Каждая девочка, и даже некоторые мальчики, очень любят играть в куклы. Какие только роли не выполняют наши любимые маленькие друзья: мы их заворачиваем в пелёнки и садим на горшок, устраиваем её как подругу за стол и пьём с ней чай, ходим с ней в гости. В стихотворении Виктора Лунина мальчик с куклой надували огромный шар, глядели на воробьёв, летали на самолёте – стуле и возводили многоэтажный дом. А кто-нибудь из нас задумывался над тем, кто её придумал, как выглядела эта игрушка в старину и из чего она была сделана. Я думаю, это очень интересно. Но на этот раз я захотела узнать не о любых куклах, а именно о деревянных.
Мой интерес к этой теме не случаен. На уроке русского языка нам было предложено написать сочинение, в котором мы должны были представить любимого литературного героя. Некоторые описали Буратино, но в их рассказах его черты и черты ещё одной деревянной куклы – Пиноккио сильно перепутались. У меня возник вопрос: почему эти сказки так похожи? Ведь их написал не один автор. А может есть и ещё похожие сказки? Существуют ли вообще произведения о деревянных куклах, кроме Буратино и Пиноккио? Какие ещё деревянные куклы известны? Почему их стали делать именно такими, а не другими? Поиск ответов на эти вопросы и послужил причиной выбора темы исследования: «Образ деревянной куклы в сказках и декоративно - прикладном искусстве народов мира».
Цель моего исследования (слайд 2): выяснить как связаны между собой деревянные куклы разных народов мира.
В соответствии с целью были поставлены задачи:
1. Изучить историю возникновения понятия «кукла» и её происхождение.
2. Найти и проанализировать сказки о деревянных куклах.
3. Рассмотреть роль деревянной куклы в декоративно прикладном искусстве разных народов.
4. Придумать свою деревянную куклу.
5. Изучив литературу сделать вывод о сходствах и различиях деревянных кукол разных народов.
Была выдвинута гипотеза (слайд 3): похожесть содержания сказок о деревянных куклах и внешний вид деревянных кукол в декоративно – прикладном искусстве народов разных стран связана с их общим происхождением.
Свою работу я начала с опроса. Ребятам было предложено назвать 3 деревянные куклы и ответить на вопрос знают ли они о их происхождении. Результаты показали (приложение №1), из 42 возможных названийи ответы были следующим: 14 - Буратино, 8 – Пиноккио, 7 – Матрёшка, 9 – Щелкунчик и 4 – не знают больше кукол. На вопрос: что означает имя Пиноккио – все ответили – «не знаю». Так же ответили и на вопрос о происхождении Матрёшки. А вот вопрос о том кто раньше появился Пиноккио или Буратино правильно ответили все.
Поэтому актуальность моей работы заключается в расширении знаний моих одноклассников о деревянных куклах народов мира.
(слайд 4)Предмет исследования: деревянная кукла.
Объект исследования: сказки и декоративно прикладное искусство народов мира. Ку́кла - предмет в виде человека или животного, сделанный из фарфора, пластика, бумаги, дерева и других материалов.
В волшебных фольклорных сказках кукла чаще всего является такой помощницей главного героя, которая при уважительном отношении к ней помогает советом и делом своему обладателю. Возможно, в этом отразились древние языческие обряды, когда глиняная, металлическая, костяная или деревянная человеческая или человекоподобная фигурка выполняла роль фетиша или идола.(слайд 5). Идолы были разного размера - малые и большие. Большинство из них были вырезаны из дерева, были они раскрашены или посеребренны и позолочены и сделаны были так искусно, что поражали образованных современников.
Одной из задач моей работы, было выяснение происхождения сказок о Пиноккио и о Буратино, что в них схожее и чем отличаются.
Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. Старший из них Пиноккио. Дело в том, что сказка о нем под названием "История одной марионетки" появилась в Италии в 1881 году. Пиноккио придумал итальянский писатель-сказочник Карло Коллоди (слайд 6), которого по-настоящему, правда, звали совершенно иначе - Карло Лоренцини. 7 июля 1881 г. появилась первая история из жизни Пиноккио.
