя. Когда медведь заподозрил лису в воровстве, та предложила проверить, кто съел мёд. Оба легли на солнышке, а когда медведь уснул, встала и намазала ему живот мёдом. И медведь во второй раз был обманут.
В русских сказках ум человека чаще всего торжествует над силой животного. А вот в сказках коренных народов севера животные нередко выступают в роли учителя и наставника человека – видимо, суровые условия жизни вынуждают человека не побеждать животное, а жить с ним в мире, заимствуя его опыт. ( «Залив Священной собаки» - хантыйская сказка).
2.3
Самыми удивительными и очень интересными нам казались волшебные сказки. По своему сюжету они оказывались гораздо длиннее и более захватывающими, чем другие. Это объясняется тем, что они имеют в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку.
В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении препятствий при помощи чудесных средств или волшебных помощников. Развитие сюжета — это поиск потерянного.
Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой, или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её.
Развязка — это полное преодоление препятствий. Обычно герой или героиня в конце «воцаряется» — то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был в начале.
Сходство волшебных сказок у русских и народа ханты объясняется тем, что эти народы прошли одинаковый путь формирования общества. Значительная часть волшебных сказок пронизана мировоззрением родового общества, в недрах которого возникла и формировалась. Другая часть сказок связана с эпохой разложения родового строя, с появлением имущественного неравенства и возникновением индивидуальной семьи.
Образцом первых сказок в хантыйском фольклоре является сказка «Жил старик». По своей композиции, по развитию сюжета она представляет типичную волшебную сказку. Тут и троекратность повторения одной и той же ситуации (старик-отец три раза по очереди посылает своих дочерей искать тёплый чум, давая им наставления, как вести себя), и помощники (собаки) , и чудесные предметы (серебряный тынзей) и др.
Сказка народа ханты «Две девушки» рассказывает о том, как богатая девушка во всем завидовала бедной. Но в конце сказки бедная девушка награждена за свою добродетель, а жадная и злая наказана.
Очень схожа эта сказка с известной русской сказкой «Морозко», где трудолюбивая, добродетельная дочь старика награждается, а строптивая, ленивая дочь мачехи гибнет.
Разложение патриархально-родового строя, быстрый рост имущественного неравенства и различные формы эксплуатации богатыми бедноты послужили жизненным фактическим материалом для появления волшебной сказки позднего времени.
Героями этих сказок в фольклоре народа ханты обычно выступают охотник, бедняк оленевод, обижаемый, обманываемый богатыми оленеводами. Чудесный подарок (мешочек, кусок оленьей шкуры), которые герой получает от своих доброжелателей, приносит богатство и вознаграждает за все обиды.
В русских сказках героями являются бедные крестьянские дети или сирота, которую пытается погубить мачеха. Это сказка «Крошечка-Хаврошечка». Мачеха посылает своих ленивых дочерей подсматривать за Хаврошечкой, как она успевает выполнять всю работу? В этой сказке использован, как и в хантыйской сказке «Жил старик", троекратный повтор, когда три дочери мачехи ( Трехглазка, Двуглазка и Одноглазка) ходят по очереди смотреть за падчерицей. И только на третий раз им удается исполнить задуманное. Но силы добра торжествуют. И в конце сказки Хаврошечка выходит замуж за богатого, умного и красивого жениха, а родные дочери остаются ни с чем.
В волшебных сказках особое место уделено необычайному, которое проявляется в форме волшебного и магического. В сказках разных народов действуют свои фантастические герои и злодеи. У русских это Змей Горыныч, Баба Яга, Кощей Бессмертный: в сказках народов Ямала – Летучий Зверь-Налим, Старик-месяц, Комполэн-Болотный дух.
Есть и ещё различия: злые силы в русских народных сказках всегда олицетворяют зло и имеют собственные имена и биографию. Это опять же Баба-Яга, Кащей Бессмертный, Лихо одноглазое, Змей Горыныч. В северных же сказках такие существа часто перевоплощаются и не имеют собственного имени / исключая Хосядам/. Их называют духами подземного царства или злые духи. ...
