Наш проект посвящен изучению жизни и творчества М. Г. Атаманова, выдающегося просветителя удмуртского народа, писателя-публициста и ученого.
В первом компоненте моего проекта представлена библиографическая информация жизни и творчества Михаила Гавриловича Атаманова.
Второй компонент посвящен студенческим годам обучения в техникуме. Я с удовольствием изучал личное дело нашего выпускника.
Третий компонент раскрывает понятие литературоведческого термина «эпоса» и его особенностей.
В четвертом компоненте я анализирую художественное произведение
М. Г. Атаманова «Тангыра».
Мы с уверенностью можем говорить об актуальности нашей работы, поскольку, в настоящее время большое внимание уделяется национальной культуре удмуртского народа. Становлению личности писателя способствовало обучение в Асановском совхозе-техникуме.
Моя работа может носить практический характер, материалы которой могут использоваться на уроках литературы, внеклассных мероприятиях.
В ходе исследования удалось получить довольно убедительные ответы на многие вопросы.
Какую бы профессию человек не выбрал, он может реализовать себя в различных сферах жизнедеятельности и раскрыть себя с неожиданных сторон.
Вложение | Размер |
---|---|
issled_proekt.docx | 270.63 КБ |
Министерство образования и науки Российской Федерации
БОУ СПО УР «Асановский аграрно- технический техникум»
Направление: Литературоведение
Исследовательский проект
М.Г. Атаманов – выдающийся просветитель удмуртского народа, писатель-публицист и ученый.
с. Асановский совхоз- техникум
2013 г.
Автор: Пронькин Виталий Васильевич, студент 3 курса специальности «Земельно-имущественные отношения».
Руководитель: Дмитриева Елена Владимировна, преподаватель иностранного языка.
Пояснение к проекту.
Кылзиське али, эшъёсы,
Тангыра куара мар вера?!
Ас вордиське калыктылэсь
Эн люкиське со шуэ…
Эграпи Гавир Микаль
Асановский аграрно-технический техникум - одно из уникальных по своей истории учебных учреждений Удмуртской Республики. Располагаясь вдали от больших городов, в сельской глубинке, он появился благодаря личному участию - повелению императора, самодержца России в 1894 г. Здесь, по мнению земств, были все условия для создания учебно-практической образцовой сельскохозяйственной фермы. И вот прошло уже 120 лет, как наш техникум существует, развивается и славится своими выпускниками.
В преддверии юбилея техникума и в процессе подготовки к предстоящим событиям нам, студентам, было поручено оформить стендовый материал «Наши выпускники – наша гордость». В музее нашего техникума мое внимание давно привлекло имя Михаила Гавриловича Атаманова. И я решил более полно познакомиться с его личностью. С этой целью обратился в библиотеку, где оказалось немало книг с его автографами. Выяснилось, что его жизнью и творчеством интересовались студенты и прошлых выпусков, которыми было проведено внеклассное мероприятие «Самородок земли удмуртской».
Наш проект посвящен изучению жизни и творчества М. Г. Атаманова, выдающегося просветителя удмуртского народа, писателя-публициста и ученого.
В первом компоненте моего проекта представлена библиографическая информация жизни и творчества Михаила Гавриловича Атаманова.
Второй компонент посвящен студенческим годам обучения в техникуме. Я с удовольствием изучал личное дело нашего выпускника.
Третий компонент раскрывает понятие литературоведческого термина «эпоса» и его особенностей.
В четвертом компоненте я анализирую художественное произведение
М. Г. Атаманова «Тангыра».
Мы с уверенностью можем говорить об актуальности нашей работы, поскольку, в настоящее время большое внимание уделяется национальной культуре удмуртского народа. Становлению личности писателя способствовало обучение в Асановском совхозе-техникуме.
Моя работа может носить практический характер, материалы которой могут использоваться на уроках литературы, внеклассных мероприятиях.
В ходе исследования удалось получить довольно убедительные ответы на многие вопросы.
Какую бы профессию человек не выбрал, он может реализовать себя в различных сферах жизнедеятельности и раскрыть себя с неожиданных сторон.
Программа проекта
Проблема: Отсутствие интереса современной молодежи к истории и культуре удмуртского народа.
Противоречие: Наличие богатой информации, но низкая информированность и заинтересованность молодого поколения в вопросах национальной культуры удмуртского народа.
Тема: М.Г. Атаманов – выдающийся просветитель удмуртского народа, писатель-публицист и ученый.
Предмет изучения: Жизнь и творчество М. Г. Атаманова.
Цель: Знакомство с жизнью и творчеством М. Г. Атаманова, выпускником Асановского совхоза-техникума.
