Исследовательская работа по русскому языку об использовании междометий в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок»
Вложение | Размер |
---|---|
po_sledam_konka-gorbunka.doc | 213.5 КБ |
VI НАУЧНО-ТВОРЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ УЧАЩИХСЯ
ОУ ПРОМЫШЛЕННОГО РАЙОНА г.о. САМАРА
« НАУКА. ТВОРЧЕСТВО. ИНТЕЛЛЕКТ. »
Номинация: «О Великом Могучем замолвите слово…»
/ русский язык и литература /
ТЕМА: «ПО СЛЕДАМ «КОНЬКА – ГОРБУНКА»
Исследовательская работа по русскому языку об использовании междометий в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок»
Автор:
Ронжина Дарья ученица 8 а класса,
МОУ Школы №108
Преподаватель:
И.Н.Севастьянова,
учитель русского языка
высшей категории
2010 год
СОДЕРЖАНИЕ:
РАЗДЕЛ 1. ОБОСНОВАНИЕ АКТУАЛЬНОСТИ ПРОБЛЕМЫ
РАЗДЕЛ 2. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЗОР НАИБОЛЕЕ ИЗВЕСТНЫХ И УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ МЕЖДОМЕТИЙ.
РАЗДЕЛ 3. ИССЛЕДОВАНИЕ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В СКАЗКЕ П.П.ЕРШОВА «КОНЕК-ГОРБУНОК».
РАЗДЕЛ 4. ИССЛЕДОВАНИЕ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В РЕЧИ РАЗНОВОЗРАСТНЫХ ГРУПП».
РАЗДЕЛ 5. ВЫВОДЫ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ.
РАЗДЕЛ 1. ОБОСНОВАНИЕ АКТУАЛЬНОСТИ ПРОБЛЕМЫ.
Все мы знаем, что русский язык неисчерпаемо богат. Его выразительность, гибкость, богатство отмечал ещё великий Ломоносов, именно он находил в нём "великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского... ". Но чтобы уметь владеть этим исключительно выразительным, богатым языком, нужно уметь вслушиваться и всматриваться не только в его созвучие, певучесть, но и быть внимательным к каждому его слову, к каждой части речи. И, попадая в удивительный и многоцветный мир слов, удивляешься тому, как это важно и интересно заглядывать в самый "корень" слова, исследовать его стройматериалы, вникать в его толкование. Нам кажется, что русский язык никогда не будет до конца изучен, так как он хранит в себе тайны, которые будут открывать и исследовать живущие после нас. Одной из таких тайн является своеобразная и оригинальная часть речи – междометие. И нам показалось, что именно эта часть речи заслуживает особого интереса в исследовании, так как, во-первых, она представлена чаще всего в разговорном языке; во-вторых, разные по своему значению и стилистическим свойствам междометия, пожалуй, являются самыми оригинальными словами; в-третьих, обращает внимание уже и их синтаксическая особенность, ведь это слова, которые в качестве рядовых членов предложения не выступают. В составе предложения они оказываются изолированными словами – одиночками, островками непосредственного чувства и воли, как бы брошенными между словами, передающими мысли. Всё это заставило нас проследить, как образуются междометия, откуда они пришли в наш язык, что означают эти удивительные слова. Также нас заинтересовало, как часто и какие междометия используют в своих произведениях поэты и писатели. Мы выбрали для исследования сказку П.П.Ершова «Конек-горбунок». Отсюда и название нашей исследовательской работы "По следам «Конька-горбунка»". Также мы хотели сравнить данные исследования с употреблением междометий в современном языке разновозрастных групп.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Возбудить интерес к очень оригинальной и распространённой части речи русского языка - междометию, исследуя его употребление, происхождение и значение.
ЗАДАЧИ РАБОТЫ:
РАЗДЕЛ 2. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЗОР НАИБОЛЕЕ ИЗВЕСТНЫХ И УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ МЕЖДОМЕТИЙ.
Отвечая на данный вопрос, мы исследовали несколько версий по определению этой части речи.
а) междометия – специальные слова, выражающие различные чувства или волеизъявления, не называя их, - так записано в толковом словаре терминов и понятий.
б) неизменяемое слово, служащее для выражения эмоций и других реакций на речевые или неречевые стимулы, - такую версию нам предлагает журнал "Кругосвет" (источник – Интернет).
