Проектная работа выполнена учениками 6 класса
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.docx | 85.53 КБ |
Министерство образования и науки Республики Башкортостан
ГАУ ДПО Институт развития образования Республики Башкортостан
Конкурс исследовательских работ в рамках Малой академии наук школьников Республики Башкортостан
Секция: «Быстрее в мысли, ярче в слове……»
Направление «Лингвистика»
Тема научно-исследовательской работы
Национальная кухня Великобритании
Ахметов Камиль,
Малышева Анна
Хисамова Камилла
Учащиеся 6 класса
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа села Павловка муниципального района Нуримановский район Республики Башкортостан
Научный руководитель: Полякова А.Ф. учитель английского языка
г. Уфа
2020 год,
Содержание
Введение ………………………………………………………………………3-4
Глава I. Особенности национальной кухни Великобритании
Глава II. Национальная кухня как культурная особенность страны
2.1. Режим питания англичан как важный элемент культуры…………… 9-10
2.2. Традиции английского чаепития……………………………………….11-13
2.3. Праздники и традиции связанные с едой………………………………13-14
2.4. Особенности реалий национальной кухни…………………………....15-17
Заключение…………………………………………………………………...17-18
Список использованной литературы………………………………………...19
Приложения
Введение
Сегодня у каждого народа есть своя национальная кухни, для которой характерны свои, отличные от других национальные блюда. Гастрономические пристрастия и привычки народов складывались на протяжении веков, поэтому национальная кухня является важным элементом культуры, отражением социокультурного и исторического развития страны и самого народа. Английская кухня славится на весь мир своим качеством и достаточно консервативным ассортиментом. Несмотря на то, что за ней закрепилась слава не очень утонченной и слишком простой кухни, Британия все-таки может похвастаться своим разнообразием блюд и продуктов.
В современную эпоху глобализации люди активно изучают языки и интересуются культурой страны изучаемого языка. В кулинарном искусстве прочно сохраняются национальные особенности и традиции народа, которые всегда интересны представителям иной страны.
Актуальность исследовательской работы заключается в том, что в настоящее время идет активный диалог культур, и важно не только владение языком, но и знаниями о культуре, быте и образе жизни носителей данного языка. А национальная кухня является важным элементом для каждого народа.
Цель исследования: изучение особенностей национальной кухни как культурной черты страны изучаемого языка.
В соответствии с поставленной целью мы определили следующие задачи:
В ходе нашего исследования мы использовали следующие методы: изучение информации, сравнение, обобщение, анкетирование, опрос, анализ и синтез полученных сведений
Мы считаем, что данная исследовательская работа имеет большое практическое применение при изучении языка и культуры страны. Она направлена на расширение кругозора, развитие языковых навыков и лингвострановедческих знаний.
ГЛАВА 1. Особенности национальной кухни Великобритании
Современному человеку мало что известно о формировании гастрономических предпочтений жителей Туманного Альбиона и том, насколько богат британский рацион на самом деле. На становление уникальной и самобытной кухни Великобритании повлияли различные факторы. Во-первых, это географическое положение страны. Островное положение способствовало появлению на столе рыбных продуктов. Дары моря были основной пищей для предков современных англичан. Самое знаменитое блюдо английской кухни – fish and chips – фиш энд чипс (обжаренная во фритюре рыба и ломтики картофеля фри). Это блюдо покорило сердца не только британцев, но и иностранцев. Однако, это блюдо стало английским только XIX веке, когда закусочные Fish and Chips начали появляться на улицах Лондона во времена правления королевы Виктории. Первое заведение было открыто в столице в 1860 году иммигрантом из Португалии. Особую популярность блюдо получило во время Первой мировой войны, поскольку было недорогим и утоляло голод.