Задачи:
Методы:
2. Годы жизни в техникуме.
3. Понятие эпоса. Эпос народов мира.
4. Эпос «Тангыра» как новое явление в удмуртской литературе.
Ожидаемый результат:
Оглавление
Пояснение к проекту………………………………………………….3
Программа проекта…………………………………………………..4
Компонент 3. Понятие эпоса. Эпос народов мира……………………..11
Компонент 4. Эпос «Тангыра» как новое явление в удмуртской литературе…………………………………………………………………15
Заключение……………………………………………………………18
Список использованной литературы
Приложения
Компонент 1. Библиографический материал жизни просветителя.
Михаил Гаврилович Атаманов
(протодиакон Михаил Атаманов, М. Г. Атаманов-Эграпи,
Эграпи Гавир Микаль)
Михаил Гаврилович Атаманов родился 19 сентября 1945 г. в крестьянской семье в д. Старая Игра (Вуж Эгра) Граховского района Удмуртии. Окончив 8 классов в с. Верхняя Игра, в 1961 г. поступил учиться в Асановский совхоз-техникум Удмуртской АССР на зооветеринарное отделение. После получения диплома братья-близнецы Михаил и Гаврил были призваны в ряды Советской Армии. Оба служили с 1966 по 1968 годы в Забайкальском военном округе в одной части. После службы братья вернулись в родную деревню. Михаил стал работать зоотехником в колхозе «Родина» Граховского района. (Приложение 1)
Любовь к языку, истории, культуре родного народа привели Михаила Атаманова в Удмуртский государственный педагогический институт: в 1970 г. он поступил на удмуртское отделение филологического факультета. За время учебы пединститут стал университетом, так что заканчивал вуз он уже по университетской программе в 1975 г.
Успешная учеба; ежегодные экспедиции с этнографами, языковедами, фольклористами ко всем этнолингвистическим группам удмуртов, вплоть до Восточной и Западной Сибири; участие в студенческих конференциях (Глазов, Тарту), во всесоюзной научной конференции по ономастике Поволжья (Саранск) были замечены его наставниками, руководителями, каковыми сам Михаил Гаврилович считает Н. П. Павлова, И. В. Тараканова, В. К. Кельмакова, Пауля Аристэ. Доклад, прочитанный еще в студенческие годы в Тарту (Эстония) по этимо- логии воршудного имени Эгра, был отмечен академиком АН Эстонии, профессором финно-угорской кафедры Тартуского университета, доктором филологических наук Паулем Аристэ (выдающийся лингвист с мировым именем, полиглот, почетный член многих научных обществ Европы, основатель современной школы финно-угроведов). Экспедиционные материалы послужили основой для дипломной работы, после защиты которой М. Атаманов был направлен в целевую аспирантуру на финно-угорскую кафедру Тартуского университета (Эстония), где он продолжил свою научную деятельность под руководством П. Аристэ.
Досрочно защитив кандидатскую диссертацию на тему «Этнонимы удмуртов в топонимии» в 1978 г., М. Г. Атаманов уже сформировавшимся ученым вернулся в Ижевск и в течение 11 лет (1978-1989 гг.) работал в секторе языка НИИ при СМ УАССР, по-прежнему поддерживая научную и духовную связь со своим научным руководителем.
В конце 1989 г. Михаил Гаврилович, казалось бы, делает крутой поворот в своей жизни – уходит служить в Русскую Православную Церковь, на деле оказавшийся еще одной ступенькой его духовного роста. 21 января 1990 г. он посвящен в сан диакона. А через год по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II начал работу по переводу Библии, богослужебной и духовной литературы на удмуртский язык. На сегодняшний день большими тиражами изданы Евангелия, Новый Завет, Псалтирь, Книги Царств; Молитвослов, Часослов, Каноник, чин Литургии и др. Библейская литература переводится и издается совместно с Институтом перевода Библии (Хельсинки), на средства финских христиан, а перевод, издание и распространение богослужебной, духовной литературы полностью выполняется отцом Михаилом.
Будучи священнослужителем, диакон Михаил Атаманов не прерывал своих занятий в науке. В 1996 г. защитил доктор- скую диссертацию на тему «Топонимические пласты Камско-Вятского междуречья в контексте формирования этнической территории удмуртов».
