..
Вложение | Размер |
---|---|
suturina_arina_10kl_angliyskie_neologizmy_koronavirusnoy_epohi.docx | 86.5 КБ |
Министерство образования и науки Республики Бурятия
МО «Бичурский район»
МБОУ «Мало-Куналейская средняя общеобразовательная школа»
XXIV республиканская научная конференция школьников
«Шаг в будущее»
Секция «Филология»
Английские неологизмы коронавирусной эпохи
/доклад/
Автор работы: Сутурина Арина
ученица 10класса
Научный руководитель:
Некипелова Лариса Иннокентьевна
учитель английского языка
высшей категории
2022
Содержание
Введение…………………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Причины возникновения и употребления неологизмов ……………………… 5
Глава 2. Анализ новых лексических единиц, связанных с пандемией COVID-19…… . 7
2.1. Особенности, связанные с номинацией вируса …………………………………… 7
2.2. Способы образования новых слов и значений, неологизмов ……………………… 7
2.3. Тематическая классификация английских неологизмов коронавирусной эпохи…. 10
Заключение………………………………………………………………………………….. 12
Список использованной литературы……………………………………………………….13
Приложения
Введение
Бывают эпохи, когда темы словотворчества ускоряются,
новые слова бурным потоком
устремляются в устоявшиеся воды языка…
С.О.Карцевский
Язык, война и революция (1923)
С пандемией коронавирусной инфекции СOVID-19, официально объявленной Всемирной организацией здравоохранения 11марта 2020года, мир оказался в необычных, новых для себя условиях: приостановлено авиа-и прочее сообщение между странами, установлено ограничение перемещения внутри государств и государственных союзов. COVID-19 обнажил проблемы здравоохранения в каждой стране и нанес серьезный урон национальной и мировой экономике.[3] С началом распространения инфекции возросла нагрузка на социальную инфраструктуру, закрылись многие предприятия, образовательные учреждения перешли на дистанционное обучение. Меры, направленные на ограничение распространения заболевания, привели к падению акций, понижению курса валют, росту цен и ставок по кредитам. Следствием эпидемиологической ситуации, связанной с COVID-19, стали снижение заработной платы, дефицит некоторых товаров, сокращение количества рабочих мест, повышение стоимости товаров и услуг, запрет на туристические поездки, отмена концертов, спортивных мероприятий и т. п. Из-за необходимости соблюдения режима самоизоляции закрылись развлекательные заведения, возникли карантинные зоны. На кону оказались судьбы миллионов жителей планеты.
Новые условия бытия не могли не получить отражение в языке. Все социальные, экономические, культурные, психологические потрясения оказались настолько шокирующими для общества, что английский язык (как и другие языки мира) мгновенно отреагировал на эти процессы, создав за несколько месяцев 2020года огромный массив новаций. «Лавинообразное словотворчество» (С.В.Ильясова), появление новых слов и значений, активизация целого ряда слов и словосочетаний, обусловленные пандемией коронавирусной инфекции COVID-19 и особенно периодом строгого карантина, динамика различных языковых процессов, происходящих в лексико-семантической системе английского языка, способствовали интенсивному процессу пополнения его словарного состава.[12] Эти факторы и обусловили актуальность нашего исследования.
Новизна исследования состоит в том, что в данной работе приведена подборка «свежих» и относительно распространенных английских неологизмов в контексте влияния пандемии на человека и его роль в обществе.
Нами была выдвинута гипотеза, если пандемийную действительность создают человек и реальность, то сможет ли язык пандемии стать своего рода буфером между человеком и окружающей действительностью, выступить средством отражения результата их взаимодействия и помочь адаптироваться к быстро меняющимся условиям.
Цель работы — анализ лексических изменений в английском языке в эпоху пандемии коронавируса, выявление тематических групп, пополнившихся неологизмами.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи: выделить недавно образованные новые лексические единицы и способы их образования, сгруппировать слова по тематическим блокам, составить словарь английских неологизмов коронавирусной эпохи.
Объект исследования: неологизация , связанная с пандемией коронавирусной инфекции.
Предмет исследования: английские неологизмы, связанные с пандемией коронавирусной инфекции COVID-19.
Основными методами исследования выбраны описательный метод, сравнительный метод, анализ лексических дефиниций, метод количественного подсчета.
Материалом исследования послужили примеры неолексики, связанной с пандемией в количестве 116 единиц, относящиеся к различным лексическим группам. Источником исследования выступили статьи и передачи, электронный блог Cambridge Dictionary [18,21] и словарь русского языка коронавирусной эпохи[12].
Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, при обучении обучающихся межкультурной коммуникации, истории и литературы, при проведении классных часов и внеурочных мероприятий.
Структура работы включает введение, теоретическую и практическую главы, заключение, выводы, список использованной литературы и приложений.
Глава 1. Причины возникновения и употребления неологизмов
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,— ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» Все, мы думаем, помнят это знаменитую цитату И.С.Тургенева, но мало кто задумывается о том, что это не высокие слова, язык действительно помогает нам в трудной ситуации. Недаром именно в эти моменты появляются новые слова, люди начинают играть с языком, шутить, каламбурить, и это помогает снять напряжение в обществе.[12]
Неологизмы — это новые слова или сочетания слов, появившиеся в определённый период в языке, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка.[6] Будет неправильно думать, что их появление — это необычное событие в языке. На самом деле язык постоянно пополняется новыми словами, что позволяет характеризовать его как динамическую, пластичную систему.
Существует несколько причин возникновения неологизмов, одна из которых связана с появлением новых реалий действительности — это мы и наблюдаем в связи с пандемией в последние месяцы. Примеры: «корониалы», «коронакризис» и тому подобное.
Вторая, наименее очевидная причина появления неологизмов — необходимость говорящего выразиться более ярко, экспрессивно или более ёмко, содержательно. Неологизм «ковидиот» имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску: это человек, который либо чрезмерно переживает из-за коронавируса, становясь источником «коронапаники», либо пренебрегает им или даже отрицает существование пандемии. Неологизм «зумиться» конкретизирует использование онлайн-платформы Zoom, ставшей особенно популярной в условиях дистанционного обучения («дистанционки») или удаленной работы («удаленки»).[5]
Глобальные изменения в жизни людей вызывают бурный рост числа неологизмов, связанных с новыми реалиями действительности. Такие неологизмы («коронавирусная инфекция», «самоизоляция», «карантин», «пандемия») закрепляются в официальных документах и транслируются СМИ. Для носителя языка такие слова становятся привычными, но при этом говорящий ощущает потребность выразить свое отношение к данным изменениям. Тогда появляются неологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской («ковидло», «карантикулы», «коронованный»).[17]
Неологизмы могут также выходить из употребления. Так, например, бывшие когда-то неологизмы «пятилетка», «ваучер» и «пейджер» перешли в разряд историзмов (слов, отражающих реалии определённого времени, ныне устаревших), а слово «губернатор» вновь вошло в состав языка как неологизм 90-х годов XX в., хотя губерний не существует и сейчас.[2]
Неологизмы «чума», «чумовой», характерные для речи молодёжи конца 90-х годов XX века, теперь вряд ли вернутся в активное употребление: в условиях пандемии COVID-19 особенно неуместна положительная окраска их значения.
Неологизмы не всегда появляются из заимствованной лексики. Довольно часто привычные слова начинают осмысляться по-новому. Например, «клубиться» (подниматься, нестись клубами) обрело новое значение: «клубиться» — проводить время в ночном клубе. Современные коронавирусу примеры — «социальная дистанция», «самоизоляция», «корона».
Переход неологизмов в состав общеупотребительной лексики или исчезновение неологизмов — процесс вероятностный. Так, например, судьба появившихся недавно неологизмов «биткойн» и «криптовалюта», пришедших из узкоспециализированной экономической лексики, зависит от актуальности использования цифровой валюты носителями языка. Тот же момент возвращения неологизма в узкоспециализированную лексику может произойти у «санитайзера» и «тепловизора».
Какие неологизмы войдут в пласт общеупотребительной лексики, а какие перестанут использоваться, сказать трудно. Скорее всего, в языке останутся закреплённые в официальных документах неологизмы. Кроме того, важным признаком осваивания неологизма носителем языка служит наличие производных слов — «зум», «зумить», «зумиться», «зум-вечеринка», «зум-свадьба». Тем более, что слово «зумить» типично образовано по модели «гуглить», а «зумиться» — по модели «чатиться». Но закрепление данных неологизмов опять, же зависит от актуальности использования платформы Zoom в будущем.[11]
Вывод по главе 1: Неологизация зависит как от появления чего-либо нового, так и от выбора носителя языка. Поэтому привычность звучания, частотность употребления, престижность и экспрессивность нового слова напрямую влияют на то, закрепятся неологизмы в языке или выйдут из употребления.
Глава 2. Анализ новых лексических единиц, связанных с пандемией COVID-19
Каждая эпидемия, каждая трагедия, каждый кризис порождают свой словарный запас. 2020 год перевернул нашу жизнь, поскольку разразившаяся в Европе пандемия стала первой, совершившейся в эпоху глобализации цифровых технологий. Социальные сети значительно ускорили распространение технического и научного жаргона, наполненных смыслом новых слов и выражений.