Другим фактором, повлиявшим на английскую кулинарную культуру было скотоводство. В средневековье на столах многих англичан появляется мясо, а самым популярным в то время блюдом была говядина. Всеядных свиней всегда оставляли «про запас», так как они сами могли добывать себе корм повсюду. Свинина использовалась для приготовления бекона, и могло прокормить бедную семью на протяжении всей зимы. А вот найти источник питания для коров и коз в средневековой Англии было настоящей проблемой, поэтому обычно рогатый скот выращивали до первых морозов, а потом пускали на убой.
Блюда из курицы готовили исключительно для аристократов. Богачи даже брали с собой на охоту птицелова, чтобы уйти с гарантированным трофеем. В средние века выбор дичи был огромен, и лебедь или павлин на праздничном столе был показателем достатка семьи.
Еще один фактор, повлиявший на национальную кухню – это освоение новых территорий. Начав колонизировать новые земли, британцы узнали об индийских специях и изобрели блюдо с восточным акцентом chicken Tikka masala – чикен тикка масала (кусочки курицы маринуют, запекают, а затем тушат в томатном крем - соусе). Это блюдо стало английским достоянием.
В 1633 году британцы впервые пробуют бананы, привезенные первыми английскими переселенцами с Бермудских островов. Любимый напиток чай тоже появился благодаря расширению имперских владений. С основанием британской Ост – Индийской компании в 1600 году начинается история самого главного английского напитка.
Нынешняя английская кухня представляет собой микс из самых разных культур. Поскольку в Великобританию стекались различные национальности, да и бывшие колонии по праву приезжали сюда, то здесь не составит труда найти тайскую, греческую или иранскую еду. Интересной изюминкой современной Англии является интересное сочетание консервативных традиций и яркой индийской кухни.
Таким образом, мы можем утверждать, что национальная кухня Великобритании сформировалась под влиянием многих факторов, она обогащалась и претерпевала изменения в ходе исторического и культурного развития страны и народа. Тем не менее, основной чертой кухни остается ее консервативный характер и преданность традициям, что придает ей уникальность.
Для иностранцев кулинарные привычки англичан могут показаться скучными и не разнообразными, а еда либо пресной, либо чересчур жирной, на самом деле, английская кухня может предложить необычные вкусовые сочетания и новаторские идеи. Во всех частях Великобритании есть свои фирменные блюда. В Англии, к примеру, – это йоркширский пудинг - Yorkshire pudding (жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир). Шотландия славится блюдом haggis – хаггис (бараньи или телячьи потроха и внутренности, заправленные овсяной мукой, околопочечным салом, луком и перцем и варятся в бараньем или телячьем рубце). Это блюдо традиционно подается на ужин в честь дня рождения великого шотландского поэта Роберта Бернса (1759-1796). В Уэльсе вам подадут хлебцы из красных водорослей - laver bread , фруктовый хлеб и гренки с сыром – Welsh rarebit. Ирландия известна своей любовью к мясу. Особым почетом пользуются блюда из картофеля и капусты, именно эти овощи являются основой многих ирландских блюд. Типичное блюдо для завтрака - black pudding – кровяная колбаса (готовится из свернувшейся свиной крови, сала и овсянки и различных приправ).
Таким образом, в каждой части Великобритании, в каждом графстве и даже в каждом городе есть свои фирменные блюда и напитки, характерные именно для этой местности.
Названия национальных блюд и напитков могут быть связаны с тем или иным заведением, где их обычно подают. В Великобритании большой популярностью пользуются пабы, в которых подают ploughman’s lunch – завтрак пахаря (легкий завтрак или обед, состоящий из сыра, хлеба и масла, помидоров, салата, сельдерея и каких-либо маринованных овощей). Это национальное блюдо включено в меню пабов с 1970 года и до сих пор не утрачивает популярности.