Более 500 научных и научно-популярных статей, рецензий М. Г. Атаманова посвящено вопросам исторической ономастики, этнической истории удмуртского народа, диалектологии, фольклору, этнографии. Его труды, посвященные уникальному по своей сохранности в Поволжско-Приуральском регионе институту воршуда удмуртов, стали классикой удмуртоведения. На основе легенд и преданий, исторических, этнографических материалов с включением текстов подлинных удмуртских песен, сказаний и молитв М. Г. Атаманов создал эпос «Тангыра», который был издан в 2008 г. «Тангыра» – это попытка осмыслить наиболее драматические, переломные моменты истории удмуртского народа в форме мифологического повествования. В 2012 г. увидел свет русский вариант эпоса. Из-под его пера вышло 7 монографий, в т.ч. уникальное в своем роде издание «Происхождение удмуртского народа» (Ижевск, 2012).
М. Г. Атаманов участвовал в работе Международных конгрессов финно-угроведов (Турку, Финляндия; Сыктывкар; Тарту и Таллин, Эстония), Рождественских чтений (Москва), Миссионерских съездов (Москва), выступал с докладами на всероссийских, региональных и республиканских конференциях, симпозиумах.
В составе группы паломников диакон Михаил Атаманов в 1994 г. побывал в святых местах Израиля, Египта, Греции, Турции, на Кипре. Еще раз ему удалось посетить Святую Землю Иерусалим) в 1997 г., когда там проходил двухнедельный семинар переводчиков Библии на финно-угорские языки. Свои впечатления Михаил Гаврилович записывал на родном языке, открыв «землю обетованную» для многих верующих удмуртов. Позднее его паломнический дневник был переведен на русский, финский, эстонский языки.
С 1999 г. М. Г. Атаманов работает в Удмуртском государственном университете – сначала в Институте истории и культуры народов Приуралья; с 2012 г. – в Финно-угорском научно-образовательном центре гуманитарных технологий. Онвходит в состав Диссертационных Советов по защите кандидатских и докторских диссертаций на историческом (ДМ212.275.01) и филологическом факультетах УдГУ. М. Г. Атаманов выступал как оппонент 3 докторских и 12 кандидатских диссертаций.
М. Атаманов – член Союза писателей России с 2006 г. Сборник его эссе «Мон – удмурт. Малы мыным вӧсь?» («Я – удмурт. Отчего мне больно?») отмечен литературной премией «Программы родственных народов Эстонии» (2009). Михаил Гаврилович избран членом Финно-угорского общества Финляндии (Хельсинки).
Неустанный труд, добросовестность, бережное отношение к слову и Слову привели к тому, что на сегодняшний день М. Г. Атаманов известен как квалифицированный диалектолог, талантливый фольклорист, сделавший богатейшие записи всех жанров удмуртского фольклора, этнограф, внесший существенный вклад в разработку проблем этногенеза и этнической истории удмуртов, автор многочисленных статей по удмуртской ономастике и, конечно, как переводчик Библии на удмуртский язык.
За многолетний достойный труд М. Г. Атаманову присвоено звание «Ветеран труда РФ». Награжден медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени (2000 г.). За вклад в развитие удмуртской литературы он награжден Почетной грамотой Государственного Совета Удмуртской Республики (2009 г.), решением Коллегии Министерства национальной политики Удмуртской Республики от 21 ноября 2011 г. Награжден памятной медалью (№ 001) «Трокай Борисов. 1891–2011» за значительный вклад в сохранение и развитие языка, культуры и традиций удмуртского народа.
Во внимание к церковным заслугам диакону Михаилу Атаманову вручен орден РПЦ (МП) во имя Св. Равноапостольного великого князя Владимира III степени (1994 г.). За многолетнее сотрудничество с Институтом перевода Библии в знак благодарности протодиакону Михаилу Атаманову вручена Почетная грамота Института перевода Библии – Institute for Bible Translation (2003 г.). Во внимание к усердным миссионерским делам, к трудам на благо Святой Церкви протодиакон Михаил Атаманов награжден медалью РПЦ (МП) святителя Иннокентия Митрополита Московского и Коломенского (2004 г.), орденом РПЦ преподобного Серафима Саровского III степени (2005 г.).
22 ноября 2010 г. Митрополит Ижевский и Удмуртский Николай наградил памятным знаком святого Архистратига Михаила протодиакона Михаила Гавриловича Атаманова за усердные труды во славу Святой Православной Церкви и в связи с 65- летием со дня рождения.
Не сразу нашел свой истинный путь и призвание Михаил Атаманов. В дни учебы в Асановском сельскохозяйственном техникуме случай свел его с участниками этнографической экспедиции, которую возглавляла профессор МГУ К.И. Козлова, и в составе которой был студент Володя Владыкин, в будущем известный этнограф. Очевидно, это была закономерная случайность или Божий промысел, который открыл перед молодым человеком совсем другой мир.
