В данной работе проведены исследования, с целью выявления различных видов рифм в современной британской поэзии. Поэзия последних двух десятилетий почти неизвестна российскому читателю, а то, что доходит до него в переводах, бывает очень далеко от оригинала. Для этого были использованы произведения таких современных поэтов Великобритании, как Рональд Стюарт Томас, Филипп Ларкин, Джон Столлворти, Тед Хьюз. Для подготовки к такой работе была выбрана ученица 8 "Б" класса, которая имела неплохие результаты по русскому языку, что очень послужило базой при подготовке.
Вложение | Размер |
---|---|
Шаг в науку | 78 КБ |
shag_v_nauku.zip | 154.56 КБ |
Краевой конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку»
Группа «Юниор»
Тема: «Использование различных видов рифм в современной британской поэзии»
Россия
Забайкальский край
Городской округ «Посёлок Могзон»
Автор: Баженова Вероника
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
8 «Б» класс
Руководитель: Пироговская Екатерина Ивановна
Учитель английского языка
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
Краевой конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку»
Группа «Юниор»
Тема: «Использование различных видов рифм в современной британской поэзии»
Россия
Забайкальский край
Городской округ «Посёлок Могзон»
Автор: Баженова Вероника Алексеевна
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
8 «Б» класс
Краткая аннотация.
В данной работе проведены исследования, с целью выявления различных видов рифм в современной британской поэзии. Поэзия последних двух десятилетий почти неизвестна российскому читателю, а то, что доходит до него в переводах, бывает очень далеко от оригинала. Для этого были использованы произведения таких современных поэтов Великобритании, как Рональд Стюарт Томас, Филипп Ларкин, Джон Столлворти, Тед Хьюз.
Краевой конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку»
Группа «Юниор»
Тема: «Использование различных видов рифм в современной британской поэзии»
Россия
Забайкальский край
Городской округ «Посёлок Могзон»
Автор: Баженова Вероника
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
8 «Б» класс
Аннотация.
Изучение поэзии современных британских поэтов актуально в наше время, поскольку в Великобритании поэзия всегда находится в тесной связи с жизнью общества, отражая проблемы, которые волнуют человека сегодня.
Данная работа посвящена исследованию современной поэзии британских поэтов и их биографии.
Цель данной работы заключается в том, чтобы провести исследование современной британской поэзии и выявить использование рифмы и её виды.
В работе были использованы метод наблюдения и теоретический метод.
В работе исследованы различные виды рифмы и биография авторов произведений.
Вывод: рифму можно отнести к постоянному приёму метрической композиции, который установился в английской поэзии в конце 14 века.
Краевой конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку»
Группа «Юниор»
Тема: «Использование различных видов рифм в современной британской поэзии»
Россия
Забайкальский край
Городской округ «Посёлок Могзон»
Автор: Баженова Вероника
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
8 «Б» класс
План исследований.
Гипотеза: Запланированное исследование может выявить различные виды рифм в современной британской поэзии.
Проблема: Можно ли отнести рифму к постоянному приёму метрической композиции, который установился в английской поэзии в конце 14 века?
В работе использован теоретический метод, теоретический метод, при помощи которого мы анализировали, обобщали, сравнивали. Наряду с теоретическим методом нами использовался в работе и эмпирический метод, где мы наблюдали и обрабатывали полученные данные. В ходе работы проводились следующие исследования:
1. изучили литературу по данной теме для выявления видов рифмы в стилистике современного английского языка.
2. провели исследование поэзии для выявления использования изученных видов рифмы британскими поэтами.
3. использовали полученные данные, которые доказывают, что рифму можно отнести к постоянному приёму метрической композиции, который установился в английской поэзии в конце 14 века.
Объект: Различные виды рифм.
Предмет: Современная поэзия Великобритании.
Краевой конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку»
Группа «Юниор»
Тема: «Использование различных видов рифм в современной британской поэзии»
Россия
Забайкальский край
Городской округ «Посёлок Могзон»
Автор: Баженова Вероника
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Могзонская средняя общеобразовательная школа №23»
8 «Б» класс
Теоретическая часть. 1. Рифма и её виды. Рифмой называется особый вид регулярного звукового повтора, а именно повторение более или менее сходных сочетаний звуков на концах строк или в других, симметрично расположенных частях стихотворений, выполняющее организующую функцию в строфической композиции.
Рифма, таким образом, имеет двойную природу: как и всякий эвфонический звуковой повтор, она выполняет композиционную функцию.
Академик В. М. Жирмунский считает композиционную функцию самым существенным признаком рифмы. В этой же работе он даёт удивительное по простоте и изяществу определение композиции: «Композицией называется художественно закономерное распределение какого бы то ни было материала в пространстве или во времени».
