Конкурс переводов на английском языке издательского дома "Первое сентября" ("1 September.ru")
Poetry Translation Competition “The Language Tree” by Alan Maley
Вложение | Размер |
---|---|
konkurs_perevodov.ppt | 837 КБ |
Слайд 1
Poetry Translation Competition “The Language Tree” by Alan Maley Шейн Филипп 7Б класс Листья слетали на землю. Пристроились рядом. Справа и слева. И еле заметно они шевелились. И в буквы письма из текущего года красиво сложились. А старые знаки Прошедших годов Покорно, без драки Меняли значения слов. А в самом низу Под слоем земельных рядов Шевелятся корни. Их сон не здоров. Не гасят их стоны ни листья, ни кров. Лишь свежие почки, Как разноцветные точки, Весело грезят о завтрашнем дне. И ежегодно тот лень наступает! И старое дерево вновь оживает! И языковое древо листочками нас одаряет. Гребенщикова Изобель 8 А класс ВОТ – Языка Древо в воздухе речи… Как по реке, листья плывут вниз, до встречи с землей. Завихриваясь, росчерком, красивым почерком плывут вниз, складываясь в мозаику писем и лиц. Вниз – под ватный полог прошлого года. Непогода, старые слова, бегство, свобода устроились – между корней позабытых приключений, значений, знаний, воспоминаний, приглушенных узором листвы. Увы! Во сне – потягиваясь, постанывая, бормоча, устремляются в высоту - шепча, до кончиков веток. В почке-семени взращивая мечту Нового Смысла – на будущий год. И ВОТ - Новое Языка Древо – как вера, такой же формы и размера. И новая крона-голова, и новые листья-слова. Чтобы осенью вспыхнул пожар - листьев-слов драгоценный дар!Как нарисовать зайчика
Цветущая сакура
Сила слова
Нора Аргунова. Щенята
Девочка-Снегурочка