В. Солоухин, говоря об этой удивительной части речи, её значении в понимании речи людей различных национальностей предлагает такой текст: "мы сидим за одним, пусть не круглым столом, англичанин, русский, немец, француз. Мы говорим про одни и те же вещи, но произносим разные, не похожие друг на дружку слова. – Э тейбл, - говорит англичанин. – Ля табль, - уточняет француз. – Дер тыш, - возражает немец. – Стол, поймите же, стол, - русский им говорит. Как же можем мы всё же понять друг друга? Официант, поклонившись вежливо, сообщил нам, что будет подано самое лучшее, уникальное, фирменное вино. – О! – на это сказал англичанин. - О! – француз отозвался мгновенно. - О! – охотно включился немец. – О! – согласился с ними и я. Так я понял, почему, говоря по-разному, мы всё же, в конце концов, понимаем друг друга.
Но наиболее интересное, на наш взгляд определение междометия даёт Н. М. Шанский: " Междометие точно калькулирует латинское interjectio (inter – между, ср. интернациональный; ject – метать, бросать, кидать), то есть кидать, метать, бросать между". Не случайно это слова – одиночки, как бы брошенные между словами .
Изучая научную литературу по теме, мы пришли к выводу, что многие лингвисты различают три группы происхождения междометий. Вообще, по своему происхождению междометия своеобразны и примечательны. Это ещё раз подтверждает их оригинальность. Итак, 1-я группа – это первообразные, превращенные в слова рефлекторные звуки и инстинктивные вскрики. Таковы, например, А! Ой! Ух! Фу! Ба! и др. ребенок, только – только начинающий говорить, уже произносит такие междометия.
2-я группа образовалась уже на основе междометий (к ним можно отнести слова типа Ого! (о + о и вокальное г) Ау (А' + у') и другие.
Но занятней всего по своей родословной 3-я группа междометий, куда входят такие образования, которые вначале междометиями и не были и попали в эту большую и пёструю междометную семью из других частей речи. "Междометные пришельцы", - так мы их назвали. Некоторым из них и посвящается следующий раздел нашей исследовательской работы.
Мы изучили происхождение наиболее известных и употребительных в нашей речи "пришельцев - междометий". И начнём мы этимологический обзор с междометий "Адью!", "Прощай!" и "До свидания!". Почему? Ведь этими словами мы должны бы заканчивать обзор. Однако, если мы будем "зрить в корень" и обратимся к происхождению этих междометий, то заметим нечто очень интересное. Адью – это несколько грубоватый синоним слов – междометий прощай, до свидания. В переводе с французского, а это уже чувствуется в звуковом облике, предлог а слился с существительным бог, так что по своему образу адью подобно русскому междометию "с богом", сейчас уже устаревшему, но старшему поколению ещё хорошо известному. Да и в настоящее время мы часто слышим это междометие, видимо, оно переходит в обиход речи из поколения в поколение. Поэтому мы и начали наш этимологический разбор с этого междометия. Интересно также происхождение нейтральных синонимов адью – до свиданья и прощай.
До свиданья – это сочетание предлога до с родительным падежом существительного свидание. Этот прием можно заметить и в польском, и даже в немецком языке: vieder "вновь", senen "видеть". В нем, в русском до свиданья, в основу положено пожелание свидеться вновь.
Совсем иное по своему внутреннему стержню слово прощай: это ставшая междометием повелительная форма глагола прощать, имеющая извинительное значение. Первоначально прощай значило - прости! А простить образовано от прилагательного простой в значении "свободный", ср. (опростать).
Данные междометия широко используются в литературных произведениях знаменитыми писателями. Мы нашли это у С. Есенина:
Ой, прощайте , белы птахи,
Прячьтесь, звери, в терему.
Или:
До свиданья, друг мой, до свиданья,
Милый мой, ты у меня в груди.
Заметим также, что совершенно противоположные по своему значению могут быть слова, имеющие один стержень. Так, Будь здоров! значит "прощай", "до свиданья", а Здорово! Здравствуй! – это междометие приветствия, хотя они оба выражают одно и то же – пожелание быть здоровым.
Опять же у Есенина в стихотворении «Возвращение на Родину мы читаем:
«Здорово, мать, здорово!»-
И опять тяну к глазам платок.