2.1. Особенности, связанные с номинацией вируса
Интерес вызывает уже само наименование вируса в английском языке. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предложила обозначение SARS-CoV-2, где SARS является сокращением выражения «severe acute respiratory syndrome»/ «тяжелый острый респираторный синдром», а CoV представляет собой слово “coronavirus” – коронавирус, вирус в виде короны. Номер 2 позволяет отличить вирус от первой вспышки заболевания в 2002-2004 годах.[8]
Аббревиатура COVID-19 включена в Оксфордский словарь английского языка, что обусловлено высокой частотностью ее использования. Определено, что под этим словом понимается вызванное коронавирусом острое респираторное заболевание, особо опасное для пожилых людей и людей с ослабленным иммунитетом.
2.2. Способы образования новых слов и значений, неологизмов
Ковидный лексикон включает новые слова, многие из которых являются англицизмами: coworking / коворкинг (совместно работающие, то есть несколько человек, выполняющих каждый свою работу в одном помещении); cluster / очаг заражения; passe (на французский манер с “e” на конце) / паспорт (вакцинальный); coping / совокупность поведенческих стратегий, когда индивид сталкивается с пугающей ситуацией; tracking / цифровая стратегия идентификации людей, контактирующих с заразившимися (отслеживается географическое положение носителя вируса, его мобильный телефон) и др.
Появились совершенно новые слова, образованные сложением двух. В качестве примера можно привести «ковидиот» — от «коронавирус» и «идиот». Так называют людей, которые провоцируют панику в обществе, сметая продукты с полок магазинов, а также тех, кто не соблюдает требования во время пандемии. Игнорируя простые меры безопасности, они подвергают опасности не только себя, но и окружающих, что способствует распространению COVID-19.[15]
Слово «коронапокалипсис» появилось путем сложения «коронавирус» и «апокалипсис». Его синоним — «коронагеддон».
В английском языке появились следующие лексические инновации:
Coronababies – дети, рожденные во время пандемии.
Coronacation (короникулы) – принудительное или вынужденное длительное нахождение дома из-за мер, принятых в связи с распространением вируса.
Некоторые лингвисты считают компонент “corona” в этих неологизмах префиксом и, соответственно, построенные с его помощью новообразования – аффиксальными.
Другим распространенным структурным элементом, участвующим в образовании лексических слияний в английском языке, является “covid”. Появились такие не существовавшие ранее феномены и неологизмы:
Covidate – онлайн-свидание во время карантина.
Covidivorce – развод, вызванный долгим пребыванием семейной пары дома в самоизоляции из-за коронавируса.
Аффиксальные новообразования в английском языке периода COVID-19 занимают незначительное место.
С помощью префиксов созданы такие лексические единицы, как:
Super-spreader – индивид с выраженными или невыраженными симптомами коронавируса, который сознательно либо по незнанию посещает большие скопления людей, таким образом, подвергая их риску заразиться.
Примерами суффиксальных неологизмов могут служить:
Coronic – человек, инфицированный вирусом.
Coronator – тот, кто переболел коронавирусом.
Используются также имена собственные, которые обозначают реалии или бренды, внезапно проникнувшие в актуальное медиапространство: Pfizer, AstraZeneca (названия вакцин); CoVisor (наименование производителя защитных экранов).
Пандемия коронавируса заставила большую часть населения остаться дома на карантине и обратиться к социальным сетям в качестве источника информации о ситуации в мире. Многие пользователи засиживаются допоздна, листая бесконечные ленты новостей, пытаясь выяснить, насколько плохо обстоят дела в разных странах. Такое деструктивное поведение не самым лучшим образом отражается на зрении, не говоря уже о психическом здоровье человека. Тем временем, интернет уже придумал специальный термин для этого действия — думскроллинг [англ. doomscrolling] от слов «погибель» и «листать». [21]
В связи с необходимостью работать из дома выросла популярность приложения Zoom, позволяющее устроить видеоконференцию с большим количеством участников. Этот сервис используют и школьники, которые посещают онлайн-уроки из-за закрытых школ.
Такой спрос на Zoom привлек большое количество злоумышленников, которые специально подключаются к чужим конференциям, которые, как правило, не защищены паролями, и демонстрируют в эфире неприемлемый контент — например, содержащий в себе насилие или порнографию. Этот вид пранка стали называть «зумбомбинг» [англ. zoombombing], обыгрывая название сервиса, с которого все началось.
