Знаешь перевод всех слов, но смысл предложения не понятен? Почему?
Цель: изучение идиом, поиск их русских эквивалентов и составление небольшого справочника наиболее употребительных фразеологизмов
Вложение | Размер |
---|---|
konferentsiya_nou_intellekt.pptx | 2.16 МБ |
Слайд 1
Конференция НОУ «Интеллект» Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Редькинская основная школа «Идиомы в английском языке» « Idioms in English » Выполнили : Вилкова Алена, Молокова Лилия, учащиеся 8 класса Руководитель: Голдобина Вероника Анатольевна, учитель английского языка Бор 2021Слайд 2
Знаешь перевод всех слов, но смысл предложения не понятен? Почему?
Слайд 3
Цель: изучение идиом, поиск их русских эквивалентов и составление небольшого справочника наиболее употребительных фразеологизмов Задачи: Изучить английские идиомы в наших учебниках 7-8 класса, а также сети интернет Подобрать им русские эквиваленты Классифицировать идиомы по группам - Сравнивать идиомы в английском и русском языках
Слайд 4
Методы исследования : - метод накопления, отбора и сравнения фактов - метод анализа полученных фактов - метод систематизации знаний Объект исследования фразеологические единицы английского и русского языков
Слайд 5
Понятие «идиома » Идиома — это ряд слов, употребляемых совместно и сообщающих этому ряду значение, не совпадающее со значением каждого из слов идиомы, взятого поодиночке. Способ, с помощью которого слова объединяются, часто представляется случайным, нелогичным и даже грамматически неправильным.
Слайд 6
Существует несколько идиоматических групп, которые связаны : - с человеком и его характером; - с животными; - с частями тела; - с одеждой; - с палитрой цветов; - с продуктами; - с деньгами; . с названиями цветов; - со школой и учебой; - с предметами быта; - с погодой
Слайд 7
Идиомы, связанные с погодой Break the ice - разбить лёд . Русский вариант - растопить лёд (об отношениях); сблизиться . Calm before the storm - перед штормом тихо . В русском языке устоялось выражение "затишье перед бурей".
Слайд 8
Идиомы, связанные с частями тела To cross one ’ s fingers Скрестить пальцы Put your foot in your mouth Дословный перевод очевиден — засунуть свою ногу в рот, а значит это «ляпнуть», сказать что-либо необдуманно или бестактно . Butterflies in one’s stomach «Бабочки в животе»
Слайд 9
Идиомы, связанные с животными It’s raining cats and dogs Дословный перевод: дождь из кошек и собак Значение: лить как из ведра
Слайд 10
Идиомы, связанные с животными When pigs fly - когда свиньи залетают Русские говорят так: "когда рак на горе свистнет". То есть, нескоро . Be as busy as a bee – быть таким же занятым, как пчела. В русском - работать, засучив рукава.
Слайд 11
Идиомы, связанные с ден ьгами Money for old rope «деньги за старую веревку») Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву.
Слайд 12
Идиомы, связанные с едой Couch potato – "Couch " - это " диван ", " potato" - " картофель ". "человек - диванная картошка", то есть лентяй и лежебока. Spill the beans « рассыпать бобы » – раскрыть секреты .
Слайд 13
Идиомы, связанные с едой As cool as a cucumber холодный как огурец Have a finger in the pie « иметь палец в пироге» быть в чем-то замешанным
Слайд 14
Идиомы, связанные с цветами палитры To be in the black Дословный перевод – быть в черном Значение: быть в плюсе, не иметь долгов To be in the red Дословный перевод – быть в красном Значение : быть в затруднительном финансовом положении
Слайд 15
Идиомы, связанные с цветами палитры Green as grass Дословный перевод: - Зеленый как трава. Эту идиому используют, когда хотят указать на чью либо неопытность
Слайд 16
уровень владения английским языком говорящего характеризуется использованием в речи английских идиом, так как они не имеют аналогов на родном языке
Слайд 17
Источники информации 1. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 5 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2015 2. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 7 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2017 3. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 8 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2018 4. Дубровин М.И. Русские и английские идиомы. – М.: ИЛБИ, 2010 5. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь/П.П. Литвинов.– М.: изд-во «ВАКО», 2005 6. http://oxland-school.ru/idiomy-angliyskogo-yazyka 7. http://langformula.ru/english-idioms/ 8. https://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-na-temufrazeologizmi-angliyskogo-yazika-973169.html 9. http://www.narod.ru/prastic/idioms.htm 10. http:// www . engblog . ru 11. http://www . correctenglish . ru
Слайд 18
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION
Рукавичка
Привередница
Под парусами
Солнечная система. Взгляд со стороны
10 осенних мастер-классов для детей