Атаманову запомнился случай, который произошёл с ним во время учебы, может, быть впоследствие это и подтолкнуло его на путь служения Церкви Христовой. Отрывок из воспоминания М. Атаманова, напечатанный в журнале «Кенеш» №1 2003 год: «Асан техникумын дышетскыкум практикае сюри Пучи Пурга еросысь Пуро починка гурте. Бер сизьыл вал ини, зорьес бере тракторъеслен, машинаослен нелькем сюйзы жон- жон кынмемын. Быдес гужем чик кыткылымтеэ, кой люкам рысак валес мырдем но кызьы кыткыса, монэ Пуро фермае ыстизы. Конной азбарысен ик вале визьтеммыса, чож пыд ворттыны кутскиз, нокызьы но вормыны, дугдытыны уг луы. Вистем- вожтем тунгокъес вылти ворттон сямен уробое кымалскиз, мон отись уси. Со оз тырмы, пыды биньгозые демзиз. Урмен вал чожпыд ворртыса моне гыж нуэ; тани-тани пурт кадь йылсо кенмем сюй комокъес борды котме кыроз, бырон чылкак мыным… Соку, ачим но выласа ой вуы, туж бадзым кесиськи: «Инмаре, юрты!» Со куспын ик пыды бингозыысь мозмытскиз: мырдем но кызьы султыса, валэ сьоры уиськисько, нош со урмыса азьпала ворттэ. Пуро нюлэс адзиське ини. Соку ик йырам шуккиз: валэ кытчы ке усьыса я кекаса кулиз ке, со дуно рысак вал ук, коня дун тырытозы?! Быдэс корка тыр, нош анаеным атае быдэс даурзэс копейкаен-копейкаен уксе люкало улыны ярамон корка пуктон понна. Соку мон нош ик бадзым куараен кесиськи: «Инмаре, валме дугдыты!» Валэ со интыяз ик тып!Гинэ дугдиз. Дораз вуи но, со дыр! Куалекъяса сылэ. Пукси уробоям но Пуро гуртэ зечкын вуи. Плаще кесяськемын, диськутэ сюймемын. Та учыр бере (1965 арын, 20 арес тырмон вакытам вал со) Инмарлэсь бадзымлыксэ, кужымзэ тодди но котькуд уе, изьыны выдэм бере, эшъёсылэсь ватскыса, шобрет улам куинь пол кирос карисько вал, дорисьтымы Иисус Христослэсь оброссэ син азям пуктыса. Озьы вал армиын служить карыкум но, зоотехникын ужакум но, техникумын, университетын, аспирантураын дышетскыкум но, нимаз улон инты басьтытозям.
(Однажды во время практики для поездки в соседнюю деревню ему дали одичавшую лошадь. Она пустилась галопом, перевернула телегу, Михаил выпал, а нога запуталась в вожжах. Лошадь поволокла его по смёрзшейся земле, по кочкам – вот-вот распорет живот. «Тут и смерть моя», – подумал он и громко крикнул: «Боже мой, спаси!» В этот же миг нога выпуталась. Лошадь продолжала бежать вскачь. Вот-вот или упадёт, или сбруя её задушит, а сколько платить за неё придётся! Тогда он опять крикнул: «Боже мой, останови лошадь!» Лошадь остановилась как вкопанная. После этого случая он понял силу и величие Божье. И начал ежедневно читать молитву втайне от других.)
Из характеристики выпускника Асановского совхоз-техникума Атаманова Михаила Гавриловича:…Вовремя учебы имел общественные нагрузки: звеньевого, член комсомольского бюро на третьем и четвертом курсе был выбран в политсектор комитета ВЛКСМ. Поручения выполнял аккуратно, особенно с большим желанием выполнял работу политсектора. Михаил увлекается политической литературой, часто проводил интересные лекции о международной жизни. С 1 курса по 4-й занимался в танцевальном кружке. С товарищами и преподавателями вежлив. К учебной практике на ферме совхоза- техникума относится серьезно. На четвертом курсе был назначен бригадиром- зоотехником, под его руководством работало 2 звена учащихся 4 курса. К работе они отнеслись серьезно и получили благодарность за хорошее отношение к животноводству. Хорошие отзывы получены и по прохождению производственной работы в колхозе, где он проявил свои организаторские способности, как специалист сельского хозяйства. (Приложение )
Характеристика от председателя колхоза «Мир» Кечевского сельского совета Малопургинского района: «…К порученным делам относился добросовестно и честно. Организовал и провел занятия с животноводами. Под его руководством силами животноводов за время практики дано два концерта. Отзывы животноводов хорошие. Дисциплина и организованность в самом себе говорит о том, что из данного товарища выйдет добросовестный, знающий своё дело специалист». (Приложение 3)
Во время учебы в техникуме Михаил Гаврилович увлекался политической и национальной литературой. Проводил лекции для своих однокурсников.