Вместе с самоизоляцией и видеосвязью в повседневную жизнь людей по всему миру вошли и онлайн-вечеринки, когда каждый участник готовит себе еду, а затем подключается к чату со своими друзьями, сделавшими то же самое. Алкогольный напиток, который употребляется во время подобной вечеринки, называют «карантини» [англ. «quarantini»] — это нечто среднее между мартини и карантином.
Кроме того, в социальных сетях можно встретить слово «корониалы» [англ. coronials]. Так, по аналогии с миллениалами, предлагается назвать поколение детей, которые были зачаты во время пандемии.
Вынужденное нахождение дома со своей семьей обрадовало многих людей, так как у них наконец появилось свободное время, чтобы потратить его на детей или родителей. Впрочем, не все выдержали испытание временем. Оставшись наедине, пары столкнулись с взаимным недопониманием, начали выяснять отношения и пришли к выводу, что им будет лучше расстаться. Для тех, кто решился развестись во время пандемии, был придуман термин «ковидиворс» [англ. covidivorce], символизирующий разрыв из-за невозможности быть вместе в замкнутом пространстве.[20]
Коронавирус привел к появлению в английском языке новых слов-блендеров, это когда складываются два корня или начальные части слов, а причудливая смесь двух слов, при которой часть первого слова заменяется на часть другого, при этом от первого слова может быть взята одна или две буквы, а от второго — последняя его часть. Самое популярное из которых — «covidiot» (COVID + idiot). Также методом блендинга образовано пока не прижившееся в русском языке слово «quaranteam» (из quarantine (карантин) + team (команда)) — люди, с которыми вы находитесь вместе на карантине, и ряд других. Объявленные президентом нерабочие дни народ уже окрестил «карантикулами»— одновременно и карантином, и каникулами, пересылаемые друг другу картинки о карантине — «карантинками», а «тиндер» — популярное приложение для знакомств в интернете — во время самоизоляции стали называть «карантиндером».[14]
2.3. Тематическая классификация английских неологизмов коронавирусной эпохи
Анализ статей и словарей позволил составить нам словарь английских неологизмов в количестве 116единиц. (см.Приложение 1)
Лексику, характеризующую рассматриваемую эпоху, мы объединили в тематические группы в соответствии с тремя основными темами: 1) особенности нового заболевания, его симптомы, методы выявления, предупреждения и лечения; 2) административные меры, направленные на ограничение распространения инфекции; 3) отношение людей к данной ситуации.(см.Приложение 2)
Первая тема представлена лексическими единицами (медицинские термины, номены и профессионализмы [3]), которые можно распределить по следующим тематическим группам:
В ходе решения административных задач использовались разнообразные лексические средства, в том числе новые или актуализированные, которые можно объединить в следующие тематические группы:
Попробуем распределить лексику отношения людей к данной ситуации, выражающую значимые для номинаторов смыслы, по тематичес ким группам:
Как видим из классификации, третья тематическая группа является самой многочисленной. Это и подтверждает нашу гипотезу, что язык пандемии выступает средством отражения реальной действительности человека.(см.Приложение 2)
Заключение
Итак, в 2020 г. в центре общественного внимания оказалась новая коронавирусная инфекция, сведения о которой побуждают людей к размышлению и осмыслению действительности. Cложилась уникальная ситуация — когда язык интенсивно пополнялся новыми словами, а уже существующие расширяли число значений.
Ключевыми, символическими словами эпохи признали: «ковид», «коронавирус», «корона», «самоизоляция», «удаленка», «дистанционка», «зум (Zoom)». Часть лексики, связанной с пандемией COVID-19, можно охарактеризовать как язык катастрофы, поскольку происходящие события интерпретируются в ней с эмоциональной точки зрения [15]. Материалом для изучения послужили тексты СМИ, публицистическая литература, освещающая проблемы коронавируса, а также интернет-тексты с элементами языковой игры.
Определен состав основных источников пополнения словаря рассматриваемого периода, выделены тематические группы в соответствии с тремя наиболее значимыми темами: 1) особенности нового заболевания, его симптомы, методы выявления, предупреждения и лечения; 2) административные меры, направленные на ограничение распространения инфекции; 3) отношение людей к данной ситуации.
Проведенный анализ свидетельствует об отражении в языке глобального и беспрецедентного явления, память о котором, вероятнее всего, сохранится в истории. Наличие множества тематических рядов лексики нейтрального и оценочного характера указывает на многогранность и многоаспектность данного явления. В целом наименования, возникшие или актуализированные в период пандемии новой коронавирусной инфекции, выступают как социально значимые и информационно насыщенные номинативные единицы, необходимые для ориентации людей, регулирования отношений между ними и адаптации к изменившимся жизненным обстоятельствам.. Представленный в работе анализ позволяет приблизиться к пониманию процессов, происходящих в лексической системе английского языка под влиянием внешних факторов и причин.
