ЛимерикиЭдварда Лира вызывают огромный интерес у учащихся российских школ своей необычностью, яркостью, юмором. В своей работе в 5-6 классах я часто включаю работу с лимериками по их изучению, переводу. Эта работа очень нравится учащимся.
Вложение | Размер |
---|---|
Перевод лимериков Эдварда Лира учеником 6 класса Зюбиным Константином | 11.35 КБ |
There was a young lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside,
And a smile on the face of the tiger.
Жила –была юная дама
Каталась она на тигре упрямо
Вот вернулись они
И дама внутри
А улыбка у тигра сияла
Перевод Зюбина К
There was an old person of Crowle,
Who lived in the nest of an owl;
When they screamed in the nest,
He screamed out with the rest,
That depressing old person of Crowle.
Жил-был старичок из Тувы
Обитал он в гнезде у совы
Когда совы кричали
Он тоже кричал без устали
А потом говорил он «Увы!»
Перевод Зюбина К
10 зимних мастер-классов для детей по рисованию
На берегу Байкала
Эта весёлая планета
Хитрость Дидоны
Ель