Ежегодно образовательная компания «РЕЛОД» совместно с издательством Оксфордского университета и Кафедрой международной интеграции лингвистического образования проводит конкурсы по иностранным языкам для учащихся, студентов и преподавателей. Команда школьников ГБОУ СОШ №1908 подала заявку на участие в международном конкурсе эссе на французском языке. Тема эссе: "Две великие страны - две великие культуры".
Вложение | Размер |
---|---|
esse.doc | 75 КБ |
Образовательная компания «РЕЛОД» |
Командный конкурс эссе “Unité en Diversité” |
Работу выполнили учащиеся 9 класса «А» ГБОУ СОШ №1908 г. Москвы ЮВАО:
Руководитель: учитель французского языка Трофимовская Анжелика Валерьевна.
Консультант: учитель русского языка и литературы Облова Елена Александровна.
Москва, 2012 |
“La Russie et la France - deux pôles de l'Europe,
qui éternellement attireront l'un l'autre”
Milan Kundera
La Russie et la France – deux grands pays, deux grandes cultures. Tellement différents, éloignés... La France avec sa splendeur, son romantisme, le parfum de l'amour volant dans l'air, les alpages, le pain de campagne, les ruelles très étroites avec les accordéonistes , la Tour Eiffel, Monmartre … Qu'est-ce que cette demoiselle efféminée a de commun avec la sévère hiver russe, avec l'infini de vastes espaces du nord, avec la taïga, les bouleaux au troncs blancs étincelants par-ci par-là dans les bois denses, les chemins sans débuts et sans fin, les églises orthodoxes quelque part à la périphérie des villages éloignés. Comment peut-on lier des notions si différentes ? C'est incroyable, mais elles ont beaucoup plus de similarités, que vous pensez.
Depuis longtemps on s'est fait une opinion que d'après la vie publique et spirituelle la Russie et la France sont très proche l'une à l'autre. Les Français et les Russes traitent les uns les autres avec affection. Cela favorisent les échanges culturels des peuples de deux pays. Probablement, il n'y a nulle part de telle quantité de génies, comme en France et en Russie. Les pays sont extraordinairement riches en personnalités talentueuses et créatrices. Combien de poètes, d' écrivains, de peintres, d' artistes, d'hommes politiques sont les descendants fidèles de leurs pays natals. Des centaines de milliers de noms rendent leurs patries célèbres jusqu'à présent. Les langues, dans lesquelles écrivaient les plus grands des grands – le trésor pas moins précieux. S'ils ne gardaient pas aussi délicatement la culture et la langue des ancêtres, il est peu probable qu'on les chante si souvent et avec tant d'enthousiasme.
C' est au dix-huitième siècle que les cultures des deux pays ont commencé à se rapprocher. En particulier, ce qui peut paraître étrange, pendant la guerre de 1812. À ce moment les langues et les cultures de deux pays se sont entrelacées. Cela a influencé tout - l'art, la mode, la littérature. L'étude de la langue française était obligatoire.Il n' y avait pas de manoire où on ne parlerait pas français. La société supérieure russe absorbait avec l'avidité toutes les innovations qui apparaissaient en France. Le ballet, la mode, l'art culinaire, l'art de théâtre - dans chaque cette sphère dominait le style français, qu'on commençait à trouver instantanément absolument russe.
Cet amour dévorant de la France, l'emprunt de tous ses modèles pratiquement dans chaque domaine a transformé la Russie en certain reflet de la vie quotidienne française. La France lentement, mais avec succès, s'emparait de toutes les ruelles russes, passait sur le seuil de chaque maison et pénétrait dans la boutique commerciale, ensuite venait peut-être en visite chez un classique russe travaillant dur pour créer une nouvelle ɶuvre géniale. La culture française s'est vivement reflétée dans la littérature russe. L'influence du classicisme français était éprouvée par les ɶuvres de tels innovateurs, comme Fonvizin, Lomonossov, Derjavin, et plus tard Griboedov, Gogol.