Изучив личное дело М. Г. Атаманова, я пришел к выводу, что уже во время обучения в нашем техникуме он принимал активное участие в учебной и общественной жизни.
Компонент 3. Понятие «эпоса». Эпос народов мира.
Одна из особенностей современной удмуртской духовной культуры – стимул создать свой эпос. Этот стимул представляется одновременно и личной инициативой, и этнокультурным движением, феноменом этнического развития. Эпос – формула большой культуры. Большая культура малочисленного этноса отражается в эпосе.
«Эпос» - (от греч.) слово, повествование, одно из трех родов литературы, повествующих о различных событиях прошлого. Героический эпос народов мира является порой важнейшим и единственным свидетельством прошлых эпох. Он восходит к древнейшим мифам и отражает представления человека о природе и мире. Первоначально он сформировался в устной форме, потом, обрастая новыми сюжетами и образами, закрепился в письменной форме. Героический эпос – это результат коллективного народного творчества. Но это вовсе не умаляет роли отдельных сказителей. Знаменитые «Иллиада» и «Одиссея», как известно, были записаны единственным автором – Гомером.
Эпос не определяется каким-нибудь одним признаком, сразу устанавливающим его сущность. Он обладает целым рядом признаков, и только совокупность их дает правильное и полное представление о том, что такое эпос. Наиболее важным, решающим признаком эпоса является героический характер его содержания. Эпос показывает, кого народ считает героем и за какие заслуги. Определение, изучение характера, внутреннего содержания героичности и составляет главную задачу науки по отношению к эпосу. Это содержание перед нами раскроется постепенно, пока же достаточно будет указать, что содержанием эпоса всегда является борьба и победа. Во имя чего ведется борьба, это и должно быть определено наукой. Мы увидим, что в разные исторические эпохи содержание борьбы было различно. Но есть одно, что объединяет характер борьбы на всех ступенях развития эпоса: борьба ведется не за узкие, мелкие цели, не за личную судьбу, не за частное благополучие героя, а за самые высокие идеалы народа в данную эпоху. Борьба эта всегда очень трудна, требует напряжения всех сил героя, требует способности пожертвовать собой, но зато она в эпосе всегда приводит к победе. Борьба носит не личный, а общенародный характер.
Эпос рисует идеальную действительность и идеальных героев. В эпосе огромный исторический опыт народа обобщается в художественных образах необычайной силы, и это обобщение — один из самых существенных признаков эпоса. Эпосу всегда присуща некоторая величавость, монументальность, которая в лучших образцах народного искусства сочетается с простотой и естественностью. Героические песни обычно основаны на художественном вымысле, в котором только исследователь может обнаружить их историческую почву. В исторических песнях сюжет, фабула черпаются непосредственно из действительности. События, переданные в исторической песне, не вымышлены, фантастически обработаны лишь детали.
Калевала….. Кто не знает этот великий карело-финский эпос, составленный Элиасом Лённротом и переведенный на все ведущие языки народов мира!? Или богатырские русские былины и «Слово о полку Игореве», или «Джангар» – калмыков, «Манас» - киргизов, «Песнь о Нибелунгах» - германских народов, «Песнь о Роланде» – французов?
Калевала – карело – финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен). В основу легли карельские народные эпические песни. Обработка «Калевалы» принадлежит Элиасу Лённроту (1802—1884), который связал отдельные народные эпические песни, произведя определённый отбор вариантов этих песен и сгладив некоторые неровности. Название «Калевала», данное поэме Лённротом, — это эпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народные герои. Суффикс lla означает место жительства, так что Kalevalla — это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сынами. В Калевале нет основного сюжета, который связывал бы между собою все песни.
Открывается она сказанием о сотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного героя финнов, Вяйнямёйнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далее рассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим, прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если он чудесным образом создаст лодку из осколков её веретена. Приступив к работе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет к старику-знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа. Возвратившись домой, Вяйнямёйнен поднимает заклинаниями ветер и переносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьёлу, где тот, согласно обещанию, данному Вяйнямёйненом, сковывает для хозяйки Севера таинственный предмет, дающий богатство и счастье — мельницу Сампо(руны I—XI). Следующие руны (XI—XV) содержат эпизод о похождениях героя Лемминкяйнена, воинственного чародея и соблазнителя женщин. Далее рассказ возвращается к Вяйнямёйнену; описывается нисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Виипунена, добытие им от последнего трёх слов, необходимых для создания чудесной лодки, отплытие героя в Похьёлу с целью получить руку северной девы; однако последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходит замуж, причём подробно описывается свадьба и приводятся свадебные песни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI—XXV).
