Активное присутствие песни при изучении английского языка не оспаривает никто, я же сам убежден, что это –первичное know how.Но как и любым инструментом надо уметь пользоваться более того, надо этим делом проникнуться, чтобы не было как в басне: “А вы друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь.”
Мелодия , интонация из уст носителя английского языка- это ни с чем не сравнимое удовольствие, испытуемое от того, что ты слушаешь и понимаешь о чем идет речь, берешь на вооружение новые обороты речи в свой лексикон и как в конструкторе выстраиваешь, нарабатываешь свои собственные проекты. Кстати сказать, я впервые познакомился со сленгами “gonna”(to be going to – собираться что-то делать ), “wanna”(want-хотеть),cuz because –потому что и т.д.из песен изучая их , подбирая перевод .В песне Eminem “Mockinbird”(птица пересмешник)есть строки которые начинаются:“I’mma give you the world I’mma give you the diamond ring”-я,мама ,подарю тебе мир, я ,мама, подарю тебе бриллиантовое кольцо –так выдает перевод словаря интернета, хотя в песне идет речь о дочери, а не о маме. Путём логического размышления, анализа сопоставления с русским жаргоном”Клянусь мамой”- я дал свой перевод:”Клятвенно обещаю и тогда все встало на свои места.
Вложение | Размер |
---|---|
Исследовательская работа на тему: «My own Investigation» | 1.37 МБ |
Слайд 1
Victor Semenov Form 9-b Comprehensive School Kalashnikovo Научный руководитель: Алхимова В.Н. МОУ «Калашниковская СОШ»Слайд 2
Активное присутствие песни при изучении английского языка не оспаривает никто, я же сам убежден, что это –первичное know how .Но как и любым инструментом надо уметь пользоваться более того, надо этим делом проникнуться, чтобы не было как в басне: “ А вы друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь. ” Мелодия , интонация из уст носителя английского языка- это ни с чем не сравнимое удовольствие, испытуемое от того, что ты слушаешь и понимаешь о чем идет речь, берешь на вооружение новые обороты речи в свой лексикон и как в конструкторе выстраиваешь, нарабатываешь свои собственные проекты. Кстати сказать, я впервые познакомился со сленгами “gonna”(to be going to – собираться что-то делать ), “wanna”(want -хотеть), cuz because – потому что и т.д.из песен изучая их , подбирая перевод .В песне Eminem “Mockinbird” (птица пересмешник)есть строки которые начинаются: “I’mma give you the world I’mma give you the diamond ring” -я,мама ,подарю тебе мир, я ,мама, подарю тебе бриллиантовое кольцо –так выдает перевод словаря интернета, хотя в песне идет речь о дочери, а не о маме. Путём логического размышления, анализа сопоставления с русским жаргоном ” Клянусь мамой ” - я дал свой перевод: ” Клятвенно обещаю и тогда все встало на свои места .
Слайд 3
Поэтому, если взялся учить песню на английском языке, то нужно в нее внедриться, так как неглубокое рассмотрение – это плохое качество вообще, а при изучении английского языка – гиблое место т.е. приведет в никуда поэтому мне лично приходиться добиваться “ пятерки ” с трудом , нужно столько времени и терпения, допустим, на ту же песню, чтобы не просто имитировать ее знание, не вникая в суть, не задумываясь, над особенностями интонации и произношения, не анализируя речевые обороты и грамматические структуры насколько это соответствует изученным правилам.
Слайд 4
Сейчас в век “ Всемирной паутины ” песню и ее перевод легко скачать. Бывают даже переводы не одного автора, а нескольких. И это большинство пользователей устраивает-скачали песню на мобильный и давай подпевать что-то на подобие. Меня от такого подхода к нулевому результату убедили отказаться. И первое требование – сверка лексико-грамматического содержания текста песни с правилами т.е. практики с теорией. И это очень важно т.к. носитель языка исполняет песню правильно(это обнаруживается при многократном прослушивании),а если же это сленг, тоже можно разобраться, если вникнуть, а вот в самих текстах, данных в интернете есть ошибки, иногда много, к сожалению, а может это и к лучшему так как есть над чем думать, что анализировать, а интернет при всех своих пользах думать как-то не учит, поэтому мы и называемся пользователями-потребителями этого “ блага цивилизации ” для удобства, как источником. Так вот, сравнивая то, как поет исполнитель песни с образцом текста, я каждый раз обнаруживаю грамматические и речевые ошибки. Надо сказать, меньше всего таких ошибок в песнях, выдержанных временем у “Queen” , “Armstrong” из современных исполнителей у “Eminem” , “Linkin Park” .Но и здесь тоже есть работа для размышления, как я упоминал выше .