Композиционная роль рифмы состоит в звуковой организации стиха, рифма объединяет строки, оформляющие одну мысль, в строфы, делает более ощутимым ритм стиха, способствует запоминаемости поэтического произведения.
В той же упомянутой выше работе В. М. Жирмунский, прослеживая историю рифмы, показывает, что в англосаксонской поэзии X-XII вв. и в среднеанглийский период аллитерация из организующего принципа превратилась в необязательный элемент инструментовки, а рифма, сначала была необязательная, затем становилась всё более обычной.
Для того чтобы уяснить место рифмы в системе художественных средств, необходимо рассмотреть её как один из видов повтора, как один из видов сцепления и как один из видов отклонения от нормы. Изучение рифмы будет, таким образом, связано с некоторыми общетеоретическими вопросами, о которых уже говорилось выше.
Звуковые повторы – один из ведущих признаков, отличающих поэзию от прозы. Различают эвфонические и метрические повторы. Рифма принадлежит к эвфоническим типам повтора. Метрические повторы – это стопа и кратные её повторы (размер) и строфа.
Положение рифмы в стихе и строфе подчиняются той или иной схеме. По вертикальному размещению различают рифмы смежные (aa, bb), перекрёстные (ab, ab) и опоясывающие (ab, ba). Важно также отметить расстояние между стихами, соединёнными рифмой, и число стихов, объединённых одной рифмой. По слоговому объёму рифмы делятся на мужские (ударение на последнем слоге), женские (ударение на предпоследнем слоге) и дактилические (ударение на третьем от конца слоге). Для английского стиха характерны мужские рифмы.
Одинаковость позиций может быть разной: по сходству положения в стихе различают концевые рифмы, внутренние, начальные (редкий вид) и рифменные акромонограммы.
Начальными, или головными, называют иногда рифмы, соединяющие конец одной строки с началом следующей. Другое, более специальное их название – рифменная акромонограмма. Акромонограмма есть лексико-копозиционный приём – слоговое, лексическое или рифменное повторение на стыке строк. Лексическая акромонограмма называется также подхватом, анадиплозисом и стыком, но в этих случаях важен повтор, а не его расположение на стыке строк.
С точки зрения сходства звучания рифмы могут быть точными (heart – part) и приблизительными. Приблизительные рифмы подразделяют на ассонансы, в которых при одинаковости гласных согласные различны (advice – compromise), консонансы, в которых совпадают, напротив, согласные (wind – land, grey – grow), и диссонансы, в которых совпадают неударные гласные и согласные, а ударные не совпадают (devil – evil).
В консонансной рифме (её также называют парарифмой и полурифмой) совпадают согласные, предшествующие несовпадающим ударным гласным (star – stir). Если за ударными гласными следуют ещё согласные, совпадают и они (hall – hell). Большая роль консонанса в английском стихе обусловлена относительно большей, чем в других языках, ролью согласных в английском языке, а также тем, что диссонанс гласных и отклик согласных связывает консонансную рифму с традиционной для англосаксонской поэзии аллитерацией.
В зависимости от числа совпадающих звуков различают рифмы бедные (by – cry) и богатые (brevity – longevity), т.е. состоящие из большого числа одинаковых звуков. В плане морфологических особенностей однословным рифмам противопоставляются рифмы составные, т.е. состоящие из двух или более слов, объединённых одним ударением (better – forget her). Составная рифма используется преимущественно как шуточная наряду с каламбурной рифмой.
2. Биография поэтов Великобритании.
Рональд Стюарт Томас родился в 1913 году, столице Уэльса. Хотя и был по рождению валлийцем, но с детства, как и родители, говорил только по-английски. Валлийский язык Томас стал изучать уже после окончания университета, когда решил стать священником. Он получил небольшой приход в сельской местности и поначалу был шокирован простотой и даже примитивностью сельской жизни. Реальный быт крестьян Уэльса заметно расходился с представлениями молодого священника о сельской идиллии, которые в основном были заимствованы из прочитанных книг. Однако постепенно он открыл для себя в этой простоте поэтичность и философскую глубину. Большое влияние на формирование Томаса как поэта оказала и красота местной природы. Пейзаж Уэльса становится постоянной приметой его поэзии. Первый сборник стихов Томаса The Stones of the Field был опубликован в 1946 году. После выхода в 1955 году книги Song at the Year’s Turning к нему приходит известность. Всего им были изданы более двадцати книг стихов. На протяжении своей литературной карьеры он переходил от жесткой организации поэтических текстов к более свободной форме. Со временем он отказался от использования рифмы и традиционных видов строф. Умер Р.С. Томас в 2000 году, и до самой кончины он продолжал писать стихи и не потерял интереса к жизни. За свои произведения он неоднократно награждался престижными литературными премиями, а в 1996 году был даже выдвинут в качестве номинанта на Нобелевскую премию.