По сложившейся в языкознании традиции лексику, актуальную для того или иного исторического периода, мы условно представили в виде словаря английских неологизмов коронавирусной эпохи, который и представляет практическую значимость нашего исследования.
Список использованной литературы
Приложение 1
Словарь английских неологизмов коронавирусной эпохи
(не претендует на полный объём)
Для стилистической характеристики слов и значений используется помета:
-разг. (разговорное) – к словам устной литературной непринужденной речи.
Для функциональной характеристики слов и их значений используется:
- офиц. (официальное) – к словам и значениям, употребляющимся преимущественно в текстах законодательных актов и официальных распоряжений.
Для описания значения слов, содержащих эмоциональную, экспрессивную или оценочную коннотации, используются следующие пометы:
- ирон. (иронически) – к словам, выражающим скрытую насмешку
- шутл. (шутливо) – к словам, направленным на достижение эффекта шутки
- пренебр. (пренебрежительно) – к словам, выражающим высокомерие, снисходительное, несерьёзное отношение к кому-л., к чему-л.
№ | Английский неологизм | Номен в русском языке | Значение, его употребление |
1 | Anti-buddies | энтибадиз | Люди, имеющие антитела к COVID-19 и чувствующие себя в безопасности в компании друг с другом |
2 | Anti-vaxxer | антиваксер | Противник обязательной вакцинации населения от коронавирусной инфекции |
3 | Anti-masker | антимаскер | Противник использования медицинских масок в период пандемии |
4 | Armchair-virologist | Люди, не имеющие никакого отношения к изучению вирусов и медицине, однако с уверенностью выдающие информацию о новом вирусе | |
5 | Artificial lung ventilation | Искусственная вентиляция легких | |
6 | boomer | Ковид-бумер | О представителе поколения людей, родившихся в период высокой рождаемости в результате пребывания пар на карантине по коронавирусной инфекции |
7 | Coromics | корономика | Экономика в период пандемии коронавирусной инфекции |
8 | Corona | вирус с короной | Шутл. О коронавирусе SARS-COV-2 |
9 | Coronababies | коронабэбиз | Дети, рожденные во время пандемии |
10 | Corona bonds, coronabonds | коронабонды | Облигации Евросоюза, предназначенные для привлечения средств на борьбу с пандемией коронавирусной инфекции |
11 | Coronacalypse | коронакалипсис | О пандемии коронавирусной инфекции как о глобальной катастрофе |
12 | Coronacation | короникулы | Принудительное или вынужденное длительное нахождение дома из-за мер, принятых в связи с распространением вируса |
13 | Coronacellations | коронаселейшенз | Отмена из-за вируса всех мероприятий |
14 | Corona challenge | короначеллендж | О вызовах, о сложностях периода пандемии |
15 | Corona divorce | коронаразвод | Ковид-развод |
16 | Coronageddon | коронагеддон | О пандемии коронавирусной инфекции как о глобальной катастрофе |
17 | Coronaidiot | коронаидиот | О том, кто отрицает существование пандемии коронавирусной инфекции |
18 | Coronamania | коронамания | О шумихе, ажиотаже вокруг темы коронавирусной инфекции |
19 | Corona-mobil | коронамобиль |
|
20 | Corona-oke, coronaoke | коронаоке | Онлайн-концерт в период пандемии, во время которого певец или музыкальная группа исполняют песни по выбору подписчиков, пользователей интернета |
21 | Coronaortunity | коронтьюнити | Возможность сделать то, на что в обычной жизни нет времени |
22 | Corona party | корона-пати | О нелегальной вечеринке , организованной во время карантина по коронавирусной инфекции |
23 | coponaphobe | коронафоб | О том, кто боится заразиться коронавирусной инфекцией, чрезмерно соблюдает профилактические меры |
24 | coronaphobia | коронафобия | О панике, массовой истерии в связи с распространением коронавирусной инфекции |
25 | Coronaphrenia | коронафрения | О шумихе, ажиотаже вокруг темы коронавирусной инфекции |
26 | Coronapocalypse | коронаапокалипсис | О пандемии коронавирусной инфекции как о глобальной катастрофе (конец света) |
27 | Corona-shaming | коронашейминг | Коронастыд, коронапозор |
28 | Coronasomnia | коронасомния | Бессоница, расстройство сна, возникшее на фоне пандемии коронавирусной инфекции |
29 | Coronator | коронатор | Тот, кто переболел коронавирусом |