Очень часто в современное время мы употребляем междометия алло, слушаю. А что мы о них знаем? Оказывается это междометие является одним из недавних и появилось в языке вместе с телефоном. Есть версия А. Германовича, что оно пришло из английского языка и отождествляет морское алло, то есть призыв к переговорам. Но оно иного рода, по мнению Н. Шанского. Он считает, что оно пришло в русский язык в конце 19-го века из французского и претерпело новообразование. Французское "allons" это "ну". Это доказывает, что по своей исходной структуре похоже на междометие айда.
Родное, знакомое нам с детства междометие баю-бай. Оно в одиночку не употребляется. По своему происхождению баю после отпадения конечного безударного у (ср. нет, нету) является формой первого лица единственного числа глагола баять – говорить, рассказывать сказки. Таким образом, слово баю-бай оказывается того же корня, что и басня, краснобай и обаятельный.
Междометия бис и браво переносят нас в театр. Оба они являются междометиями одобрения зрителей, но бис значит не только "превосходно, замечательно", но и содержит в себе просьбу повторить номер ещё раз. У нас бис и браво – иностранцы: первое из французского, второе из итальянского. Французское бис восходит к лат. bis "дважды, два раза" (ср. биссектриса). Итальянское браво - это "смелый, храбрый, молодец".
Часто употребляемые междометия брысь и прочь. По своему значению они не однородны. Различны эти междометия по своей этимологии. Слово брысь является, очевидно, отглагольным, его можно объяснить как образование, родственное словам отогнать, выгнать (обычно кошку). Например, кошка так и брызнула от собак на дерево (В. Даль. Толковый словарь). Совершенно иного "рода и племени" междометие прочь. Оно пришло в междометия из наречий в результате выпадения глагола в оборотах типа пошёл прочь. А само же наречие прочь является производным от общеславянского прилагательного прокъ (ср. прочный, впрок).
Самое знакомое междометие здравствуй. Сколько раз за свою жизнь мы произносили это слово, но вряд ли кто-нибудь из нас задумывался при этом о его исконном и исходном смысле. Оказывается, здравствуй буквально значит, будь здоров или быть здоровым, жить. Но по мнению Шанского, это междометие объясняется как форма первого лица единственного числа глагола здравствую, значит приветствую, желаю здоровья. Между прочим, такое же приветственное значение имело когда-то слово целовать, буквально связано с обычаем при встрече не только приветствовать, но и целоваться. Буквально же целовать "желать быть целым, невредимым, здоровым".
К этикетному междометию относится пока. Свою родословную слово пока ведет от наречия пока, представляющего собой сокращение старого покаместа (ср. пока, покамест), которое появилось в результате сращения словосочетания по ка места, где по – предлог, ка – винительный падеж множественного числа, места – существительное в винительном падеже множественного числа.
Два междометия вежливости спасибо и пожалуйста являются совершенно различными с точки зрения своего происхождения. Междометие спасибо, оказывается, возникло в результате сращения в одно слово устойчивого словосочетания спаси бог. Слово пожалуйста было образовано от пожалуй с помощью суффикса – частицы ста. Исходное пожалуй появилось, очевидно, из пожалую "отблагодарю". Что касается суффикса – частицы ста, то, скорее всего это бывшая форма второго, третьего лица единственного числа от глагола стать.
Поговорим чуть-чуть о чу. Это народно-поэтическое междометие призывает к вниманию и значит слушай, слышишь. Принято объяснять, что это бывшая форма второго, третьего лица един. числа от глагола чуть (чути) "слышать, ощущать", до сих пор ещё известного в русских диалектах. Современному человеку известен глагол чуять "чувствовать".
И наконец, междометие шабаш. Оно совсем не случайно заканчивает наш этимологический обзор. Это междометие имеет значение "довольно, хватит" и в этом отношении аналогично слову баста. Интересно то, что оно возникло на базе существительного шабаш, то есть отдых, конец работы, день отдыха, а ещё раньше – суббота, что было заимствовано из польского, а в польский пришло из старославянского, то есть шабаш – пора остановиться.
РАЗДЕЛ 3. ИССЛЕДОВАНИЕ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В СКАЗКЕ П.П.ЕРШОВА «КОНЕК-ГОРБУНОК».