С тех пор прошло много лет. Дети всего мира полюбили Пиноккио. Во многих странах читали и читают эту сказку, наслаждаясь, горюя и сочувствуя этому замечательному герою. А вы знаете, что у мальчика Пиноккио был самый настоящий живой прототип. Это Санчес Пиноккио – «кедровый орешек» в переводе с итальянского. Мальчик был карликом. Тем не менее, Пиноккио отправился вместе с отцом на войну – Италия в то время боролась за свою независимость. В солдаты парнишку-недомерка не взяли, зато должность полкового барабанщика пришлась ему впору. Военная карьера Пиноккио длилась 15 лет, после чего он вернулся на родину абсолютным калекой. В бою он потерял руки и ноги, а тело было жестоко изувечено. Врач Карло Бестульджи изготовил для диковинного пациента деревянные протезы рук и ног, а также специальную деревянную вставку на место ампутированного носа, подарив Пиноккио вторую жизнь. Вот так, будучи по существу «поленом» без рук и ног, человечек ожил и отправился покорять театральные подмостки. Карлик с деревянными конечностями напоминал больше живую куклу-марионетку и пользовался бешеным успехом на ярмарочных представлениях.
Уже значительно позже, малоизвестный писатель Карло Коллоди воскресил в своей памяти рассказ бабушки о «деревянном карлике» и написать сказку о Пиноккио, начав повествование словами: «Жил-был не король, а кусок дерева, обыкновенное полено». Это первая иллюстрация к сказке (слайд 7).
История рождения Буратино началась значительно позже в 1924 году. Алексей Толстой (слайд 8) решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. Просто писатель, работая над пересказом"Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
Сказки очень похожие в начале, имея схожесть и в некоторых приключениях, очень отличаются. Персонажи имеют разные характеры, внешний вид (слайд 9). Одно из отличий: в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет наиболее значимого символа – именно Золотого ключика.
Вот такие похожие и не похожие получились сказки, но обе учат тому, что доброта, справедливость, смелость, всегда одержат победу над злом, лицемерием и жадностью.
Итак, моя гипотеза подтверждается, сказки имеют общее происхождение.
Кроме этих сказок я прочитала ещё несколько: «Ольховая Чурка» (слайд 9) карельская сказка, «Удюргай – батыр» удмурдская сказка, в которых старики вырезали из палена себе сыновей и они путешествовали по свету. Сказки во многом схожи, что наталкивает на предположение, что они относятся к так называемым «Бродячим историям», т. е. имеют общее происхождение. То же можно сказать и о сказках: «Кукла» индийская сказка, «Деревянные невесты» ильменская сказка, «Деревянный человек» бурятская сказка.
В ходе работы я узнала, что наш Буратино пришёл к нам из Италии, а может и наша знаменитая русская Матрёшка имеет какого-нибудь иностранного предка? Так как никто из опрошенных ребят не знает, откуда к нам пришла эта деревянная кукла, я решила узнать о её рождении.
Владелица усадьбы Мамонтова в подмосковном Абрамцеве в 1890 году привезла из Японии забавного божка. Игрушка была с секретом: в старичке Фукуруму пряталась вся его семья (слайд10). В одну из сред, когда в усадьбу наезжала художественная элита, хозяйка показала всем забавную фигурку.
Разъемная игрушка заинтересовала художника Сергея Малютина, и он решил сделать нечто подобное. Японское божество он, конечно, повторять не стал, сделал эскиз круглолицей крестьянской барышни в цветастом платочке. А чтобы она выглядела поделовитее, пририсовал ей в руку черного петуха. Когда токарь ее сделал, а художник раскрасил, то и название пришло само собой - Матрёна. Переберите хоть тысячу имен, и ни одно лучше к этой деревянной кукле не подойдет.
Сравните эти куклы (слайд 11).
Матрешка стала символом страны, не смотря на своё происхождение. Когда смотришь на нашу Матрёшку, то, конечно, не вспоминаешь о японском божке.
Но в Японии есть и другие куклы. Куклы - неотъемлемая часть японской культуры, Японию даже называют "страной десяти тысяч кукол" (слайд 12). По форме они похожи.
Я решила сочинить свою сказку и сделать её непохожей на все мной рассмотренные. Так появилась сказка о Гаврюше- красные уши. Мой герой не оживает, но он помогает мальчику стать правдивым. А вот если посмотреть на внешность Гаврюши, то всё - таки он напоминает нашу Матрёшку (слайд 13).
Итак, в ходе моей работы, я считаю, что доказала справедливость гипотезы и все рассмотренные сказки и произведения декоративно – прикладного искусства своей схожестью обязаны их общим происхождением.