30 | Coronavisor | коронавизор | Тепловизор в виде камеры видеонаблюдения, используемый для бесконтактного измерения температуры тела людей |
31 | Coronavirus | коронавирус | Штамм коронавируса SARS-COV-2 и инфекционное заболевание COVID-19, вызываемое этим штаммом |
32 | Coronavoid | коронавоид | Опустевшие из-за вируса улицы |
33 | Coronial, coronnial | корниал | О представителе поколения, которое появится на свет после длительного пребывания пар на самоизоляции |
34 | Coronic | короник | Человек, инфицированный вирусом |
35 | Coronoia | коронойя | О панике, вызванной распространением коронавирусной инфекции |
36 | Covexit | ковекзит | Выход из изоляции и карантина |
37 | COVID-19, CoVID-19, covid-19 | Ковид-19 | Офиц. Инфекционное респираторное заболевание, вызванное коронавирусом SARS-COV-2 (аббревиатура Corona Virus Disease 2019) |
38 | Covid-dissident | Ковид-диссидент | Человек, который не верит в существование нового вируса, отрицает его |
39 | Сovidarium | Ковидарий, ковидариум | Стационар, временный полевой госпиталь для больных коронавирусной инфекцией COVID-19 |
40 | Сovidate | ковидейт | Онлайн-свидание во время карантина |
41 | Сovideo | ковидео | Видео о жизни в самоизоляции |
42 | Сovidivorce | ковидиворс | Расторжение брака под влиянием самоизоляции (в русском языке не используется) |
43 | Сovidism | ковидизм |
|
44 | Сoviding | ковидинг | О пандемии коронавирусной инфекции |
45 | Сovidiot | ковидиот | Пренебр. 1. О том, кто игнорирует профилактические меры, предпринимаемые для ограничения распространения коронавирусной инфекции 2. Разг.-пренебр. В речи ковид-диссидентов – о том, кто чрезмерно обеспокоен пандемией и покупает товары первой необходимости с запасом на будущее |
46 | Сovidiotism | Ковид-идиотизм, ковидиотство, корона-идиотизм | О состоянии неадекватного, безрассудного поведения в условиях пандемии |
47 | Сovidist | ковидист |
|
48 | Сovidia | ковидия | COVID-19+ Chlamidia=хламидия Ирон.О коронавирусной инфекции |
49 | Сovidog | ковидог | Шутл. Специально обученная собака, способная распознавать больных коронавирусной инфекцией по запаху |
50 | Сovidoid | ковидоид | Пренебр.В речи-диссидентов –о том, кто преувеличивает опасность распространения коронавирусной инфекции |
51 | COVIDollar | ковидоллар | О долларе в период пандемии |
Сovidologist, COVIDologist | ковидолог | О враче, ставшем специалистом по лечению больных, зараженных коронавирусной инфекцией | |
52 | Сovidol | ковидол | Примерный гражданин, соблюдающий самоизоляцию, социальное дистанцирование и все другие рекомендации, чтобы не заразиться и выжить в условиях пандемии |
53 | Сovidology | ковидология | Об области медицины, занимающейся изучением и лечением коронавирусной инфекции |
54 | Сovidor | ковидор | Коридор в медучреждении, заполненный больными коронавирусом из-за нехватки палат |
55 | Сovidover | ковидавер | Человек, умерший от коронавируса |
56 | Сovidmania | ковидомания | О послушном соблюдении режима самоизоляции и противоэпидемических мер |
57 | Сovidust | ковидаст | Человек, использующий пандемию в целях личного обогащения |
58 | СoVisor | Ковизор (имя собств.-наименование производителя защитных экранов) | Лицевой щиток, защитный козырек |
59 | Сovinial | ковиниал |
|
60 | CT scan | Компьютерная томография | |
61 | Distant, distant mode | Дистант | Дистанционное обучение |
62 | Disunity | Разобщение, разобщенность | |
63 | Dog-sharing, dog sharing | догшеринг | Шутл. О взятии или сдаче в аренду домашней собаки с целью выйти на улицу на официально разрешенную прогулку в период карантина по коронавирусной инфекции |
64 | Doomsurfing | думсёрфинг | О регулярном просмотре негативных новостей в интернете как о психологической привычке, то же, что думскроллинг |
65 | Doomscroller | думскроллер | О том, кто регулярно читает в соцсетях негативные новости |
66 | Doomscrolling | думскроллинг | О регулярном просмотре негативных новостей в интернете как о психологической привычке, то же, что думсёрфинг |
67 | Doom scroll | думскроллить | Просматривать негативные новости, в том числе о коронавирусной инфекции |
68 | Fakedemic | фейкодемия |
|
69 | Fomite | фомит | Возбудитель болезни |