Филип Артур Ларкин родился в 1922 году в Ковентри, промышленном городе, расположенном в центре Англии. Семья принадлежала к средним слоям английского общества: отец Филипа Ларкина был городским казначеем. Поэт учился в Оксфордском университете и после его окончания стал библиотекарем. Вначале местом его работы была небольшая провинциальная библиотека, а затем он несколько лет проработал в университетских библиотеках Лестера и Белфаста. С 1955 года и до конца жизни Ларкин занимал пост библиотекаря в университете города Гулля. Умер в 1985 году. Творческое наследие Ларкина невелико по объему. В 1945 году поэт издал сборник The North Ship, составленный из юношеских стихов. В 1955 году увидела свет книга The Less Deceived, в 1964 году - The Whitsun Weddings, в 1974 - High Windows. Каждый сборник содержит не более 30 стихотворений. Подобную творческую «скупость» сам Ларкин объяснял тем, что поэт дожжен писать только тогда, когда ему действительно есть что сказать. Вместе с тем, Филип Ларкин признан одним из самых значительных британских поэтов второй половины XX столетия.
Джон Столлворти родился в 1935 году в Лондоне в семье доктора, который переселился в Англию из Новой Зеландии. Писать стихи начал рано, еще в годы Второй мировой войны, и свои детские произведения в основном посвящал военной тематике. После службы в армии Столлворти поступил в Оксфордский университет, во время учебы в котором он неоднократно награждался премиями за свои стихи. Окончив университет, Столлворти работал редактором поэтического отдела в издательстве Оксфордского университета. С 60-х по 90-е годы он опубликовал 9 сборников стихов: The Astronomy of Love (1961), Out of Bounds (1963), Root and Branch (1969), Hand in Hand (1974), A Familiar Tree (1978), The Anzac Sonata (1986) and The Guest from the Future (1995). Он выступил составителем нескольких поэтических антологий, среди которых наиболее известной является Penguin Book of Love Poetry. Переводил на английский язык стихи Александра Блока и Бориса Пастернака. В настоящее время является профессором английской литературы Оксфордского университета.
Чарльз Томлинсон родился в1927 году в Стоук-на-Тренти. Учился в Кембридже и поначалу выбрал карьеру профессионального художника. Первая публикация стихов относится к 1951 году, первый поэтический сборник «Ожерелье» (The Necklace) был издан в 1955 году. Несколько лет провёл в Америке, преподавая литературу. Раннее творчество самого поэта пользовалось большей популярностью в Америке, чем у него на родине в Англии. Занимался переводами испанской и русской поэзии (переводил Ф. Тютчева). Знакомство с литературой Испании, Франции и России заметно расширило кругозор Томлинсона, при выборе тематики он никогда не ограничивает себя пределами Великобритании. Существенное влияние на его творчество оказывали его занятия живописью.
Тед Хьюз родился в Йоркшире в 1930 году. После окончания школы 2 года служил в армии. Именно здесь он увлёкся творчеством Шекспира. Окончил Кембриджский университет, где сначала изучал английский, а затем – археологию и антропологию. В 1956 году женился на американской поэтессе Сильвии Плат. Какое-то время молодые супруги жили в Америке, но в 1959 году вернулись в Великобританию. В числе наиболее важных для его литературной карьеры поэтических сборников следует отметить The Hawk in the Rain (1957), Lupercal (1960), Wodwo (1967), Crow (1970), Moortown (1979), Birthday Letters (1998). Много внимания Хьюз уделял работе с начинающими поэтами. Он стал основателем специального фонда для молодых поэтов. В 1984 году он был избран поэтом-лауреатом, и его обязанностью стало сочинение стихов для королевской семьи по торжественным датам и поводам. Умер Тед Хьюз в октябре 1998 года.
Практическая часть. Использование рифмы современными британскими поэтами.
Стихотворение Рональда Стюарта Томаса The Conductor заставляет вспомнить и о предположении некоторых ренессансных мыслителей, что Бог создавал Вселенную, опираясь на законы музыкальной гармонии. (Приложение 1)
Определение рифмы:
Стихотворение Филипа Ларкина An Arundel Tomb было написано после посещения им в конце 1955 года Чичестерского собора. (Приложение 2)
Определение рифмы:
Образность стихотворения Shorelines Чарльза Томплинсона во многом определяется тем обстоятельством, что государство, в котором живут британцы, расположено на острове, и они неплохо разбираются в морских течениях, приливах и отливах, и различных типах морских побережий. (Приложение 3)
Определение рифмы:
Центральным образом стихотворения Хьюза Wind становится метафора, сравнивающая дом с кораблём. Она встречалась в английской поэзии и раньше, но у Хьюза эта метафора получает оригинальное развитие. Дом начинает символизировать стремление человека укрыться, изолировать себя от энергии, которой обладает природа. Поэт показывает насколько хрупким и ненадёжным выглядит это убежище. Сильные ветры и бури – явления весьма характерные для Британских островов. (Приложение 4)
Определение рифмы:
Стихотворение Positives Джона Столлворти, принадлежит к циклу Hand in hand, в котором пересказывается история одной любви. В стихотворении анализируется состояние влюблённости. (Приложение 5)
Определение рифмы:
После проведенных исследований можно сделать следующий вывод: рифма является постоянным приемом метрической композиции, который установился в английской поэзии в конце XIV века.