Руны (XXVI—XXXI) снова рассказывают о похождениях Лемминкяйнена в Похьёле. Эпизод о печальной судьбе богатыря Куллерво, соблазнившего по неведению родную сестру, вследствие чего оба, брат и сестра, кончают жизнь самоубийством (руны XXXI—XXXVI), принадлежит по глубине чувства, достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы.
Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трёх карельских героев — о том, как были добыты сокровища Сампо из Похьёлы (Финляндии), как Вяйнямёйнен изготовил кантеле и игрой на нём очаровал всю природу и усыпил население Похьёлы, как Сампо был увезён героями. Рассказывается о преследовании героев колдуньей-хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о благодеяниях, оказанных Вяйнямёйненом родной стране посредством осколков Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой Похьёлы на Калевалу, о дивной игре героя на новом кантеле, созданном им, когда первое упало в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой Похьёлы (XXXVI—XLIX).
Последняя руна содержит народно-апокрифическую легенду о рождении чудесного ребёнка девой Марьяттой (рождение Спасителя). Вяйнямёйнен дает совет его убить, так как ему суждено превзойти могуществом карельского героя, но двухнедельный младенец осыпает Вяйнямёйнена упрёками в несправедливости, и пристыженный герой, спев в последний раз дивную песнь, уезжает навеки в челноке, уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии.
У других народов мира сложились свои героические эпосы: в Англии - «Беовульф», в Испании – «Песня о моем Сиде», в Исландии – «Старшая Эдда», во Франции – «Песнь о Роланде», в Якутии - «Олонхо», на Кавказе – «нартский эпос»,в Киргизии – «Манас», в России – «былинный эпос» и др. Несмотря на то, что героический эпос народов слагался в разной исторической обстановке, он имеет много общих черт и сходных признаков. Прежде всего, это касается повторяемости тем и сюжетов, а также общности характеристик главных героев.
Например:1.Эпос часто включает в себя сюжет сотворения мира, как боги создают гармонию мира из первоначального хаоса.
2.Сюжет чудесного рождения героя и его первых юношеских подвигов.
3.Сюжет сватовства героя и его испытаний перед свадьбой.
4.Описание битвы, в которой герой показывает чудеса отваги, находчивости и мужества.
5.Прославление верности в дружбе, великодушия и чести.
6.Герои не только защищают Родину, но и высоко ценят собственную свободу и независимость.
Компонент 4
Эпос «Тангыра» как новое явление в удмуртской литературе.
Яркое событие свершилось и на удмуртской земле: появился новый национальный эпос – «Тангыра».
Именно «Калевала» вдохновляла удмуртских эпиков на создание поэм о батырах, которые составляют уже целую «батыриаду»: это и «Песнь об удмуртских батырах» М.Худякова, «Янтамыр-батыр» и «Непобедимый батыр» И.Яковлева, и «Дороги дружбы» А.Бутолина, и «Дорвыжы» В.Ванюшева, и «Донды-батыр...» А. Перевозчикова.
«Тангыра» М. Атаманова – среди них самая всеобъемлющая и самая поздняя по времени создания.
Эта книга представляет собой новую попытку «подарить» удмуртскому народу его эпос, до наших дней не дошедший. Хотя «Тангыра» и является художественным произведением, основа у него вполне реальная – история удмуртского народа, самых драматических ее моментов. В эпосе автор использовал народные песни, сказания, молитвы удмуртов.
Феномен удмуртского эпоса – проблема не просто сугубо научная, интересующая лишь филологов и фольклористов. Наличие эпоса позволяет заявить о значимости народа для общемировой культуры, поднимает самосознание на новый уровень. Народ, обладающий преданиями о смелых героях-воинах, об их бессмертных подвигах, – это великий народ.
Венок из 12 эпических песен-сказаний (мадь), заключенный в эпосе Эграпи Гавир Микаля, объединен единым образом древнего удмуртского инструмента тангыра, который звучал «во дни торжеств и бед народных», созывая удмуртов на кровопролитные сражения и большие празднества. Сейчас, в эпоху глобализации, когда снова и снова во весь трагический рост, встает вопрос о будущем народа, о его физическом существовании, о судьбе удмуртского языка и культуры, автор бьет в тангыра с горячим призывом: «Валче уломе! Кема уломе! Огмылэсь огмы ум люкиське! Шудо мед луоз удмурт калык!» (Будем жить в согласии! Будем жить долго! Не расстанемся вовеки! Да будет счастлив удмуртский народ!). Набатный звон тангыры и предводитель народа Горд Ошпи связывают воедино все 12 глав эпоса.