70 | Нerd immunity | Коллективный, популяционный, стадный иммунитет | Способность организмов к сопротивлению при распространении инфекции в популяции, формируемая в результате приобретения значительной частью её представителей личного иммунитета |
71 | Hipoxia | гипоксия | Низкое насыщение кислородом крови больного коронавирусной инфекцией |
72 | Нomesexual | хоумсексуал | О человеке, постоянно находящемся дома во время самоизоляции в период пандемии коронавирусной инфекции |
73 | Infodemic | инфодемия | Активное распространение непроверенной, недостоверной информации о коронавирусной инфекции |
74 | Kung flu | Кунг-флю (китайский грипп) | Неологизм Трампа «кунг-флю» был образован при помощи сочетания названия единоборств «кунг-фу» и английским наименования гриппа - flu |
75 | Lockdown | локдаун | Строгая изоляция, карантин. Комплекс ограничительных мер, применяемых в различных странах мира и направленных на предотвращение распространения коронавирусной инфекции |
76 | Lockdown light | Локдаун-лайт | Мягкий, частичный локдаун |
77 | Long covid | Ковидный хвост, постковидный синдром | Инфекционное тяжёлое респираторное заболевание, вызванное коронавирусом SARS-COV-2, коронавирусная инфекция COVID-19 |
78 | Mask mode | Масочный режим | |
79 | Masker, pro-masker | маскер | О стороннике использования медицинских масок как средства индивидуальной защиты в период пандемии |
80 | Maskne,mascne | маскне | Mask+ acne (угревая сыпь) О воспалении или раздражении кожи лица, вызванном длительном ношением медицинской маски |
81 | Maskomania | маскомания | В начале пандемии – ажиотаж по поводу приобретения медицицинских масок |
82 | Pandemial | пандемиал | О том, чье детство и юность прищлись на период пандемии коронавирусной инфекции |
83 | Pandemic | пандемик | Пандемия |
84 | Panicdemic | паникодемия | О страхе, панике в период пандемии коронавирусной инфекции |
85 | Plandemiс | пландемия | В речи ковид-диссидентов – о пандемии коронавирусной инфекции как о реализации специального плана заинтересованных бизнес-элит, как о результате мирового зовора |
86 | Post-COVID-19 syndrome | Постковидный синдром | О нарушениях физического или психического самочувствия как последствиях перенесенной коронавирусной инфекции или нахождения на карантине по коронавирусной инфекции |
87 | Procrastibaking | прокрастибейкинг | Склонность к откладыванию на потом действий, важных вещей. Активизация слова произошла в период строгого карантина |
88 | Pro-vaxxer | проваксер | О стороннике вакционирования от коронавирусной инфекции |
89 | Pyrometer | пирометр | Прибор для измерения сатурации |
90 | Quarantail | карантейль | Шутл. Коктейль в период карантина как средство развлечения, успокоения |
91 | Quaranteam | карантим | Команда, с которой вы живёте или работаете вместе во время карантина |
92 | Quaranteen | карантинейджер |
|
93 | Quarantinder | карантиндер | О приложении для знакомств в интернете, получившем особую популярность в период карантина по коронавирусной инфекции |
94 | Quarantine bikini | карантини бикини | Шутл. Об имитации женского купальника, сделанного из медицинских масок |
95 | Quarantine shaming | Карантин шейминг | Публичное осуждение тех, кто не соблюдает требований по соблюдению строгого карантина |
96 | Quarantini | карантини | Шутл. Об алкогольном напитке, выпиваемом в одиночестве или во время виртуальных вечеринок в период карантина |
97 | Quarantino | Карантино | Шутл. В стиле карантино (карантин+ Квентин Тарантино (амер.режиссер) |
98 | QR code | QR-код | Код быстрого отклика, тип матричных штриховых кодов |
99 | Sanitiser,sanitizer | санитайзер | Кожное антисептическое средство, используемое для дезинфекции рук |
100 | Saturation | сатурация | Измерение насыщения крови кислородом |
101 | self-isolation | самоизоляция | 30.03.2020г был введении режим полной самоизоляции для всех граждан из-за угрозы распространения COVID-19 |
102 | Social distancing | социальное дистанцирование | О социальной разобщенности в результате соблюдения социальной дистанции в период пандемии коронавирусной инфекции |
103 | Social distance | социальная дистанция | Ирон. О социальной дистанции в период пандемии коронавирусной инфекции (1,5м) |
104 | Superspreader,super-spreader | Сверхраспространитель, суперразносчик, суперразбрасыватель, суперзаражатель, суперспредер | О том, кто заражает или может заразить коронавирусной инфекцией большое количество людей |