Вложение | Размер |
---|---|
obraz_derevyannoy_kukly_alyona.docx | 872.03 КБ |
II областная Интернет – конференция проектных и исследовательских
работ учащихся 1-6 классов образовательных учреждений
Омской области «Мир моих увлечений»
Секция
Тема: «Образ деревянной куклы
в сказках и декоративно- прикладном
искусстве народов мира»
Автор: Радочина Алёна Сергеевна, 3 класс, КОУ «Междуреченская СОШ», п.Междуречье
Руководитель: Милюхина Светлана Леонардовна, учитель начальных классов, КОУ «Междуреченская СОШ»
2013
Содержание
Введение……………………………………………………………………………………………3
Основная часть…………………………....……………………………………………………….4
3. Тайны сказок о Пиноккио и Буратино …………...……………………………………...5
Заключение ……………………………………………………………………………………..10
Список литературы……………………………………………………………………………..10
Приложения ……………………………………………………………………………………..11
Введение
Каждая девочка, и даже некоторые мальчики, очень любят играть в куклы. Какие только роли не выполняют наши любимые маленькие друзья. А кто-нибудь из нас задумывался над тем, кто её придумал, как выглядела эта игрушка в старину и из чего она была сделана. Я думаю, это очень интересно. Но на этот раз я захотела узнать не о любых куклах, а именно о деревянных.
Мой интерес к этой теме не случаен. На уроке русского языка нам было предложено написать сочинение, в котором мы должны были представить любимого литературного героя. Некоторые описали Буратино, но в их рассказах его черты и черты ещё одной деревянной куклы – Пиноккио сильно перепутались. У меня возник вопрос: почему эти сказки так похожи? Ведь их написал не один автор. А может есть и ещё похожие сказки? Существуют ли вообще произведения о деревянных куклах, кроме Буратино и Пиноккио? Какие ещё деревянные куклы известны? Почему их стали делать именно такими, а не другими? Поиск ответов на эти вопросы и послужил причиной выбора темы.
Тема исследования: «Образ деревянной куклы в сказках и декоративно - прикладном искусстве народов мира».
Цель моего исследования: выяснить как связаны между собой деревянные куклы разных народов мира.
В соответствии с целью были поставлены задачи:
Гипотеза: похожесть содержания сказок о деревянных куклах и внешний вид деревянных кукол в декоративно – прикладном искусстве народов разных стран связана с их общим происхождением.
Актуальность моей работы заключается в расширении знаний моих одноклассников о деревянных куклах народов мира.
Предмет исследования: деревянная кукла.
Объект исследования: сказки и декоративно прикладное искусство народов мира.
Для достижения поставленной цели мы выбрали следующие
методы:
-работа с различными источниками информации;
-анкетирование и анализ анкет;
-обобщение материала.
Основная часть
Свою работу я начала с опроса. Ребятам было предложено назвать 3 деревянные куклы и ответить на вопрос знают ли они о их происхождении. Результаты показали (приложение №1), из 42 возможных названий ответы были следующим: 14 - Буратино, 8 – Пиноккио, 7 – Матрёшка, 9 – Щелкунчик и 4 – не знают больше кукол. На вопрос: что означает имя Пиноккио – все ответили – «не знаю». Так же ответили и на вопрос о происхождении Матрёшки. А вот вопрос о том кто раньше появился Пиноккио или Буратино правильно ответили все. Итак, что же такое, эти куклы?
Ку́кла - предмет в виде человека или животного, сделанный из фарфора, пластика, бумаги, дерева и других материалов.
На русском языке все куклы назывались раньше одинаково — просто куклы. В обыденной жизни они выполняют функции бытовых кукол-игрушек или сувенирных кукол. Также кукол используют как талисманы. В торговом деле — функцию кукол-манекенов. В старинных народных игрищах или религиозных обрядах куклы исполняют культовые функции. В качестве примеров можно вспомнить искусственную «Козу» в рождественских обрядах или соломенную «Масленицу» в языческих празднествах наступления весны.
Особые позиции в искусстве занимают куклы-актеры. Это название сразу же дает понять, что куклы-актеры причастны к актерскому искусству. С помощью них показывают спектакли как для детей, так и для взрослых.
Куклы-актеры подразделяются на виды. Существуют такой тип кукол, как марионетки. Марионе́тка — разновидность управляемой театральной куклы, которую кукловод приводит в движение при помощи нитей или металлического прута. Их движения получаются очень правдоподобными. Появление марионетки принято относить к XVI веку.
Слово «марионетка» происходит от средневековых кукол, изображавших Деву Марию и часто называвшихся уменьшительными вариантами имени Мария; в Венеции, в частности, деревянные механические куклы появлялись в дни ежегодных церковных праздников. В старой литературе встречается утверждение, что название произошло от имени изобретателя, итальянца Мариони.
