Данная иследовательская работа раскрывает понятие фразеологизмов, историю их создания, а также классификацию этих устойчивых выражений
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 554.67 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
Дятьковская средняя общеобразовательная школа № 5
Дятьковского района Брянской области
Учебный проект по русскому языку
по теме:
«Фразеологизмы вокруг нас»
Обучающийся 7 а класса: Васина Полина, Галиц Софья
Руководитель проекта: Ильина Юлия Сергеевна,
учитель русского языка и литературы
г. Дятьково, 2023
Содержание
Введение……………………………………………………………………….3
1. Теоретические основы……………………………………………………..6
1.1. Понятие о фразеологизмах………………………………………………6
1.2. Происхождение фразеологизмов………………………………………..8
1.3. Признаки фразеологизмов…………………………………………….…13
1.4. Фразеологизмы в других языках………………………………………...14
2. Практическая часть…………………………………………………………15
Заключение…………………………………………………………………….17
Список литературы…………………………………………………………….19
Приложение 1…………………………………………………………………..20
Приложение 2…………………………………………………………………..20
Приложение 3…………………………………………………………………..21
Приложение 4…………………………………………………………………..24
Введение
Вешать можно на гвоздь
Полотенце и трость,
Лампу, плащ или шапку.
И верёвку, и тряпку…
Но никогда и нигде
Не вешайте носа в беде!
Ю. Коринец
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории нашего языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.
Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы, которые в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Но порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения – настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.
К сожалению, речь современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Когда человек и фразеологизмы находятся во взаимосвязи, то они помогают четко выразить мысль, придают речи образность. А иногда затрудняют общение, потому, что не всегда и не всем понятен их смысл.
Побеседовав с учителями русского языка и литературы нашей школы, мы узнали, что на изучение темы «Фразеологизмы» отводится в пятом и шестом классах всего несколько уроков, но задания на нахождение фразеологизмов в тексте встретятся нам на общем государственном экзамене по русскому языку в конце девятого класса.
Нас заинтересовала эта тема. Мы решили больше узнать о таких устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении в русском языке. А также решили исследовать фразеологизмы и попытались понять, насколько часто встречаются они в речи учащихся нашей школы и могут ли они распознать их в речи.
Мы предположили, что значение крылатых выражений связано с их происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, мы сможем открыть неизвестные нам страницы истории языка, станем замечать их в речи, устной и письменной, будем уместно употреблять их.
Итак, тема нашего проекта «Фразеологизмы вокруг нас».
Цель проекта: создание своего фразеологического словаря-справочника.
Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования учащихся школы.
Предмет исследования: фразеологизмы.
Гипотеза: фразеологизмы встречаются в речи окружающих нас людей, украшают её, делают выразительной и яркой, но люди часто не замечают их.
Для достижения цели и подтверждения гипотезы были поставлены следующие задачи проекта:
Практическая ценность проекта: наш словарь-справочник поможет школьникам лучше разобраться в теме «Фразеологизмы», научиться находить их в речи.
1. Основная часть
1.1. Что такое фразеологизмы?
Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф. (см. Приложение 1, рис.1)
Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания – фразеологизмы. Существуют слова заткнуть, за, пояс, и фразеологизм заткнуть за пояс, (легко справиться с кем-либо). (см. Приложение 1, рис.1) Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис»а – выражение оборот речи, «логос» – понятие, учение.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм – устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.
Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.
1.2. Происхождение фразеологизмов.
Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, рукой подать, себе на уме…
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло (доктор)...
Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например: манна небесная, мартышкин труд. Их называют крылатыми выражениями или афоризмами.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
Фразеологические обороты образовались по-разному:
1. Фразеологические обороты, созданные на основе пословиц и поговорок (Голод не тётка, рука руку моет.)
2. Фразеологизмы, вошедшие в нашу жизнь из профессиональной речи. (Бить баклуши, точить лясы.)
3. Некоторые выражения пришли из мифов (Ахиллесова пята), фольклора (Сказка про белого бычка – русская народная сказка), литературных произведений (мартышкин труд – из басни И.А. Крылова «Мартышка и очки»).
Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни;
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо;
4. укрепить экономически, материально.
Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое состояние.
По характеристике:
Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношение и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом:
Характеризующие манеру речевого общения:
1. Точить лясы, балясы – «заниматься пустой болтовней»;
2. Вертеть, крутить вола – «говорить, болтать ерунду».
Характеризующие отношения человека к работе и делу:
Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы – сердиться, обижаться, делая недовольное лицо.
2. Как осиновый лист дрожит – трясётся, обычно от волнения, страха.
Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность.
Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой.
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.
Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно русского происхождения (бить баклуши, ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны. Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку, брать за живое.
Образ рождается как отражение реальной действительности. Для того, чтобы представить себе в виде образа явление действительности мы должны, во-первых, опираться на знание этой действительности, во-вторых, прибегнуть к воображению. Образ обычно создаётся за счёт «двойного видения».
Так мы видим перед собой высокого человека, и это реальное, но одновременно мы можем вспомнить ещё пожарную каланчу, которая раньше была самым высоким строением в городе. Совмещая эти два «видения» мы называем высокого человека пожарной каланчой, и это уже образ. Для лучшего понимания образности фразеологизмов необходимо развивать воображение.
Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт).
Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку.
Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве словосочетаний из старославянского и других языков.
Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков.
Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный плод – «что-либо заманчивое, но недозволенное».
Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту – «быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся».
Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Например, синий чулок – blue stocking из английского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из французского языка.
Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми актуальными выражениями.
Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа.
1.3. Признаки фразеологизмов
Чтобы уметь находить фразеологизмы в речи (устной или письменной) и уметь отличать их от свободных словосочетаний, необходимо знать признаки фразеологизмов.
Итак, фразеологизм:
- Содержит не менее двух слов.
Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.
- Имеет устойчивый состав.
Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм, необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании «дырявая крыша» каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, — причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме золотые руки, получится бессмыслица, например: золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать: «Умелые руки», — но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом смысле.
Если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов (страх берёт, тоска берёт), то вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.
- Не является названием.
Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море).
1.4. Фразеологизмы в других языках
Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на это, они схожи по смыслу. Мы проанализировали некоторые фразеологизмы русского языка и подобрали устойчивые выражения со схожим значением из других языков. (см. Приложение 2)
К сожалению, в школьной программе на знакомство с фразеологизмами отведено слишком мало времени. Мы решили выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у учеников нашей школы. Для этого провели анкетирование с помощью специально разработанных вопросов.
В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 5-х классов, а также 8-9-х классов в количестве 65 человек.
Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи; могут ли найти фразеологизмы в речи.
Учащимся были предложены вопросы:
1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы?
2. Используете ли Вы данные выражения в своей речи?
3. Слышали ли Вы эти или похожие выражение в речи окружающих?
4. Знаете ли Вы, что это фразеологизмы?
5. Хотели бы Вы узнать больше информации о фразеологизмах?
Анализ ответов показал, что большинство (80%) опрошенных знает, что такое фразеологизмы, 20% – не знает (см. Приложение 3, рис. 1).
50% учащихся использует приведенные ниже выражения постоянно, 30% – иногда. А 20% вообще не использует (см. Приложение 3, рис. 2).
Проведенный опрос показал, что большинство (60% – часто, 25% – иногда) слышали эти выражения в речи окружающих (см. Приложение 3, рис. 3), Однако большая часть опрашиваемых учащихся (85%) не знают, что это фразеологизмы (см. Приложение 3, рис. 4). Но практически все учащиеся, участвующие в анкетировании, хотели бы узнать о фразеологизмах больше, потому что эти знания не только сделают речь красивее и расширят кругозор, но и помогут выполнить задания на экзамене по русскому языку (см. Приложение 3, рис. 4).
В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все ученики знают, что такое фразеологизмы и верно могут объяснить их значение. Многие не догадываются, что употребляют устойчивые выражения в своей речи и не могут найти их в тексте. А ведь каждому учащемуся предстоит сдавать экзамен по русскому языку в конце девятого класса.
Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского языка изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. А ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.
Заключение
Работая над этой темой, мы получили более полное представление о фразеологизмах, научились находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также я научилась работать со словарями, использовать информацию из интернета.
Пришла к выводу, что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.
Для того чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять и различать их в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов.
Гипотеза подтвердилась: да, фразеологизмы встречаются в речи окружающих нас людей, украшают её, делают выразительной и яркой, но люди часто не замечают их.
Собранную нами информацию о фразеологизмах мы систематизировали и разместили на карточках. Создали свой словарь-справочник, который можно предложить школьникам для использования. В словаре разъясняется понятие фразеологизмов, их признаки и происхождение, а также приводятся наиболее часто употребляемые фразеологизмы со значениями. В справочнике также мы поместили ссылку на «Фразеологический словарь русского литературного языка и выражений» Федорова.
Наш словарь-справочник можно найти в Интернете по специальному кюаркоду (см. Приложение 4), таблички с которым мы разместим в кабинетах нашей школы, чтобы каждый в любой удобный момент смог воспользоваться полезной информацией.
Теперь с уверенностью можем сказать, что мы справились с поставленными в начале работы над проектом задачами.
Цель нашего проекта – создание своего фразеологического словаря-справочника – достигнута.
Список литературы
1. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. - М.: Просвещение, 1991г.
2. Мали Л.Д., О.С. Арямова. Уроки развития речи в третьем классе: поурочное планирование и дидактические материалы - Тула: Родничок, 2006г.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук.– М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.
4. С.В. Иванов, А.О. Евдокимова, М.И. Кузнецова и др. Русский язык: 3 класс: учебник для учащихся образовательных организаций: в 2 ч. Ч. 1 / 3-е изд., – М.: Вентана-Граф, 2014г.
5. М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся / 5-е изд., – М.: Просвещение, 1989г.
6. Н.В. Богдановская. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие - СПб: 2008г.
7. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. - М.: Русский язык, 1990г.
8. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994г.
9. https://rus-phraseology-dict.slovaronline.com
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Рис.1. Схема образования фразеологизма
Рис.2. Заткнуть за пояс
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Русский язык | Иностранные языки |
Ждать у моря погоды. | Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык) |
Делать из мухи слона. | Делать из комара верблюда (Чешский язык) |
Обманывать самого себя. | Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык) |
Не видеть дальше своего носа. | Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык) |
Белая ворона. | Баран на пяти ногах. (Французский язык) |
Вилами на воде писано. | Это ещё не в кармане. (Французский язык) |
Душа ушла в пятки. | У него голубой страх. (Французский язык) |
Купить кота в мешке. | Купить свинью в мешке. (Английский язык) |
Собаку съел | Он в этом большой мастер. (Немецкий язык) |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Рис.1.
Рис.2.
Рис.3.
Рис.4.
Рис.5.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Вода может клеить?
Паук
Разноцветное дерево
Самодельный телефон
Две снежинки