Эпоха «Тангыры» охватывает огромный, более чем двухтысячелетний период истории развития одного из самых древних, крупных и сплоченных этнических общностей финно-угорского, точнее – уральского происхождения – удмуртов, сформировавшихся из многочисленных родо-племенных групп, населявших Волго-Уралье с эпохи камня и бронзы. Историческая судьба расселила удмуртов на стыке Европы и Азии, тайги и лесостепи, в контактной зоне христианского, мусульманского и языческого миров.
Михаил Атаманов обращается к осмыслению наиболее драматических, переломных моментов истории народа в непривычной для современного уха и восприятия форме эпического, мифопоэтического повествования, в которое обильно и органично вкраплены тексты подлинных обрядовых, эпических, лирических легенд, преданий, песен, сказаний, языческих молитв - куриськонов, детских игр, свадебных, гостевых, обрядов инициации и разнообразных ритуалов. От умиротворяющих образов мирной жизни с повседневным трудом и яркими празднествами и увеселениями читатель переносится к батальным сценам многочисленных кровавых столкновений с врагом.
Великолепное знание глубин и всех перипетий удмуртской истории и фольклора, огромная любовь к своему народу гудит в сердце автора, горячими толчками гонит кровь в его сосудах и с его языка срываются полновесные строки, посвященные удмуртским батырам, их прекрасным супругам, рождающим героев, готовых сразиться и сражающихся с врагом за свой народ. Невозможно без волнения читать песнь вторую, посвященную сражению у Ваткакара, подвигам его защитников и падению в огне страшного пожарища этого древнего удмуртского центра расселения удмуртов Ватка. Мифический предводитель удмуртского племени Ватка – Горд Ош (Красный Бык) под напором наступающих врагов ведет свой народ в более безопасные места.
В мифологической форме осмыслен и процесс этногенеза народа. Постепенная диффузия в его составе родственных этнических групп показана на примере переселения угров – потомков Югра батыра к удмуртам Ватка. Процесс постепенного соседского расселения, смешения бывших удмуртов Калмез и Ватка читатель также имеет возможность представить через повествование автора об уходе Ватка из своего разгромленного, захваченного врагом центра и расселении членов племени среди калмезов, арских удмуртов, о появлении на севере арских князей (бигеров), бесермян, о соседском расселении мари (поров) и т. д. Как и в жизни, в эпосе трагическое соседствует с радостным и даже комическим. Так, невозможно не прийти в восторг, читая очень красочное повествование о свадьбе сына Донды – Гурьи, проникнутое непередаваемым народным юмором, с очень удачным вкраплением (или имитацией) народной свадебной песни, плясовых мотивов, шуток.
Особая роль в эпосе отводится вождям – главам родов и племен, участвовавших в этногенезе удмуртов. Это Донды батыр, Идна батыр, Эштэрек батыр, Янтамыр батыр, Мардан батыр, Ожмег батыр, Гондыра (Кондрат) батыр, Бия батыр, Сьолта бакатыр, Бурсин бакатыр, широко известные по историческим преданиям и легендам. Автор воспел и героические образы женщин: Узя батыр, Тукля мемей, восходящие к эпохе матриархата, когда формировалась воршудная организация, с глубоким уважением прославляются племенные вожди: Калмез батыр, которого соплемнники с любовью называют буба ’отец, Ватка батыр, Югра батыр, носящие титул эльйыр (хан или царь).
Как христианский писатель, отец Михаил Атаманов не мог не затронуть и христианскую тематику. Он использует библейские сюжеты, особенно касающиеся сотворения мира и первых людей Адями (Адама) и Улон (Ева), всемирного потопа и последующего развития человечества. Представляется вполне уместным введение в сюжет повествования образа христианского проповедника Самсона, прибывшего к прикамским удмуртам около XII–XIII вв. из Кийабы (древнего Киева). Хотя языческие жрецы и родовые старейшины изгоняют его, но у него появляются последователи из числа удмуртов. Они уходят со своим учителем, но добрые семена христианского вероучения были посеяны и на удмуртской земле. Об этом читатель узнает из рассказа удмуртского гусляра Дадћка и двух его песен, состоящих из псалмов, восхваляющих великие дела Господа Бога.