В волшебных фольклорных сказках кукла чаще всего является такой помощницей главного героя, которая при уважительном отношении к ней помогает советом и делом своему обладателю. Возможно, в этом отразились древние языческие обряды, когда глиняная, металлическая, костяная или деревянная человеческая или человекоподобная фигурка выполняла роль фетиша или идола (приложение №2).
Идолы были разного размера - малые и большие. Большинство из них были вырезаны из дерева, были они раскрашены или посеребрены и позолочены и сделаны были так искусно, что поражали образованных современников. Некоторые из идолов имели фантастический образ, были представлены с двумя, тремя и более головами или несколькими лицами, но, кажется, все имели человеческий тип.
Одной из задач моей работы, было выяснение происхождения сказок о Пиноккио и о Буратино, что в них схожее и чем отличаются.
Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. Старший из них Пиноккио. Дело в том, что сказка о нем под названием "История одной марионетки" появилась в Италии в 1881 году. Пиноккио придумал итальянский писатель-сказочник Карло Коллоди (приложение №3), которого по-настоящему, правда, звали совершенно иначе - Карло Лоренцини. 7 июля 1881 г. появилась первая история из жизни Пиноккио. Из номера в номер печатались в еженедельнике "Детская газета" увлекательные приключения Пиноккио. Автор сказки давно уже хотел завершить историю своего героя, но маленькие читатели требовали: "Еще, еще!"
И только в 1883 году Коллоди наконец закончил свою сказку. В этом же году флорентийский издатель Феличе Паджи собрал все главы и выпустил их отдельной книгой. Она называлась так - "Пиноккио. История одной марионетки". А нарисовал деревянного человечка соотечественник писателя художник Энрико Мацанти (приложение №3).
С тех пор прошло много лет. Дети всего мира полюбили Пиноккио. Во многих странах читали и читают эту сказку, наслаждаясь, горюя и сочувствуя этому замечательному герою. А вы знаете, что у мальчика Пиноккио был самый настоящий живой прототип. В 1760 году, за долго до рождения автора сказки, в самой обычной и небогатой семье Санчесов на свет появился младший ребенок. Младенца нарекли Пиноккио – «кедровый орешек» в переводе с итальянского. Мальчик жил, как и все его сверстники, резвился и бегал по узким улочкам Флоренции, но как не старался, так и не вырос, он был карликом. Тем не менее, Пиноккио отправился вместе с отцом на войну – Италия в то время боролась за свою независимость. В солдаты парнишку-недомерка не взяли, зато должность полкового барабанщика пришлась ему впору. Военная карьера Пиноккио длилась 15 лет, после чего он вернулся на родину абсолютным калекой. В бою он потерял руки и ноги, а тело было жестоко изувечено. Но судьба оказалась благосклонной к карлику-ивалиду: случай свел Пиноккио с медиком-чудотворцем Карло Бестульджи, который и стал для него сказочным папой Карло. Врач изготовил для диковинного пациента деревянные протезы рук и ног, а также специальную деревянную вставку на место ампутированного носа, подарив Пиноккио вторую жизнь. Вот так, будучи по существу «поленом» без рук и ног, человечек ожил и отправился покорять театральные подмостки. Карлик с деревянными конечностями напоминал больше живую куклу-марионетку и пользовался бешеным успехом на ярмарочных представлениях.
Уже значительно позже, малоизвестный писатель Карло Коллоди воскресил в своей памяти рассказ бабушки о «деревянном карлике» и написать сказку о Пиноккио, начав повествование словами: «Жил-был не король, а кусок дерева, обыкновенное полено».
История рождения Буратино началась значительно позже в 1924 году. В Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди "Приключения Пиноккио». На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика". Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод "Пиноккио", выполненный Петровской. В результате появился не отредактированный перевод, а художественно переосмысленная переделка. Вот почему сказки очень похожи.
Алексей Толстой (приложение №4) решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал "Золотой ключик, или Приключения Буратино", писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы".
Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом"Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
Почему Толстой назвал своего Пиноккио Буратино. Бураттино (итал. Burattino) — второстепенный персонаж-маска итальянской комедии. Добрый, сентиментальный, но глуповатый и безвольный слуга. Шут - Бураттино не имел большой популярности на сцене и перекочевал в кукольный театр, где стал настолько известен, что к концу XVI в. так стали называть всех кукол на нитках. В современном итальянском языке слово Burattino означает марионетку, тряпичную куклу на пальцах с деревянной головой.