105 | Supervaxxer | суперваксер | О стороннике обязательной вакцинации населения от коронавирусной инфекции |
106 | Thermal imager | Тепловизор | |
107 | Twindemic | твиндемия | «Коктейль из коронавируса и гриппа» |
108 | Trikini | трикини | Женский купальник, состоящий из лифа, трусиков и маски |
109 | Vaccine | вакцина | |
110 | WFH work from home | Удаленное обучение, удаленка | |
111 | Zoom | Зум (имя собствен.) | Компьютерный сервис для проведения удаленных аудио-и видеоконференций связи |
112 | zoombie | Зумби | Люди, одержимые общением через ZOOM |
113 | Zoombombing, Zoom bombing, Zoom-bombing | Зум-бомбардировка, Зумбомбинг, Зум-бомбинг | Хакерское хулиганское вмешательство в ZOOM-конференции (в любые онлайн-мероприятия) с целью их срыва или шокирования организаторов и участников, обычно осуществляемые в форме демонстрации материалов непристойного характера |
114 | Zoomer | Зумер | Участник видеовстреч в ZOOM |
115 | Zoomification | зумификация | О широком применении, о популярности платформы онлайн-видеоконференций ZOOM в период пандемий |
116 | Zoom conference | Зум-конференция | О конференции, проходящей в режиме онлайн, в том числе посредством сервиса ZOOM |
Приложение 2
Тематическая классификация английских неологизмов коронавирусной эпохи
1группа Особенности нового заболевания, его симптомы, методы выявления, предупреждения и лечения | Примеры | Количество |
Названия болезней и их возбудителей | COVID-19, SARS-CoV-2, corona, coronavirus, long covid, covidology, post-COVID-19 syndrome, coronasomnia, kung flu, maskne | 10 |
Названия заболевших и контактировавших с ними | coronic, covidist | 2 |
Названия медицинских учреждений и их частей | covidarium | 1 |
Названия методов выявления заболевания, его лечения и контроля | test-system, saturation, artificial lung ventilation, CT scan | 4 |
Названия зон, этапов и характера распространения заболевания | covidia, corona challenge, pandemic, coviding | 4 |
Названия актуальных профессий и специальностей | covidist, covidologist | 2 |
Названия мер противоэпидемиологического характера | vaccine,disunite, herd immunity | 3 |
2группа Административные меры, направленные на ограничение распространения инфекции | Примеры | Количество |
Названия административных мер, направленных на борьбу с распространением инфекции | self-isolation, social distancing, social distance, distant mode, mask mode,lockdown,lockdown light, covexit, QR-codе | 9 |
Названия средств индивидуальной защиты и дезинфекции | mask, sanitiser | 2 |
Названия приборов для осуществления контроля | covisor, thermal imager, pyrometer, coronavisor | 4 |
3группа Отношение людей к данной ситуации | Примеры | Количество |
Названия категорий людей в период пандемии | covidiot, covid-dissident, covidoid, covidust, covidover, coronaidiot, coronaphobe, pro-vaxxer, anti-vaxxer, masker, anti-masker, supervaxxer, armchair-virologist, zoombie, zoomer, superspreader, homesexual, doomscroller, covid-boomer, pandemial, quaranteen | 21 |
Названия общественных настроений | quarantine shaming, corona-shaming, coronapocalypse, coronageddon, coronacalypse, coronoia, covidism, covidiotism, covidmania, coronamania, coronaphobia, coronaphrenia, maskomania, panicdemic, plandemia, fakedemic, infodemic | 17 |
Названия процессов и действий, связанных с характером эпохи | coronavirus-коронавирусить zoom-зумиться doomscroll -думскроллить | 3 |
Названия состояний и режимов | WFH –work from home -удалёнка (работа на дому), distant- дистанционка, дистант | 2 |
Названия предметов и мест, связанных с заболеванием | fomite, covidor , twindemic, trikini | 4 |
Названия новых социальных практик и предметов, появившихся в период пандемии: | dog sharing, doomsurfing, doomscrolling, Zoom, zoombombing, zoomification, zoom conference, covidivorce, covideo, covidate, covidog, COVIDollar, covinial, coronial, coronacellations, coronaortunity, coronabonds, corona-mobil, coronaoke, corona-party, corona divorce, coronomics, procrastibaking, quarantines, quarantinder | 25 |
Ручей и камень
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)
Аэродинамика и воздушный шарик
Щелкунчик
Рисуем "Ночь в лесу"