Петр Павлович Ершов написал всего одну сказку, зато какую! Пушкин после прочтения “Конька…” сказал, что этот род сочинительства он может оставить”, потому что есть продолжатель русских народных литературных традиций. Прошло более 175лет с момента первой публикации сказки, а она остается любимой и всеми читаемой.
Первые четыре стиха сказки набросал Пушкин, читавший её ещё в рукописи. Сказка Ершова вышла отдельной книжкой в 1834 году и выдержала при жизни автора семь изданий, причем второе издание 1856 года — было сильно переработано автором и является на сегодня каноническим текстом
Спустя 22 года, в 1856 году, Петр Ершов писал: “Конек мой снова поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь! Заслышав похвалу себе от таких талантливых людей, как Пушкин, Жуковский и Плетнев, и проскакав за это время всю долготу и широту Русской земли, он очень мало думает о нападках господствующей школы и тешит люд честной, старых и малых,.. и будет тешить их, пока русское слово будет находить отголосок в русской душе, т.е. до скончания века”.
«Конёк-горбунок» — произведение народное, почти слово в слово, по сообщению самого автора, взятое из уст рассказчиков, от которых он его слышал; Ершов только привёл его в более стройный вид и местами дополнил. Своеобразный слог, народный юмор, удачные и художественные картины (конный рынок, земский суд у рыб, городничий) доставили этой сказке широкое распространение.
Даже балагурные присказки произведения отражают сцены народной жизни. Таковы две присказки к третьей части «Конька-Горбунка».
Та-ра ралли, та-ра-ра!
Вышли кони со двора.
Мы, обращаясь к сказке Ершова, хотели определить, какие еще междометия и как часто использует он в своем произведении, насколько современно звучат они сейчас.
Сказка Ершова ближе к фольклорным традициям, чем сказки других русских писателей первой половины XIX века. Стремясь сроднить литературную и народную сказки, Ершов воссоздает в «Коньке-Горбунке» манеру фольклорного сказа. Он часто обращается к слушателям, начинает рассказ о каких-либо событиях с частицы «ну». Проведя исследование, мы выяснили, что Ершов использует междометие НУ 35 раз:
Ну, да что нам в том за дело.
Год ли , два ли пролетело.
Ну-с, так вот что!
Это междометие Ершов употребляет для плавного ведения повествования. Иногда к нему присоединяется устаревший артикль –с:
Ну-с, так едет наш Иван
За кольцом за окиян.
Это же междометие использует в своей речи Иван в разговоре с братьями:
Ну, коль этак, так ступайте.
Междометие НУ употребляет и конек-горбунок, успокаивая Ивана:
Ну, да что болтать пустое.
Будь, Иванушка, в покое.
Поймав Жар-птицу, Иван обращается к ней, используя это же междометие с частицей КА:
Вот Иван мешок на стол:
«Ну-ка, бабушка, пошел!»
Иван - озорной крестьянский парень, не унывающий в самых трудных жизненных обстоятельствах. С песней отправляется он искать «злого вора», топчущего отцовский сад, с песней собирается он на ночлег. Увидев кобылицу, восклицает:
Эхе-хе! Так вот какой
Наш воришко!..Но постой.
Междометие ЭХ встречается нам еще не раз в речи Ивана:
Тут в затылке почесал,
«Эх, как темно», -он сказал.
Можно встретить и более короткий вариант этого междометия:
«Э! так вот что!- наконец
Проворчал себе хитрец.
Чаще Ершов использует в речи героев междометие ЭЙ. Например, зазывая в свои лавки, купцы кричат:
«ЭЙ, честные господа,
К нам пожалуйте сюда!»
Или стражники, расчищая дорогу городничему, угрожают:
Эй! Вы, черти босоноги!
Прочь с дороги! Прочь с дороги!
Язык сказки Ершова “Конёк-горбунок” - это язык пушкинской эпохи. Пётр Ершов продолжил пушкинские традиции простоты стиха и близости её к русскому фольклору. Отсюда и частое использование междометия ГЕЙ (6 раз). Чаще это междометие звучит из уст царя с особой повелительной интонацией:
«Гей, повозку мне!» И вот
Уж повозка у ворот.
Или:
«Гей! Позвать мне дурака!»
Есть у Ершова и такие первообразные междометия , как АЙ и ОЙ. АЙ используется для похвалы. Горбунок хвалит Ивана:
«Ай, хозяин, отличился!