Деревянный нестареющий мальчишка с длинным носом - Буратино - появился на свет 7 ноября 1935 года на полосе газеты «Пионерская правда». В последующих номерах была напечатана вся сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Мне стало интересно происхождение и имён других персонажей сказки. Вот, что я узнала:
А теперь сравним Буратино и Пиноккио (приложение №5). На протяжении действий книг Пиноккио и Буратино попадают в самые разнообразные ситуации, переживают множество приключений, которые вовсе не являются цепью случайностей. Глупые, самонадеянные, легкомысленные человечки получают уроки поведения, воспитания от самой жизни. Все те поучения, которые они выслушивают от отца, говорящего сверчка, феи – у Пиноккио и Мальвины – у Буратино не имеют значения, пока они не убеждаются в правильности, справедливости на практике.
Отличий в сказке значительно больше, чем может показаться на первый взгляд. В Буратино – черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, как у Пиноккто. Задорно торчащий нос Буратино у Толстого стал обозначать как раз героя, не вешающего носа. У Пиноккио же нос – это наказание, т.к. он всегда становился длиннее, когда человечек врал.
Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах: и в своём любопытстве (в духе русского фразеологизма "совать нос не в своё дело"), и в своей наивности (проткнув носом холст, не догадывается, что за дверца там виднеется, то есть "не видит дальше собственного носа"), и в нарушающей благопристойность естественности своего поведения. Любопытство, простодушие, естественность… Буратино ближе к русскому Петрушке, чем к итальянскому Пиноккио – и характером, и даже элементами сюжета (например, один из непременных атрибутов действа с Петрушкой – его встреча с представителями власти, городовым или дворником).
Одно из главных отличий сказки Толстого от сказки Коллоди – отсутствие морализаторства. Едва ли не каждый эпизод "Приключения Пиноккио"сопровождается чтением морали. У Коллоди морализируют все, у Толстого – никто. Буратино Толстого куда больше озорничает, чем обремененный этим балластом Пиноккио Коллоди. Меняется и авторское отношение к герою: вместо наставничества - любование.
Ещё одно отличие: в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет наиболее значимого символа – именно Золотого ключика.
Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки, золотой ключик! В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя (которого зовут не Карло, а Джепетто на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил - как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка.
Даже заканчиваются сказки по – разному. Трудясь, учась, помогая другим, Пиноккио превращается в благовоспитанного мальчика, живого человека. Это и есть главная идея сказки. В ней показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути. Буратино же открывает театр, но остаётся куклой, в чём нисколько не жалеет.
Вот такие похожие и не похожие получились сказки, но обе учат тому, что доброта, справедливость, смелость, всегда одержат победу над злом, лицемерием и жадностью.
Итак, моя гипотеза подтверждается, сказки имеют общее происхождение.
Вот что я узнала об этих замечательных сказках и подумала: если Алексей Толстой, прочитав сказку о Пиноккио, придумал свою, то почему бы и в других странах не появиться похожему герою.
Оказывается , я была права и такие сказки есть, по крайней мере, я нащла несколько.
В карельской сказке старик выстругал куклу из чурки, старуха 3 года качала его в колыбели. Кукла превратилась в ребёнка, которого так и назвали – Ольховая Чурка. Ребёнок очень быстро рос и стал могучим богатырём. Он отправился в путешествие, нашёл себе друзей: Удильщика и Скалолома. Вместе они победили трёх змеев, освободили солнце красное, светлую луну и ясную зорю, спасли трёх царских дочерей. Много у них было приключений, в конце вернулся Ольховая Чурка домой. «Стали они жить, не тужить. Может, и нынче еще Ольховая Чурка со стариком и старушкой живет, а может, опять пошел дело себе по плечу искать. Как знать?»
Начало удмурдской сказки «Удюргай – батыр» так же похоже, но старик вырезал ребёнка из большого нароста на берёзе – удюргая долгих 7 лет и так и не доделал свою работу до конца: на вырезал ему глаза. Старик умер, а мальчик ожил. Назвали ребёнка Удюргай – батыр, он так же отправился в путешествие. В пути ему пришлось решать спор между змеёй Могой и орлом Хотой. Удюргай смотрел на мир то лживыми глазами Могой, то светлыми и благородными глазами Хотой. Батыр рассудил спор и решил смотреть на мир только острыми глазами орла. Заканчивается сказка так: «Улетел Хотой в высокое синее небо, а Удюргай-батыр пошел по земле, чтобы избавить мир от всех злодеев».
