Перевод сделан к школьному Дню св. Валентина
Вложение | Размер |
---|---|
stikhotvoreniya.doc | 75.5 КБ |
A.E. Housmen
When I was one-and-twenty I heard a wise man say, “Give crowns, and pounds, and guineas But not your heart away; Give pearls away and rubies But keep your fancy free.” But I was one-and-twenty, No use to talk to me. When I was one-and twenty I heard him say again, “The heart out of the bosom Was never given in vain; ‘Tis paid with sighs a plenty And sold for endless rue.” And I am two-and-twenty, And oh, ‘tis true, ‘tis true. | (перевод Сударевой Виктории) Когда мне было двадцать, Один мудрец сказал: «Раздай все в мире богатства, Но сердце не отдавай, Раздать ты можешь гинеи, И кроны, и фунты отдать, Но в сердце любви свободу Ты должен всегда сохранять». Мне было всего лишь двадцать, Что проку от мудрости той? «Любви своей понапрасну Не раздавай ты с лихвой». Вот сердце забилось в истоме, Мне было тогда двадцать два, Я понял – любовь прекрасна, И вспомнил слова мудреца! |
Этот древний-древний-древний мир!
Красочные картины Джастина Геффри
Сказка про Серого Зайку
Извержение вулкана
Астрономический календарь. Апрель, 2019