ОЙ употребляет Иван, обращаясь с просьбой к коньку:
«Ой, конечек - горбуночек!
Прибегай скорей, дружочек!»
Первообразное междометие АХ использует месяц в разговоре с Иваном.
«Ах, Иванушка Петрович»-
говорит он ласково.
Узнав, что царь собирается жениться на царевне, гневно восклицает:
«Ах, злодей!»
Вздумал в семьдесят жениться
На молоденькой девице.
Для оправдания перед царем Иван использует междометие ОХ:
«Ох, помилуй, виноват!»-
Кается он перед царем и с бедой идет к коньку:
«Ох, беда, конек»,- сказал.
В сказке Ершова много юмора и иронии.
Автор иронизирует, когда описывает стаю жар-птиц, клюющих зерно. Иван даже сплевывает от досады, наблюдая эту сцену, будто бы перед ним какая-нибудь очень неприятная будничная картина:
«Тьфу ты, дьявольская сила!
Эк их, дряней, привалило!
Чай, их тут десятков пять…
Не менее комично выглядит, на взгляд Ивана, и сама царевна:
И бледна-то, и тонка,
«Чай, в обхват-то три вершка;
А ножонка-то, ножонка!
Тьфу ты! словно у цыпленка!»
В обоих этих примерах мы можем наблюдать и устаревшее, по нашему мнению, междометие ЧАЙ. У Ершова же это междометие одно из наиболее употребляемых (7 раз).
Продолжая рассматривать прилетевших к корыту с пшеном Жар-птиц, Иван смеется над ними:
А хвосты-то- сущий смех!
Чай, таких у куриц нет.
Еще одно устаревшее междометие ЧУР дважды встречается у Ершова. Вынужденный принять предложения царя, Иван не раболепствует перед ним и даже диктует ему свои условия:
Чудно дело! Так и быть,
Стану, царь, тебе служить.
Только, чур, со мной не драться
И давать мне высыпаться.
Читая сказку, мы обнаружили еще ряд первообразных междометий, таких как: О, ХМ, ЧУ:
«Хм! Так вот та Царь-девица!»
Или:
Чу! В сам-деле
Двери глухо заскрипели.
Петр Ершов – мастер яркого, искрометного, захватывающего произведения. Использование фразеологизмов – важное выразительное средство языка, придающее сообщению характер живого разговора.
Ну, не плачь же! Бог с тобой!
Сладим как-нибудь с бедой.
Производных междометий в сказке Ершова мы нашли гораздо меньше. В основном это этикетные междометия ЗДРАВСТВУЙ, ПРОЩАЙ, ДО СВИДАНИЯ:
Ну, прощай же! Бог с тобой!
Или:
Твоего благодеянья
Не забыть мне…До свиданья!
В финале сказки во главе государства становится крестьянский сын Иван. И народ радостно его приветствует:
«Здравствуй, царь наш со царицей!
С распрекрасной Царь-девицей»
Таким образом, изучив сказку, мы пришли к выводу, что наиболее употребляемыми являются первообразные междометия ЭЙ, ОЙ, ЭХ, НУ, которые и в нашей речи звучат современно, несмотря на то что сказка написана более 175 лет назад. Но часть междометий, употребляемых Ершовым в сказке, можно отнести к устаревшим. Это междометия ГЕЙ, ЧУ, ЧУР, ЧАЙ. Использованная устаревшая лексика помогает почувствовать старину, прочувствовать лексический пласт того времени, окунуться в великолепный мир сказки талантливейшего поэта-сказочника П. Ершова.
РАЗДЕЛ 4. ИССЛЕДОВАНИЕ «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В РЕЧИ РАЗНОВОЗРАСТНЫХ ГРУПП».
Использовали следующие методики исследования:
а) наблюдение «Междометия в речи молодежи»;
б) анкетирование;
в) опрос.
а) В последнее время все чаще поднимается вопрос о чистоте русского языка. Редкий преподаватель (и не только изящной словесности) способен по крайней мере молча, не нахмурившись, пройти мимо группы молодых людей (не обязательно своих нынешних или бывших учеников), бурная речь которых сплошь состоит из слов-паразитов, междометий, и некалькированных англо-американских вкраплений, и не поддаться вечной "учительской привычке поучать и исправлять".