Слайд 5
Разучивали песню Love you like a love song исполнитель Selena Gomes .Первая строчка текста, данного в интернете it’s been said and done every beautiful thoughts been already sung .Слушаю исполнителя, совпадает по транскрипционному звучанию полностью, но со стороны лексики проблема: Thought -мысль, но в тексте thoughts -мысли, не стыкуется со словом every , так как данный случай требует после себя существительного в единственном числе. Почему же в тексте thoughts и по звучанию исполнителя то же самое? Размышляю дальше. Только что прошли в школе страдательный залог Passive Voice .Не буду лезть в дебри, как он образуется, скажу только, что в тексте, распечатанном из интернета, отсутствовал апостроф. Следует написать thought’s ,что означает every beautiful thought (как и положено единственное число) далее ‘s=has , и далее по тексту been sung –все строго по правилам образования страдательного залога в настоящем совершенном времени в данном случае. Итак, эврика –я нашел, в чем дело, и исправил ошибку, допущенную тем, кто выдал текст в сеть. А я, анализируя нестыковки, подкрепил теорию образования страдательного залога практикой.
Слайд 6
It's been said and done Every beautiful thought's been already sung And I guess right now here's another one So your melody will play on and on, with the best of 'em You are beautiful, like a dream come alive, incredible A sinful miracle, lyrical You've saved my life again And I want you to know baby [2x:] I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby And I keep hittin' re-pe-pe-pe-pe-pe peat Constantly, boy you played through my mind like a symphony There's no way to describe what you do to me You just do to me, what you do And it feels like I've been rescued I've been set free I am hyptonized by your destiny You are magical, lyrical, beautiful You are... I want you to know baby [2x:] I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby And I keep hittin' re-pe-pe-pe-pe-pe peat No one compares You stand alone, to every record I own Music to my heart that's what you are A song that goes on and on I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby I, I love you like a love song, baby And I keep hittin' re-pe-pe-pe-pe-pe peat
Слайд 7
Вот история о том, как внимательный анализ текста песни заставил меня поработать со словарем. В данном случае это будет ставшая классикой группа “Queen” в песне “We will rock you” (Мы вас раскачаем )- так дан перевод в интернете. Я знаю слово rock , как скала. Открываю словарь так и есть: скала, горная порода, а также : качать, убаюкивать. Ищу дальше, а затем оказывается-это слово от “rock-roll” (рок-н-рол). Вот теперь все понятно, в каком плане раскачаем. Но сам я, дал свой перевод: “ Ощутите драйв ”
Слайд 8
Buddy you’re a boy make a big noise Playin’ in the street gonna be a big man some day You got mud on yo’ face You big disgrace Kickin’ your can all over the place We will we will rock you We will we will rock you Buddy you’re a young man hard man Shoutin’ in the street gonna take all the world some day You’ve got blood on yo’ face Your big disgrace Wavin’ your banner all over the place We will we will rock you We will we will rock you Buddy you’re an old man poor man Pleadin’ with your eyes gonna make you some peace some day You’ve got mud on your face You big disgrace Somebody better put you back into your place We will we will rock you We will we will rock you
Слайд 9
Как правило новый учебный год мы начинаем с повторения, чаще всего это глагол и действия с ним , подкрепляем это специально подобранной песней. Вот и в этом году мы взяли песню ”Only You” исполнитель Micael / Randy . Берем 1 куплет песни,4 строчку lost myself .Я перевел это “ я запутался ”- это прошедшее простое время от глагола to lose – lost –lost –losing ( 2 форма - Past Simple ).Но по правилу следует поставить have lost ( have + 3-я форма, которая в этом глаголе совпадает со второй) т.е. нужно поставить настоящее совершенное время – это действие, которое мы употребляем, когда нам не важно, когда это произошло, но важно подчеркнуть, как на это прореагировало наше настоящее, важно подчеркнуть эту связь –как это и соответствует содержанию: я запутался – и в итоге бреду, не зная, куда. Почему тогда в песне стоит lost , а не have lost ?Просто потому что не рифмуется? Я обратился за разъяснением ,оказывается , в устной речи ( в данном случае в песне) возможно отсутствие вспомогательного глагола при наличии определенной ситуации, которая объясняет и оправдывает это отсутствие. То-есть, ошибки в тексте не было , но размышление с моей стороны было, и оно благополучно разрешилось. На примере этой песни я повторил будущее простое, настоящее простое и завершенное, прошедшее простое и настоящее продолженное.