Литература.
Приложение 1
The Conductor
Finally at the end of the day,
When the sun was buried and
There was no more to say,
He would lift idly his hand,
And softly the small stars’
Orchestra would begin
Playing over the first bars
Of the night’s overture.
He listened with the day’s breath
Bated, trying to be sure
That what he heard was at one
With his own score, that nothing,
No casual improvisation
Or sounding of a false chord,
Troubled the deep peace.
It was this way he adored
With a god’s ignorance of sin
The self he had composed.
(Рональд Стюарт Томас)
Приложение 2
An Arundel Tomb
Side by side, their faces blurred,
The earl and countess lie in stone,
Their proper habits vaguely shown
As jointed armour, stiffened pleat,
And that faint hint of the absurd –
The little dogs under their feet.
Such plainness of the pre-baroque
Hardly involves the eye, until
It meets his left-hand gauntlet, still
Clasped empty in the other; and
One sees, with a sharp tender shock,
His hand withdrawn, holding her hand.
They would not think to lie so long.
Such faithfulness in effigy
Was just a detail friends would see:
A sculptor’s sweet commissioned grace
Thrown off in helping to prolong
The Latin names around the base.
They would not guess how early in
Their supine stationary voyage
The air would change to soundless damage,
Turn the old tenantry away;
How soon succeeding eyes begin
To look, not read. Rigidly they
Persisted, linked, through lengths and breadths
Of time. Snow fell, undated. Light
Each summer thronged the glass. A bright
Litter of birdcalls strewed the same
Bone-riddled ground. And up the paths
The endless altered people came,
Washing at their identity.
Now, helpless in the hollow of
An unarmorial age, a through
Of smoke in slow suspended skeins
Above their scrap of history,
Only an attitude remains:
Time has transfigured them into
Untruth. The stone fidelity
They hardly meant has come to be
Their final blazon, and to prove
Our almost-instinct almost true:
What will survive of us is love.
(Филип Ларкин)
Приложение 3
Shorelines
Here where the certainty of land begins,
The ocean writes and rewrites its margins:
You can read along the rippling of the sand
The script advancing in its cursive hand,
Denying it has ever signed before
The dozen dishonoured treaties of this shore –
The harbours disappearing into silt,
Alexandra’s cottage – royal Edward’s guilt
Cost her less smart there – level with the tide.
To the hopes of merchant or of monarch’s bride
The ocean does not deal long satisfactions,
White on this inland table lies a shell.
Lift it toward your ear and listen well.
The approaching breath of ocean that you hear
Says that the world won’t end in ice or fire,
But lost to the tidal trickeries of water.
(Чарльз Томлинсон)
Приложение 4
Wind
This house has been far out at sea all night,
The woods crashing through darkness, the booming hills,
Winds stampeding the fields under the window
Floundering black astride and blinding wet
Till day rose; then under an orange sky
The hills had new places, and wind wielded
Blade-light, luminous black and emerald,
Flexing like the lens of a mad eye.
At noon I scaled along the house-side as far as
The coal-house door. Once I looked up –
Through the brunt wind that dented the balls of my eyes
The tent of the hills drummed and strained its guyrope,
The fields quivering, the skyline a grimace,
At any second to bang and vanish with a flap:
The wind flung a magpie away and a back-
Back gull bent like an iron bar slowly. The house
Rang like some fine green goblet in the note
That any second would shatter it. Now deep
In chairs, in front of the great fire, we grip
Our hearts and cannot entertain book, thought,
Or each other. We watch the fire blazing,
And feel the roots of the house move, but sit on,
Seeing the window tremble to come in,
Hearing the stones cry out under the horizons.
(Тед Хьюз)
Приложение 5
Positives
Waking, I caught the world off-balance,
I will not say off-true
For it has not righted since
My eyes opened to you
Turning to me. To live
In our bodies till now
And never know them! We leave
A tilting bed knowing we know.
Love is yeast. My thoughts rise
Level with God’s, as high
White clouds remembering
You in a cornflower sky.
All roads this morning
Run downhill, shining,
And I round every corner
With the sun in my eyes.
(Джон Столлворти)
Акварельные гвоздики
Кто самый сильный?
Простые новогодние шары из бумаги
Прекрасная химия
Галка в чужих перьях