Заимствования в языке... Всегда ли оправданно их употребление? Говорит это о его развитии? Всегда ли мы понимаем смысл употребляемых нами заимствований? А идёт ли на пользу языку, что в него внедряются написания, ломающие язык изнутри? Именно об этом размышляет в своём эссе ученица 10А класса Александра Подбородникова.
Вложение | Размер |
---|---|
gfgsddf.docx | 26.16 КБ |
Русский язык… прекрасный наш язык, воспетый писателями и поэтами. М.В. Ломоносов находил в нём «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков». А.С. Пушкин высоко ценил народную русскую речь, её свежесть, простоту и чистосердечность выражений. И.С.Тургенев характеризовал русский язык как «великий, могучий, правдивый и свободный». Классики неоднократно призывали бережно относиться к языку, сохранить его для потомков. Сегодня мы, школьники XXI века, с болью видим, что количество факторов, от которых нужно защищать родной язык, непрестанно увеличивается: во-первых, разговорная речь засоряется нецензурными выражениями; во-вторых, русская нация становится нацией безграмотных; в-третьих, иностранные слова, в изобилии появляющиеся в нашем языке, загрязняют его.
Заглянув в историю, мы убедимся в том, что передовые деятели активно боролись за чистоту языка, например, А. С. Шишков, русский писатель, военный и государственный деятель, пытался заменить иноязычные слова русскими. Вместо калош - мокротопы, вместо тротуара - топтальня, вместо анатомии - трупоразъятие. В.И. Даль разделял мнение Шишкова и предлагал вместо слова «гримаса» употреблять слово рожекорча, вместо «пенсне»- носохватка. Эти слова не прижились, а в результате экономических, политических, торговых отношений с другими странами в русский язык приходили все новые и новые слова. Но тогда это было необходимо, удобно использовать иноязычные слова, если не было русских синонимов.
Заимствований в языке всегда было много, но сейчас они хлынули таким потоком, что часто даже затрудняют понимание текста. Особенно режут глаза избыточные заимствования. Чаще всего это модные слова, например: «комьюнити» (вместо «сообщество»), «интервью» ( вместо «собеседование»), «лофт» (вместо «чердак»). Самым известным примером такого рода является, пожалуй, слово «консенсус», по значению совпадающее с русским словом «согласие». И конечно, так трудно представить себе современный мир без презентаций, несмотря на существование почти полного синонима - «представление». Нам кажется, что употребление заимствований очень престижно, что это свидетельство обширного словарного запаса. И правда, слово «офис» звучит лучше, чем слово «контора». Слово «бутик» в переводе с французского означает «маленький магазинчик, лавочка», но у нас это слово почему- то приобретает значение «магазин модной одежды».
Мода, как известно, вызывает одновременно притяжение и раздражение. Кто-то такие слова любит и употребляет к месту и не к месту, потому что не знает значения слова, а кто-то не любит, но всё равно употребляет, потому что модно.
Мои одноклассники часто употребляют слова «брутальный» и «готический». Мне стало интересно, как они понимают значение этих заимствованных слов. Я провела небольшое анкетирование, в результате которого выяснила, что слово «брутальный» (грубый, жёсткий, жестокий) они соотносят с элегантным, романтичным, модным и ухоженным мужчиной. Слово «готический» (свойственный готам, Западной Европе в средних веках), по их мнению, это чёрный, мрачный, хмурый человек или тот, кто любит рок, черный цвет и кладбище. Грустно… А сколько ещё людей употребляет иностранные слова, не зная истинного лексического значения?
Но одна беда, когда мы сталкиваемся с засильем «чужих» слов, страшнее, по моему мнению, если чужие буквы оказываются внутри слова и ломают его. Вот и новый фактор, разрушающий русский язык. Как вы отнесетесь к таким названиям: « Anticasual. Уволена, блин» (смесь английских и русских слов). «Духless» (смесь английских и русских морфем). А вот самое-самое: « Про любoff/on». Смешение кириллицы и латиницы - это теперь просто показатель гламурности романа.
Я была бы спокойна за наш русский язык, если бы не встречала такого на каждом шагу. Идешь по улице, и вдруг в глаза бросается яркая афиша: «Концерт Zемфиры». Рядом кинотеатр приглашает тебя на просмотр новой ленты под названием «Шиzа». Приходишь домой, берешь газету, смотришь объявление: продаётся «Dом на Баумана». Включаешь телевизор, но и тут магазин «Иzюминка» объявляет, что у них пятидесятипроцентная скидка. В смятении подходишь к окну и видишь: на стене соседнего дома появилась вывеска новой закусочной « Кофе-in», тут тоже не обошлось без латиницы. Направляешься в книжный магазин «Book’ля» и долго пытаешься понять, куда относится эта «ля», наконец, с трудом прочитываешь нерусское слово, написанное лишь частично русскими буквами. Испытывая чувство голода, заходишь в магазин, но, увидев на упаковке слово «SOSиска», начинаешь задумываться, о чём сигнализирует эта надпись: « Спасите меня и купите!» или «Спасите себя и не покупайте»?
Обогащается или портится природная речь благодаря заимствованиям – вопрос непростой и неоднозначный. Языковая стихия берет из окружающего мира всё, что ей потребно, и выбрасывает на берег лишнее. Но когда сплошь и рядом в привычно написанные слова внедряются латинские символы, то это ведет не к обогащению языка, а к размыванию давно установившихся норм. Рекламным агентам кажется, что внимание клиентов или фанатов легче привлечь необычным графическим начертанием имени или названия фирмы. Дескать, наш глаз невольно цепляется за неправильное сочетание. Но мне кажется, применяя иностранные слова, не стоит заниматься порчей языка.
В русский мелодичный язык врываются слова, ломающие плавное звучание, в прочно устоявшиеся слова начинает внедряться латиница. Это можно назвать словесной игрой, каламбуром или просто шуткой, но латиница употребляется всё чаще и чаще! Мне хочется сказать: «Пора остановиться! Ведь можно употреблять заимствования не так часто! Я ещё не готова сказать: «До свидания, алфавит!» О русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но самое главное - на нем надо грамотно говорить, писать и читать.
Домик зимней ночью
В Китае испытали "автобус будущего"
Ёжикина Радость
Как нарисовать черёмуху
Голубая лягушка