Художественный перевод стихотворения "The Language Tree" by Alan Maley
Вложение | Размер |
---|---|
poem_by_anna_baygazina.rar | 10.12 КБ |
Anna Baygazina (Анна Байгазина, 8Б, ГБОУ СОШ № 1924)
14 years old
School №1924
e-mail: anna.baygazina@yandex.ru
Out of the language tree
The leaves float down.
Whirling, they criss and cross
Writing new patterns on the ground,
Slowly coding this year’s messages.
Below, the wadded strata
From the past years
Distil and mature old meanings.
And down among the roots,
Half-forgotten, skeletal memories
Muted by the loam,
Stir in their sleep,
Mutter and moan.
And way above, twig ends,
And within bud, dream
Of meanings for next year,
And the next, and the next.
Every year the same tree,
Roughly the same shape and size.
And every year a subtle
Change of size and shape;
A small surprise –
A limited escape.
С дерева фраз
Планируют листья,
Крест-накрест кружась.
Медленно пишут они на земле
О нынешнем годе.
А ниже, под толщей
Из прошлого зов,
И смысл старинного знанья.
Копнешь средь корней –
Бормотанье и стон
Полузабытых воспоминаний.
А взглянешь наверх –
И в почках ветвей
Спеет смысл будущих знаний.
Все то же дерево –
Та же форма
И тот же объем,
Но все же есть изменения,
И чувство небольшого удивления
И малой свободы,
Как по велению.
Лесная сказка о том, как согреться холодной осенью
Мороз и заяц
Попробуем на вкус солёность моря?
На берегу Байкала
Вокруг света за 80 дней