В тот момент, когда до слуха долетает обрывок разговора, своей лексикой удививший бы даже Эллочку-людоедку, невольно возмущаешься и думаешь о том, как чуждо подобное словотворчество родному русскому языку. Как правило, более всего раздражает "тлетворное западное влияние": междометия типа "вау, упс, бла-бла-бла" действительно нелепо выглядят на фоне богатого выбора своих, родных, милых и дорогих сердцу эквивалентов среди того же класса междометий.
Междометия являются формирующимся, активно пополняемым классом слов. Лингвистическое чутье большинства учеников фиксирует этот процесс, что может выразиться в ряде вопросов к учителю-словеснику: "А что это за часть речи - слово дык?", "А находится ли выражение елы-палы в системе литературного языка или это бранная лексика?".
Запас непервообразных междометий пополняется непрерывно, особенно в разговорной молодежной речи и в сленге (ни бум-бум, абзац, копец, дык, елы-палы).
Такие междометия, как абзац, копец, кранты, появились в речи как эвфемизмы - эмоционально-нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных слов или выражений, которые представляются говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. По значению эти междометия синонимичны непервообразным эмоциональным междометиям конец, ужас, кошмар (Ср.: "Ты что, забыл контрольную?! Абзац! Ну как ты мог!" И: "Я пропал! Конец!").
Интересно, что процесс эвфемизации при образовании междометий молодежной лексики тесно связан с обратным процессом - процессом дисфемизации - заменой нейтрального в эмоциональном и стилистическом отношении слова более грубым, пренебрежительным и т.п. Любая замена грубого, непристойного слова не ограничивается его полным устранением из лексикона - создается новое слово (эвфемизм), по звучанию схожее с устраняемым оригиналом (дисфемизм). Для этого либо просто берется фонетически сродная лексема - абзац, либо видоизменяются под "оригинал" имеющиеся в языке эмоциональные междометия-синонимы или синонимичные по значению оценочно-характеризующие имена существительные - копец (из конец), кранты (из крах).
Процесс дисфемизации в данной сфере может быть и самостоятельным. Так, междометия дык, елы-палы (из "ну так" и "елки-палки") явились результатом своеобразного эпатирования, вызова обществу сознательным огрублением при произнесении слова и вольным обращением с ним, внешним пренебрежением к языковому словарному запасу.
Междометия молодежной речи и сленга подчас многозначны или же обладают столькими различными оттенками, что единое общее значение слова может быть из них не выводимо. Например, слово дык может употребляться как словоформа разных частей речи с разным значением: "Ты у Аллы вечером будешь?" - "Дык!" (= "Да. Конечно. Разумеется"); "Посмотри, какой велик (велосипед)" - "Дык!" (=эмоциональное междометие со значением изумления и восхищения); "Ты в курсе (ты знаешь), что у тебя неуд?" - "Дык" (= эмоциональное междометие, в зависимости от интонации - обреченности или негодования); "Вы были правы: она опять опоздала!" - "Дык в этом никто и не сомневался" (= так в этом...) и т.д.
Одним из ведущих источников пополнения междометий молодежной речи, и особенно сленга, являются имеющиеся в речи первообразные междометия и звукоподражания, например, хоп, дзынь, бам. Но эти слова также подвергаются видоизменению; так, указанные выше слова в сленге звучат, как хобана, бздыньк."Стоило поднажать, и хобана! - все готово!" (эмоциональное междометие); "Так, хобана отсюда!" (междометие волеизъявления, = марш отсюда).
Не менее интересно употребление в молодежной речи в значении глаголов (или глагольных междометий) фразеологических конструкций ни бум-бум, ни бе ни ме, ни гу-гу, ни-ни-ни.