Можно очень многое говорить о художественных достоинствах текста, созданного смелым эпическим пером и талантом поэта и ученого, но как историку, мне хочется обратить внимание на еще одну особенность этого эпохального издания. Последняя песнь эпоса создана по мотивам подлинного исторического документа – «одинашной записи», заключенной в 1670 г. северными удмуртами и бесермянами на общинном совете в. д. Солдырь (Иднакар) – древнейшем центре северных удмуртов, на котором общинники поклялись быть едиными в борьбе против утесняющих их каринских богатеев и приказных людей, отстаивать сообща везде, во всех инстанциях, земли и права удмуртов и бесермян, помогать во всем общинным лидерам. Символично, что повествование автора, главной мыслью и рефреном которого является призыв: Будем едины!» («Валче уломе!»), венчает приподнятый художественный образ единения двух народов.
Для внимательного читателя вполне самостоятельную ценность представляют и комментарии (валэктонъёс) к текстам эпоса, рисующие грандиозную, поражающую воображение и в то же время исторически достоверную панораму древней и средневековой истории удмуртов.
Михаил Атаманов, как никто другой, смог осмыслить нашу историю, ее величие и трагизм, ее высоты и падения, ее глубину и локальные особенности, пути и перепутья формирования и бытия народа. Важно подчеркнуть, что в лице автора перед нами предстает не только ученый и писатель, собиратель и составитель эпоса, но и творец и оригинальный исполнитель фольклорных жанров, включенных в «Тангыра». Столь же большую ценность представляет второе приложение – небольшой словарь, возвращающий нам многие уже забытые слова и понятия, обогащающий не только речь, но и наши исторические представления.
«Тангыра» – это не просто вклад в сокровищницу удмуртской культуры, это – ответ на вызовы современности, чреватой забвением многих ценностей, смешением добра и зла, равнодушием к судьбам народов и отдельных людей. Это горячий призыв к ныне живущим и к их потомкам помнить, что каждый народ, каждый человек уникальны в своих поисках смысла жизни, правды и справедливости! Каждый неравнодушный человек, ощущающий в себе корни, живущий на удмуртской земле не только заботами о пропитании, пожелает прочитать эту Книгу, а прочитав, передать ее своим детям для того, чтобы не прерывалась связь времен. Гордость и боль автора за свой народ, за его судьбу не могут не задеть за живое, не вызвать ответного чувства.
Издание «Тангыра» – событие большой важности для научного мира и удмуртской литературы. Но книга рискует остаться не замеченной широкими кругами читателей. Даже если этот труд и будет переведен на русский язык, ее прочитают лишь те немногие, кто всерьез интересуется удмуртской культурой.
Заключение
Мы с гордостью произносим имя выпускника Асановского аграрно-технического техникума - Михаила Гавриловича Атаманова, выдающегося просветителя удмуртского народа, писателя-публициста и ученого.
Михаил Гаврилович Атаманов известен не только в Удмуртии, но и за ее пределами как представитель самобытной национальной удмуртской культуры. Действительно, для удмуртов он сделал очень многое. К примеру, он перевел на удмуртский язык Евангелие, сделав его доступным для простых жителей сел и деревень. Он побывал в Иерусалиме, и, описав на родном языке свое путешествие, открыл «землю обетованную» для многих удмуртов. Свою научную карьеру, так успешно начинавшуюся, Атаманов предпочел сану священника, и сейчас он – протодиакон Русской Православной Церкви.
Несомненной вершиной творчества, впитавшей и выразившей все накопленное М.Г. Атамановым и на научном, и на просветительском поприще, стал эпос «Тангыра».
«Тангыра» является художественным произведением, основа у него вполне реальная – история удмуртского народа, самых драматических ее моментов. В эпосе автор использовал народные песни, сказания, молитвы удмуртов.
Издание «Тангыра» – событие большой важности для научного мира и удмуртской литературы. Но книга рискует остаться не замеченной широкими кругами читателей. Даже если этот труд и будет переведен на русский язык, ее прочитают лишь те немногие, кто всерьез интересуется удмуртской культурой.
По книгам Атаманова М. Г. воссоздается жизнь и культура ушедших поколений, способствующим пробуждению интереса студентов к прошлому. Его произведения прочно зарекомендовали себя, как обладающие широкими возможностями для формирования личности.
Я надеюсь, что данная работа заинтересует как преподавателей, так и студентов.
Михаил Гаврилович Атаманов относится к числу очень немногих людей в Удмуртии, которые являются олицетворением совести нашего удмуртского народа. Вся его жизнь – это нелегкий путь человека, поднимающегося по лестнице нравственного самосовершенствования, он весь в поисках, и потому его жизнь для нас поучительна. Для меня это тоже очень ценно.
Список использованной литературы.
Домик зимней ночью
Для чего нужна астрономия?
Пчёлки на разведках
Астрономы получили первое изображение черной дыры
Попробуем на вкус солёность моря?