Проект "Пословицы как средство выражения мудрости русского и индонезийского народа" выполнен ученицей 7 класса ООШ при Посольстве РФ в Индонезии (г. Джакарта) Оличевой Верой в рамках конкурса "Школьная планета МИД" в номинации "Радость приносим людям" (русский язык и литература)
Вложение | Размер |
---|---|
poslovitsy_kak_sredstvo_vyrazheniya_mudrosti_russkogo_i_indoneziyskogo_naroda.pptx | 2.08 МБ |
Слайд 1
Пословицы как средство выражения народной мудрости русского и индонезийского народа Исследовательская работа ученицы 7 класса о сновной общеобразовательной школы при Посольстве России в Индонезии Оличевой Веры. Научный руководитель Елисова Е.Н., учитель русского языка и литературы высшей квалификационной категорииСлайд 2
Цель : выявить взаимосвязь русских и индонезийских пословиц. Задачи: 1 . Исследовать происхождение русских пословиц. 2. Исследовать происхождение индонезийских пословиц. 3. Найти их общность и отличие, найти связь между русскими и индонезийскими пословицами.
Слайд 3
Актуальность В последнее десятилетие активизировался интерес к изучению пословиц с лингвокультурологических позиций . Лингвокультурология изучает взаимовлияние языка и культуры друг на друга, интерпретирует те или иные языковые проявления с точки зрения категорий культуры. Лингвокультурология , в силу своего интереса к пространству культуры и национальной ментальности, воплощенной в языке, «способствует взаимопониманию и взаимоуважению в процессе межкультурного общения народов»
Слайд 4
Пословицы - это свод народной премудрости и целомудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдание, радость и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати, это житейская народная правда; своего рода судебник, никем не судимый. В.И.Даль
Слайд 5
В книге В. И. Даля «Пословицы русского народа» содержится 30 000 пословиц.
Слайд 6
Происхождение русских пословиц Пословицы встречаются в произведениях древнерусской письменности: «Слово о полку Игореве» (XII в.), «Моление Даниила Заточника » (XIII в.) и др . Начиная с XVII в. создавались рукописи — сборники пословиц. Часть пословиц, укоренившихся на Руси, рождена устным народным творчеством; часть была заимствована из древних сборников фраз («Пчел») и религиозных источников. Многие пословицы происходят из произведений русских писателей – «Горя от ума» А.С.Грибоедова , басен И. А. Крылова.
Слайд 7
Происхождение индонезийских пословиц Изучение индонезийских пословиц началось в начале XX века. Первый сборник индонезийских пословиц датируется 1914 годом. Все словари пословиц индонезийского народа включают не более 12000. Пословица в индонезийском языке транслирует опыт народа из поколения в поколение, является украшением устной и письменной речи, имеет нравоучительный характер .
Слайд 8
Практическая часть Проследим и проанализируем пословицы русского и индонезийского народа о семье.
Слайд 9
Русские пословицы: Для русского народа эталоном хорошей семьи стала семья дружная, живущая в любви и согласии, в ладу . Где совет, тут и свет, где любовь, там и Бог . Где любовь да совет, там и рай, там и свет. Хорошая семья обеспечивает душевный и физический комфорт каждому . Вся семья вместе, так и душа на месте. В родной семье и каша гуще. Главное достоинство семьи – согласие. Не надобен и клад, коли в семье лад.
Слайд 10
Индонезийские пословицы: В индонезийской культуре хорошей является семья дружная, в которой все живут как бамбук с берегом, т.е. дружно, душа в душу. Хорошая семья стремится к счастью, процветанию. Вести лодку к острову надежд. Вести семейный корабль к берегу мечты.
Слайд 11
Семья несет ответственность за каждого своего члена. Стыд между родственниками не разделишь, он на всю семью падает. (русская) Оторвешь нос, испортишь лицо. ( индонезийская) Дурной нрав одного из членов семьи портит не только собственную репутацию , но и репутацию всей семьи. Целый садок рыбы испорчен одной тухлой рыбой(индонезийская) Одно гнилое яблоко целый воз портит ( русская)
Слайд 12
Главное в семейных пословицах индонезийского и русского народов Реальный мир, окружающий человека, определяет его мышление. Индонезия – островная страна с жарким климатом, окруженная множеством морей и океанов. Это находит свое отражение в языке. Метафорой, которая используется при описании семьи, является вода. Ведь вода дарит прохладу и комфорт: Воду на куски не разрубишь. Вода с водой сольется, а мусор к берегу прибьется. А Россия – северная, холодная страна, в русских пословицах семья ассоциируется с тем, что дарит тепло – с печкой. Семья – печка: как холодно – все к ней собираются.
Слайд 13
Пословицы о женах и детях: Интересно сравнить пословицы о детях. Яблоко от яблоньки недалеко падает. (русская) Молодой побег бамбука растет недалеко от своего корня. (индонезийская) Данные пословицы далеки по лексическому составу, но близки по значению – дети похожи на своих родителей. А вот жена в индонезийских пословицах ассоциируется с озером. Вероятно, это тоже связано с жарким климатом. Озеро под горой. (индонезийская) Это о женщине, приносящей счастье мужу. С лица не воду пить, умела бы пироги печь. (русская)
Слайд 14
Выясняется: Для жаркой Индонезии семья – это вода, то, что дарит прохладу в жаркий день, для северной России – это печь , то есть то, что дарит тепло, когда человеку холодно. Таким образом, мы видим, что русский и индонезийский языки, никак не связанные, имеют сходство в установках культуры семьи, выраженные средствами лексикологии.
Слайд 15
Источники: Словарь В.И. Даля “ Пословицы русского народа” А. Колос “ Индонезийские народные пословицы и поговорки “
Нора Аргунова. Щенята
Сочинение
Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев
Проказы старухи-зимы
Горка