Слайд 10
What’s that feeling that I get? My heart is drowning in regret. Hands are shaking, eyes are full of shame. Lost myself, but I don’t care, I’m going but I don’t know where. My feet are taking me away from you. Only you, only you, My beautiful dream, I loved you Only you, only you You gave me your heart Only you, only you, My beautiful dream, I loved you Only you, only you You gave me your heart I have no reason now to stay, But I will think of you and pray That you will find someone to love again. I’m leaving and I won’t come back You’ll find your way, you’ll be alright, But promise me you won’t forget my name. [timed 4] Only you, only you, My beautiful dream, I loved you Only you, only you You gave me your heart
Слайд 11
Итак, я очень критически анализирую тексты песен, всегда соотношу лексико-грамматический материал текста с изученными правилами, и если что-то меня настораживает , начинаю разбираться. Leave out all the Rest by Linkin Park – это одна из последних песен, которые мы разбирали на уроке, и это –великолепная иллюстрация грамматического понятия Complex Object , что означает сложное дополнение. Выражение I want you to know , повторяемое неоднократно и в куплетах, и припеве переводится дословно “ Я хочу тебя знать ” , а по смыслу “ я хочу, чтобы ты знала ” – это и есть сложное дополнение, переводимое на русский язык через придаточное изъяснительное ” Я хочу чтобы ты ( он, мы ) и т.д. знали - уже легче переводить и употреблять подобные структуры в повседневной речи, практикуясь в английском. Благодаря этой песне я повторил согласование времен, исправив предложенный мне вариант первой строчки: I dreamed I was missing- мне приснилось , что я опаздывал , но по правилу согласования времен –Мне снилось, что я опаздываю (в английском необходимо подчеркнуть одновременность слов автора, если они даны в прошедшем времени) и придаточного действия, чего мы в русском не соблюдаем. Повторил также правило употребления настоящего времени вместо будущего в придаточных предложениях времени и условия, благо есть такие строчки - повторы в песне.
Слайд 12
I dreamed I was missing You were so scared But no one would listen ‘ Cause no one else cares After my dreaming I woke with this fear What am I leaving? When I'm done here So if you're asking me I want you to know When my time comes Forget the wrong that I've done Help me leave behind some reasons to be missed And don't resent me And when you're feeling empty Keep me in your memory Leave out all the rest Leave out all the rest Don't be afraid I've taken my beating I've shed but I'm me I'm strong on the surface Not all the way though I've never been perfect But neither have you So if you're asking me I want you to know С horus : Forgetting all the hurt inside You've learned to hide so well Pretending someone else can come and save me From myself I can't be who you are Chorus : Forgetting all the hurt inside You've learned to hide so well Pretending someone else can come and save me From myself I can't be who you are I can't be who you are
Слайд 13
В тексте данной песни есть и другие ошибки, которые мы исправили, проведя лексико-грамматический анализ в соответствии с изученными правилами. Хочу сказать, что мы сами предлагаем нашему учителю песни, но ее требование при этом- чтобы в тексте были грамматические структуры, которые на данный момент мы изучали в классе.Отрабатываем мелодию, интонацию, анализируем лексику и грамматику, делаем свои версии перевода, которые не искажают содержания (как это случается при дословном переводе) , а наиболее близко и точно передают смысл.
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой
А теперь — мультфильм
И тут появился изобретатель
Астрономический календарь. Февраль, 2019
Сочини стихи, Машина