Mais il y a un nom qui unit les pays comme patrimoine mondial - Alexandre Pouchkine! Le talent poétique de Pouchkine s'est manifesté très tôt. Dans son enfance les éducateurs d'Alexandre Serguéévitch Pouchkine étaient les Français. La sœur du poète, Olga, a dit: «Dans un tel milieu se développaient les expériences enfantines d'Alexandre ... que ... le garçon a voulu s'essayer à l'art de l'imitation et devenir l'auteur. Ses premiers essais étaient bien sûr en français, mais on l' apprenait à lire et à écrire en russe. … à 10 ans déjà, après avoir lu assez , surtout «La Henriade» de Voltaire, il a écrit un poème héroïque dans six chansons comiques «La Toliade», où le héros était le roi Dagobert et le contenu - la guerre entre les nains et les naines.”
“Je chante ce combat, que Toly remporta,
Où maint guerrier périt, où Paul se signala,
Nicolas Maturin et la belle Nitouche,
Dont la main fut le prix d'une horrible escarmouche”
De 1811 à 1816, il fait ses études au Lycée impérial de Tsarskoie Selo où il se consacre essentiellement à la littérature. Pouchkine frappait ses compagnons par une large connaissance de la littérature française et la connaissance parfaite de la langue française. Sa grande connaissance de la culture française lui vaudra d'ailleurs le surnom de « Frantsouz» («Le Français») auprès de ses camarades de lycée.
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait,
Mais peint p'après nature;
Mon cher, il sera bientôt fait,
Quoique en miniature.
Je suis un jeune polisson, Encore dans les classes; Point sot, je le dis sans façon Et sans fades grimaces… Vrai démon pour l'espièglerie, Vrai singe par sa mine, Beaucoup et trop d'étourderie. Ma foi, voilà Pouchkine.(1814) |
Cette année nous sommes en 9-ième. Dans le cours de la littérature russe on a étudié «Eugène Onéguine». Et la première chose que nous avons vue c'était l'épigraphe, écrite, bien sûr, en français:
“Pétri de vanité il avait encore plus de cette espèce d’orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d’un sentiment de supériorité peut-être imaginaire.
Tiré d’une lettre particulière”
Et même dans les premières lignes, nous pouvons voir de nouveau que la France et la Russie sont étroitement liées:
Monsieur l’abbé, pour qui l’étude
Devait distraire le bambin,
Parlait de tout d’un ton badin,
Fuyait toute morale rude
Et le tançait sans insister
En flânant au Jardin d’Eté…
Mais l’entreprendre est mon affaire,
Or, pantalon, frac et gilet,
Ces mots, ils sentent le français,
Et je ressens déjà la gêne
A voir mes juges m’accabler :
Mon pauvre style est bariolé
De trop de termes allogènes
Au Dictionnaire, mes amis,
Qu’édicte notre Académie…
Mon Onéguine est libre, il vole :
Coiffé à la dernière école,
Vêtu comme un dandy, enfin
Il voit le monde, il en a faim.
C’est un français irréprochable
Qu’il employait dans tous les cas…
Puis nous avons appris que la lettre de Tatiana a été écrite d'abord en français. Mais ensuite Pouchkine l’a traduite, parce que le mot russe peut pénétrer plus profondément dans l'âme russe.
Je vous écris ; voilà c’est tout.
Et je n’ai plus rien à vous dire.
Maintenant, je sais, vous pouvez
Me mépriser pour me punir.
Mais vous aurez pour mon malheur
Juste un petit peu de pitié.
Vous ne m’abandonnerez pas.
Au début, je voulais me taire…
Après avoir lu ce chef d'ɶuvre dans la traduction de Jean-Louis Backès nous avons decidé que ça pénètre dans toute âme.
Pour terminer. Les deux pays ont subi de nombreux changements, ont passé des milliers d'étapes pour atteindre leurs positions actuelles. Chaque étape est importante. Et voilà, laissant des siècles derrière eux, comme des guerriers éprouvés par le feu et la neige, ils representent ce que nous voyons maintenant. L'histoire des grandes nations est toujours aussi majestueuse que leurs Grands Hommes auxquels nous sommes toujours reconnaissants.
Bibliogaphie
Pouchkine De Jean-Louis Backès, Hachette supérieur,1996
А.Пушкин. Полное собрание сочинений. Москва, Библиотека "Огонек",изд-во "Правда", 1954.
Pouchkine A. Eugène Onéguine: roman en vers / Traduit du russe par André Markowicz. Arles, 2005.
http://chernov-trezin.narod.ru
http://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pouchkine/139402
http://remue.net/cont/MarkowiczOneguine1.html
Как нарисовать лимон акварелью
Сказка "Колосок"
А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?
Петушок из русских сказок
Ночная стрельба