Как видите начало сказок похоже на сказки о Буратино и Пиноккио: у героев есть отец, который их вырезал, герои отправляются в путешествия, но приключения и концы сказок разные.
Во всех рассмотренных сказках встречаются мотивы «оживления» куклы, превращение из искусственного и неживого в настоящее и живое. Также можно вспомнить знаменитого «Щелкунчика», который не только является героем сказки Гофмана и балета П. И. Чайковского, но повлиял на творчество многих писателей и художников.
Сказки во многом схожи, что наталкивает на предположение, что они относятся к так называемым «Бродячим историям», т. е. имеют общее происхождение.
Я решила сочинить свою сказку (приложение №6) и сделать её непохожей на все мной рассмотренные. Так появилась сказка о Гаврюше- красные уши. Мой герой не оживает, но он помогает мальчику стать правдивым. А вот если посмотреть на внешность Гаврюши, то всё - таки он напоминает нашу Матрёшку (приложение №7).
В ходе работы я узнала, что наш Буратино пришёл к нам из Италии, а может и наша знаменитая русская Матрёшка имеет какого-нибудь иностранного предка? Так как никто из опрошенных ребят не знает, откуда к нам пришла эта деревянная кукла, я решила узнать о её рождении.
Владелица усадьбы Мамонтова в подмосковном Абрамцеве в 1890 году привезла из Японии забавного божка. Игрушка была с секретом: в старичке Фукуруму пряталась вся его семья. В одну из сред, когда в усадьбу наезжала художественная элита, хозяйка показала всем забавную фигурку.
Разъемная игрушка заинтересовала художника Сергея Малютина, и он решил сделать нечто подобное. Японское божество он, конечно, повторять не стал, сделал эскиз круглолицей крестьянской барышни в цветастом платочке. А чтобы она выглядела поделовитее, пририсовал ей в руку черного петуха (приложение №8). Следующая барышня была с серпом в руке. Еще одна с караваем хлеба. Как же сестричкам без братца - и он появился в расписной рубахе. Целое семейство, дружное и трудолюбивое.
Первую матрешку хранит ныне Музей игрушки в Сергиевом-Посаде. Раскрашенная гуашью, выглядит она не очень-то празднично.
Матрёшка — русская деревянная игрушка в виде расписной куклы, внутри которой находятся подобные ей куклы меньшего размера. Число вложенных кукол обычно от трех и более. Почти всегда они имеют овоидную («яйцеподобную») форму с плоским донцем и состоят из двух частей — верхней и нижней. По традиции рисуется женщина в красном сарафане и жёлтом платке. В наше время темы для росписи разнообразны: это сказочные персонажи, часта тема России в образе девушки, а также семьи. Стали нередки и матрёшки пародийного характера с изображением политических деятелей (приложение №9).
Вот мы все матрешка, да матрешка... Но ведь у этой куклы и названия-то не было. А когда токарь ее сделал, а художник раскрасил, то и название пришло само собой - Матрена. Переберите хоть тысячу имен, и ни одно лучше к этой деревянной кукле не подойдет.
Матрешка была символом страны, не смотря на своё происхождение. Когда смотришь на нашу Матрёшку, то, конечно, не вспоминаешь о японском божке.
Так же из дерева делают различные обереги, амулеты, тотэмы .
Заключение
В своей работе я провела анкетирование своих одноклассников, узнала, что они очень мало знают о происхождении известных всему миру деревянных кукол. Я сравнила содержание сказок о Буратино и Пиноккио, узнала тайны их создания и выяснила, что обе сказки имеют общее происхождение. Рассмотрев другие сказки и обнаружив в них общие черты, я пришла к выводу, что эти сказки можно отнести к «бродячим историям», а значит, они имеют общее происхождение. А ещё я сочинила свою сказку о деревянной кукле Гаврюше- красные уши.
Я так же раскрыла тайну появления нашей знаменитой Матрёшки, сравнила её внешний вид с внешним видом японской куклы Фукуруму. Выяснила их происхождение, оно так же оказалось общим. Так что цель моей работы достигнута и гипотеза нашла своё подтверждение.
Список литературы
Приложение №1.
Я знаю три деревянные куклы
Приложение №2.
Приложение №3.
Приложение №4.
Приложение №5.
Приложение №6.
Приложение №7.
Приложение №8.
Приложение №9.
Лягушка-путешественница
Военная хитрость
Сочини стихи, Машина
Одеяльце
Горка