В материале представлен литературный перевод стихотворения Роберта Фроста.
Вложение | Размер |
---|---|
литературный перевод стихотворения Роберта Фроста | 14.72 КБ |
Robert Frost Stopping by Woods on a Snowy Evening Whose woods these are I think I know. | Перевод Юлии Зябликовой, 10 класс Остановка. Вокруг лишь лес и нет домов, Нет даже маленькой избушки. В ночи остановлюсь я средь лесов, Среди сугробов на опушке. Мой добрый конь, мой друг гнедой Не рад пустынной остановке Перед хрустальною водой Темнейшим вечером у елки. Мой конь, тряхнувши черной гривой, Нарушил тишь ночи звонком, На шее виснувшим так криво. А лес в ответ – своим снежком. А роща так тиха… И мрачно, И жутко мне, но есть обет. Я спать хочу, но небо страшно, Сдержать его дает совет. |
Как нарисовать портрет?
Голубая лягушка
Девчата
Глупый мальчишка
Мастер-класс "Корзиночка"