Перевод английской поэзии в стихотворной форме на русский язык является неотъемлимой частью интегрированного подхода в обучении английскому языку и способствует дальнейшей мотивации учащихсяб развивает их творческие способности и личностное восприятие мира. В данной работе представлены переводы стихотворений "Stress" by William Goldsmith и "A red, red rose" by Robert Burns.
Вложение | Размер |
---|---|
angliyskaya_poeziya_v_perevode_uchashchihsya.doc | 43.5 КБ |
Английская поэзия в переводе учащихся.
Перевод английской поэзии на русский язык в стихотворной форме является неотъемлемой частью интегрированного подхода в обучении английскому языку и способствует дальнейшей мотивации учащихся, развивает их творческие способности и личностное восприятие мира. В данной работе предлагаются переводы двух стихотворений: “ Stress” by William Goldsmith и “ A red, red rose” by Robert Burns. Переводы сделаны учащимися старших классов Д.Белинским, А. Галай, П. Голотиным.
Stress
A definition, friends, of stress:
Your own reaction to a mess.
Stress from pains to pleasures range,
The common element is change.
Adapt or die, and that’s a fact,
And so our bodies must react:
The heart speeds up, the gut slows down,
Facial muscles snarl or frown.
The point is, stress is not unique,
It doesn’t mean you’re dump or week.
Common both to man and beast,
It proves you’re still alive, at least!
Стресс
Александр Галай
У стресса простое определение-
Твоя реакция на жизнь и море волнения,
Сильную боль или наслаждение,
Резкое душевное изменение.
Привыкни иль умри - иных путей нет,
А твое тело подскажет ответ.
Сердце забилось, сжались кишки,
Зрачки твои сужены иль широки.
Стрессом, поверь, нас не удивить,
Нельзя раскисать и про счастье забыть.
Дикий ты зверь или человек,
Если есть стресс, значит есть жизни бег.
Стресс
Дмитрий Белинский
Ну что, ну что такое стресс?
Когда твориться беспорядок,
Когда со страха ты облез,
Вкус радости не очень-то и сладок.
Ты приспособься, иль умри.
Иного выхода найти не сможешь,
А в стороны другие даже не смотри,
От стресса время не отложишь.
Не важно, человек ты или зверь;
Застанет стресс тебя повсюду.
Его не избежать тебе , поверь,
Как осенью обычную простуду.
Пока его ты ощущаешь,
Скажу я прямо - ты живешь.
И вот когда все это понимаешь,
То мир свой жизни создаешь.
Стресс
Павел Голотин
Ведь что такое стресс?
Рассмотрим, в самом деле.
Реакция у вас
И измененья в теле.
Ведь все переживанья,
Плохие ощущенья
Приводят к стрессу точно,
Поверьте без сомненья.
И сердце сильно бьется,
Кишечник ваш сожмется,
И организм бушует,
Не хочет умирать.
И он бороться будет.
А вы должны понять,
Что стресс играет роль
В реакции на боль.
Для всех он одинаков,
Будь зверь иль человек.
Перебори его, однако,
И ждет тебя успех.
A red, red rose.
O, my love is like a red? red rose/
That’s newly sprung in June;
O, my love is like the melody
That’s sweetly play’d in tune.
As fair art you my bonie lass,
So deep in love am I:
And I will love you still, my dear,
Till all the seas gang dry:
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun,
And I will love you still, my dear,
While the sands of life shall run
And fair you well, my only love,
And fare you well, a while!
And I will come again, my love,
Thought it were ten thousand mile.
Красная, красная роза.
Дмитрий Белинский
Моя любовь как роза красная,
Которая в июне распустилась.
Любовь моя - мелодия прекрасная,
Что нотами своими заискрилась.
Есть только ты, девушка искусства,
Которую так глубоко люблю,
Что вместо рек, морей, вдруг, станет пусто;
Я высушить любовь не дам свою.
Пусть время высушит и реки, и моря,
И даже скалы желтой пылью станут.
Любить я буду только лишь тебя,
Пока жизнь течь моя не перестанет.
И я всегда тобою восхищаюсь.
Но коротки прекрасные свиданья,
К тебе всегда вернуться я стараюсь,
Мне нипочем года и расстоянья.
Красная, красная роза.
Александр Галай
Моя любовь - красная роза,
Расцветшая вновь в июльских садах.
Моя любовь, как мелодия,
Что сладко звучит на твоих устах.
Как прекрасна, моя ты малышка,
О, как я тебя люблю!
И буду любить тебя до тех пор,
Пока моря воды не разольют.
Пока моря не иссохнут до дна,
И скалы не рассыпятся в прах,
Я буду любить тебя до тех пор,
Пока не останусь песком на руках.
И радуйся жизни, моя дорогая,
И радуйся жизни изо всех сил,
И я вернусь к тебе снова,
Пусть даже через тысячу миль.
Под парусами
Рисуем акварельное мороженое
Мост Леонардо
А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?
Четыре художника. Осень