Так устойчивое сочетание ни бум-бум образовалось довольно поздно и, вероятно, по происхождению связано с жестом (при долгом раздумывании над вопросом, проблемой "мыслитель" может легонько ударить себя по лбу или по голове единожды или несколько раз) и сопутствующим ему звукоподражанием (имитация возможного звука: бум или бум-бум-бум). Со временем за этим звукоподражанием в усиленно отрицательной форме (с частицей "ни") закрепилось определенное лексическое значение действия - если в голове пусто, сколько ее ни бей (бум-бум), качественных мыслей не появляется, значит, ты - "ни бум-бум", "ничего не понимаешь, ничего не знаешь". И в невежестве своем молодые человеки - Ни бум-бум о берегах, о серебряных лугах... (Ю. Мориц. "Хорошо быть молодым"). От звукоподражаний также образовано устойчивое сочетание с лексическим значением, синонимичным выше рассмотренному - ни бе ни ме ("не понимаю, не знаю, не могу ответить, не могу произнести"). Его образование связано с переосмыслением фразеологизма "смотреть, как баран на новые ворота" (относительно обучения - синоним: "Смотреть в книгу - видеть фигу"). За основу этого глагольного междометия (по тем же признакам, что и сочетание "ни бум-бум") было взято подражание блеянию барана, который при взгляде на новые ворота не произносит ни звука (ни бе ни ме).
Устойчивое сочетание со значением молчания как действия ни гу-гу также образовалось от звукоподражания детскому (младенческому) лепету: "Нянька гнет меня в дугу, А министр - ни гу-гу" (Л.Филатов. "Про Федота-стрельца, удалого молодца"). Первое появление этого фразеологизма в языке художественной литературы можно, вероятно, отметить в произведениях А.С.Пушкина, в которых он используется как средство стилизации народной речи: "И чтобы мне ни гу-гу..." - пригрозил бородач (А.Пушкин. "Капитанская дочка").
Таким образом, можно прийти к выводу, что непервообразные междометия в разговорной молодежной речи и в сленге пополняются непрерывно, и процесс этот движется в первую очередь за счет постоянной тенденции к эвфемизации в речи, а источниками пополнения являются имеющиеся в речи первообразные междометия и звукоподражания.
Проникая в русский литературный язык, и прежде всего в язык художественной литературы, междометия молодежной речи и сленга привносят с собой характерную для них в живой разговорной речи экспрессию, яркую модальность, а потому требуют обращения на себя внимания как на неисследованное стилистическое средство.
б) Анкета.
1. Знаете ли вы, что такое междометие?
2. Как вы думаете, можно ли обойтись без междометий?
3. Являются ли междометия словами-паразитами?
4. Какие междометия вы чаще всего используете в своей речи?
5. Как вы думаете, откуда в нашей речи взялись междометия?
6. Как часто вы употребляете междометия?
На вопросы анкеты отвечали учащиеся начальных классов, учащиеся среднего и старшего звена и учителя. Участвовало по 25 респондентов. Результаты исследования представлены в соответствующих диаграммах (приложение).
РАЗДЕЛ 4. ВЫВОДЫ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ.
Таким образом, актуальность проблемы подтверждена, цель исследования достигнута: междометие - это одна из распространённых оригинальных частей речи русского языка.
Работая над данной темой, исследуя этимологию междометий, изучая научную литературу, информацию из Интернета, пройдя «по следам» «Конька-горбунка», мы открыли для себя новую сторону этой части речи, обогатили свои знания, попробовали себя в роли исследователей. Эта работа ещё раз убедила нас в том, что русский язык - это настоящая "кладезь мудрости", из которой можно черпать и черпать! А правильное использование речевого этикета отражает уровень воспитанности и внутренней культуры человека. Мы выяснили, что междометия активно образуются и в наше время. Междометия молодежного сленга используются в СМИ как средство общения с аудиторией и в качестве выразительного средства. Следовательно, междометия так же необходимы в нашем общении, как и любая другая часть речи.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ:
Даль. В. "Толковый словарь". Том 1.
4. Ожегов С.И. "Словарь русского языка".
5.Арсирий А.Т. Занимательные материалы по русскому языку: книга для учащихся.- М.: просвещение, 1995.
6.Бурмако В.М. Русский язык в рисунках: Книга для учащихся. – М.: Просвещение, 1991.
7.Львова С.И. Язык в речевом общении: Книга для учащихся. – М.: Просвещение, 1992.
8. Ершов П.П. « Конек-горбунок». М.: Советская Россия, 1976
9. http://www.ug.ru/issue/?action=topic&toid=2483
ПРИЛОЖЕНИЯ
Анкета для разновозрастных групп
1. Знаете ли вы , что такое междометие?
2. Как вы думаете, можно ли обойтись без междометий?
3. Являются ли междометия словами- паразитами?
Позвольте, я вам помогу
Что есть на свете красота?
Колумбово яйцо
Сказки пластилинового ослика
Самый главный и трудный вопрос