Многие люди говорят о том, что читать литературу на иностранном языке нужно, даже просто необходимо для тех, кто хочет действительно знать этот язык. Но не каждый человек понимает, что любой язык обладает своей спецификой, своей орфографией и грамматикой. И не всегда чтение литературы на иностранном языке позволяет почувствовать малейшие оттенки авторского стиля. Для изучения этого аспекта была выбрана немецкая литература, а именно сказки братьев Гримм, жизненный и творческий путь которых был положен в основу всей работы.
Так в рамках исследования предпринята попытка изучить препятствия, с которыми может столкнуться любой начинающий, читая сказки братьев Гримм в оригинале.
Вложение | Размер |
---|---|
tvorchestvo_bratev_grimm_litsey_no7.pptx | 647.71 КБ |
Слайд 1
Участник исследовательского проекта: Альба Ирина, 11 В класс, г. Томск Руководитель исследовательского проекта: Пономарева Юлия Васильевна, учитель немецкого языка Творчество братьев Гримм. Неизвестные страницы немецкой филологии Муниципальное Автономное Образовательное Учреждение лицей № 7Слайд 2
Целью исследовательской работы служит выявление трудностей, заключающихся в прочтении сказок братьев Гримм в оригинале. В соответствии с целью поставлены следующие задачи : -обратиться к важным вехам жизни и творчества братьев Гримм; -рассмотреть научные труды в области лингвистики, филологии, языкознания; -выявить сложности оригинального прочтения текстов; -сделать вывод.
Слайд 3
Методика исследования . Целевые установки исследования обусловили выбор методов анализа фактического материала: в работе были использованы описательный и контекстно-ситуативный методы. Проблема исследования. Какие сложности возникают при чтении сказок братьев Гримм? Гипотеза. Предполагается, что сказки братьев Гримм написаны на диалекте, который сегодня затрудняет прочтение этой литературы.
Слайд 4
Чтение иностранной литературы на языке не всегда эффективно
Слайд 5
«Технически было трудно переводить сказки, написанные на диалекте. Особый язык, который очень далек от привычного немецкого! Чтобы перевести, мне понадобилось перелистывать множество словарей». Альгерд Бахаревич
Слайд 6
Братья Гримм ( Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm ) ; Якоб , 4 января 1785 — 20 сентября 1863 и Вильгельм , 24 февраля 1786 — 16 декабря 1859)-немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры .
Слайд 7
«Кто (есть) это? Это (есть) одна старая коза. Она имеет семь молодых Козлят. Она желает в лес пойти и Корм принести. Она зовет всех семерых сюда к себе и говорит: «Любимые Дети, я желаю пойти туда наружу в Лес. Будьте на стороже перед Волком! Если он сюда внутрь войдет, так сожрет он вас всех с Кожей и Волосом». Читая сказки братьев Гримм…
Слайд 8
Запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь?
Слайд 9
… Ein König hatte eine Tochter, die war über alle Maßen schön aber dabei so stolz und übermütig, daß ihr kein Freier gut genug war. .. « Freier »- жених; «1. euph . Ein Mann , der zu einer Prostituierten geht ; 2. veraltend : jemand , der ein Mädchen heiraten will ». «1.разг. клиент проституток; 2. устар. (устаревшее) жених» . «König Drosselbart», « Король Дроздобород »
Слайд 10
… Der Swinegel machte die Haustür hinter sich zu und schlug den Weg nach dem Felde ein… Swinegel , Igel - ёж; «(нижненемецкие диалекты) 1. См. Schweinigel , 2. Чертополох, сорняк» . фам. (фамильярное) «Свинья, похабник , охальник» . «Der Hase und der Igel» , « Заяц и еж »
Слайд 11
… "Gelbe Gickelinge , warum nicht? Lasst sie einmal sehen." - "So geht in den Stall und grabt unter der Kuhkrippe, so werdet ihr die gelben Gickelinge finden, ich darf nicht dabei gehen« … Gickelinge - монета; « Gickeling , m., schlechtes geldstück , 'spiel-, zahlpfennige '» . «Frieder und Katerlieschen » , « Фридер и Катерлизхен »
Слайд 12
… «Du sollst dich auf den Markt setzen und die Ware feil halten »… Duden online : « feilbieten » , « veraltet » ; Langenscheidt - « feilbieten » , « veraltet ». «König Drosselbart», « Король Дроздобород »
Слайд 13
… Es war einmal ein Kind eigensinnig und tat nicht, was seine Mutter haben wollte … Eigensinn - своя воля ; Eigen – Sinn ; Eigensinn – «своеволие, своемыслие »; Eigenmacht – «самоуправство, произвол». « Das eigensinnige Kind » , «Своевольное дитя»
Слайд 14
устаревшие слова, устаревшие формы слов, диалектные слова, художественная игра слов В сказках братьев Гримм встречаются:
Слайд 15
Иванова Э. Сказки братьев Гримм- «Наследие человечества».-М:ВЦХТ («Я вхожу в мир искусств»), 2012,-176 с. Герстнер Г. Братья Гримм.-М ., 1980.- (Сер. ЖЗЛ.) Скурла Г. Братья Гримм: Очерк жизни и творчества.- М., 1989. Большой немецко-русский словарь под редакцией О. И. Моксальской , Москва 1980 Интернет-источник: www.ilovaiskaia.ru / for_students / * http://de.wikipedia.org/wiki/Schweinigel www.Vse-Skazki.ru / vidy-scasok www.shkolazhizni.ru / podkast /0/1247 www.samogo.net / articles.phpid www.russianpostcards.ru / filokartiya Список литературы
Слайд 16
Спасибо за внимание!
Петушок из русских сказок
Сказка про Серого Зайку
Рисуем весеннюю вербу гуашью
Привередница
Рисуем кактусы акварелью