Данный авторский перевод стихотворения Гёте "Блаженная тоска" был представлен на городском конкурсе "Юные переводчики".
Вложение | Размер |
---|---|
perevod.doc | 22 КБ |
Дерюгина Софья Романовна 9б класс МОУ СОШ №45
J.W.Goethe «Selige Sehnsucht»
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhöhnet,
Das Lebend’ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebensnächte Kühlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Überfällt dich fremde Fühlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig.
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt.
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde.
«Блаженная тоска» (перевод)
Не говорите это никому, лишь мудрецу
Так как толпа начнёт глумиться,
И я восславить то хочу,
Что к пламенной смерти стремиться.
В прохладе ночной
Любовь породила тебя,
Но чуждое овладело тобой,
Когда догорала свеча.
Ты больше не охвачен
Мрачной тишиной.
И к высшему союзу
Желанье есть в тебе.
Тебе не страшны дали,
Ты мотылёк, сгорающий в свечи
Ты ждешь того так долго
Умри и превратись
Ты лишь туманный странник
Вселенной, возродись!
Рисуем ананас акварелью
Вокруг света за 80 дней
Ёжикина Радость
Загадочная система из шести экзопланет
О чем поет Шотландская волынка?