При всем разнообразии этих сказок оказывается, что события и действия в них обладают определенным сходством. Например, во многих сказках действует могучий герой, который должен выполнить ряд подвигов, чтобы получить любимую («Царевна-лягушка», «Марья-Моревна» - русская сказка; «Аки и чудовище» - хантыйская сказка).
В русских народных сказках герои могли ещё быть царями или царскими детьми, солдатами. В северных же сказках солдата заменял охотник.
Народ верит в победу добра, и его герои всегда выходят победителями в поединке со злой силой, побеждают они и угнетателей, сами порой становятся царями. Так наивно воплощал народ вековую мечту о справедливости.
Сказки народа ханты и русские народные сказки объединяет то, что они учат не подчиняться злому обращению, не опускать руки при возникновении проблем, а смело сражаться с неприятностями и побеждать их.
Заключение.
Мы рассмотрели некоторые сказки русского и хантыйского фольклора на примере двух семей: русской и ханты. Однако даже это поверхностное изучение, как мы и предполагали в гипотезе, позволяет говорить о большом сходстве этого вида фольклора у разных народов.
Наши исследования пока опираются на узкий ареал, что не позволяет делать широких обобщений. Следовательно, нужно продолжить исследования среди жителей п. Аксарка и других посёлков Приуральского района. Данную тему можно рассмотреть на примере смешанных семей, родители которых являются представителями разных национальностей.
Но к какой бы национальности ни принадлежал каждый из нас, мы должны знать, любить и сохранять фольклорное наследие. Не зная своей культуры, своих корней, мы лишаем себя будущего.
Список использованной литературы:
1. Аникин В. П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке: Очерки. – М.: Дет. лит., 1988. - 341 с.
2. Калугин В. И. Струны рокотаху: Очерки о русском фольклоре. – М.: Худ. лит., 1987. - 189 с.
3. Капица, Ф. С. Русский детский фольклор: Учебное пособие для студентов вузов// Ф.С. Капица, Т.М. Колядич. – М.: Просвещение, 2002. - 195 с.
4. Корепова К.Е. Волшебный мир // Русская волшебная сказка: Антология. - М.: Просвещение, 1992. - 297 с.
5. Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. – М.: Просвещение, 1987. - 317 с.
6. Ю.И.Попов, Н.В.Цымбалистенко. Мифология, фольклор и литература Ямала: Учебник. 5-7 классы. – Тюмень: Издательство Института проблем освоения Севера СО РАН, 2001. - 133 с.
7. Пропп В.Я. Указатель сюжетов // Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. - М.: Просвещение, 1957. - 389 с.
Русский советский фольклор. Антология // Под ред. К. Н. Феноменова.- Л.: Издательство «Наука», 1968. - 485 с.
Русский фольклор / Под ред. В. П. Аникина. - М.: Худ. лит., 1985. - 265 с.
10. Стрельцова Л.Е., Тамарченко Н.Д. Глаголъ и добро: Волшебные и бытовые сказки. – Тверь: Худ. лит., 1994. - 259 с.
11. Структура волшебной сказки (сборник статей) / Под ред. Ю. С. Неклюдова. – М.: Просвещение, 2001. - с. 58-80.
12. Ю. И. Юдин. Дурак, шут, вор и чёрт (Исторические корни бытовой сказки). - М.: Просвещение, 2006. - 275 с.
Слайд 1
Сравнительно-сопоставительный анализ русских народных сказок и сказок народа ханты на семейном уровнеСлайд 2
Глава 1. Русские и хантыйские сказки как объект лингвистического исследования.
Слайд 3
1.2.Из истории собирания и изучения хантыйских сказок
Слайд 4
4а
Как Дед Мороз сделал себе помощников
За еду птицы готовы собирать мусор
Астрономический календарь. Февраль, 2019
Есть ли лёд на других планетах?
Рождественский венок