Жители Британских островов очень любят картофель, приготовленный любым способом. Одни из самых популярных блюд – chips – чипсы, порезанные соломкой жареный картофель, jacket potato – сваренный в «мундире» картофель с сыром, подаваемый в пабах. Еще одно популярное у любителей картофеля блюдо – chip buttie - булочка с маслом, начиненная жареным картофелем. Shepard’s pie или cottage pie –пастушья или деревенская запеканка (картофельная запеканка с мясным фаршем) считается национальным английским блюдом.
Англичане – нация любителей мяса, и лучшие национальные блюда – это блюда из жареного мяса- roasts: бекона, говядины, баранины. Meat and two veg - мясо с гарниром их двух видов овощей: картофеля и капусты, моркови, маринованной свеклы.
Британцы считаются сладкоежками, поэтому существует огромное количество повседневных десертов: fool - мусс из мятых ягод со сливками или заварным кремом (custard), особенно популярен такой десерт из крыжовника – gooseberry fool. Еще один популярный десерт – сладкий закрытый пирог с фруктовой или ягодной начинкой – tart, особенно с начинкой из ревеня – rhubarb tart. Его едят горячим, поливая заварным кремом.
Иногда по тому, какие блюда и напитки предпочитает человек, можно судить о его социальной принадлежности. Сосиска с картофелем, пастушья запеканка или toad in the hole – «жабка в норке» – кусочек колбасы или сосиска в тесте, пиво в Великобритании ассоциируются с человеком из народа. Быстро и недорого перекусить можно в «Take away food» ( букв. «еда на вынос»), кафе и небольших ресторанчиках где можно перекусить и взять еду с собой, например «Kebab», «Baked potato store», «Shellfish store», «Doughnut store». В таких заведениях общественного питания еда недорогая и ее всегда можно взять с собой в качестве перекуса. Особенно популярны закусочные «Fish and chips», в которых можно купить традиционную английскую быструю еду – жареную рыбу с жареным картофелем. По давней традиции рыбу с картофелем заворачивали в газету, пока не было обнаружено, что масло впитывает типографическую краску. Сейчас это блюдо упаковывают в бумажный пакет, не пропускающий жир. Англичане приправляют его уксусом.
Таким образом, мы видим, что национальные блюда кухни Великобритании являются носителями национального, социокультурного и исторического колорита. Названия блюд могут рассказать нам о месте происхождения, о времени, а также об образе жизни народа.
ГЛАВА II. Национальная кухня как культурная особенность страны
2.1. Режим питания англичан как важный элемент национальной культуры
Великобритания – страна традиций и режим питания англичан является еще одним подтверждения местного консервативного менталитета. Режим питания предполагает четкое разграничение приемов пищи как по времени, так и по меню.
Первый прием breakfast (full English breakfast) у леди и джентльменов наступает достаточно рано: часов в 7-9. Завтрак очень плотный и калорийный, так как обеспечивает людей энергией на весь день, а в Британии это самое активное время суток. Традиционными блюдами на завтрак считаются овсяная каша – porridge, ее делают обязательно на молоке с добавлением сахара или меда. Также к утреннему столу подают яйца (жареные или вареные), теплые салаты, бекон, рыбу, паштеты, bacon butty (бутерброд с беконом, грибами и яйцом). На сладкое популярны тосты с джемом и крепкий чай.
Brunch - поздний завтрак, плавно переходящий в обед. Само слово образовано слиянием двух слов breakfast и lunch.
Утренний чай около 11 часов называется «elevenses». К нему прилагаются вкусное печенье или бутерброды.
Обед – lunch подается около часа дня. В это время служащие и работники офисов спешат в кафе и рестораны. В это время едят различные сэндвичи (закрытые бутерброды) с ветчиной, паштетом, языком, бужениной, рыбой, пьют соки и горячие напитки.
Традиционный чай в пять часов «Five o’clock tea» - это перекус между обедом и ужином. К крепкому чаю с молоком подается разнообразная выпечка: коржи, яблоки, запеченные в тесте, всевозможные muffins (кексы) и разнообразные сэндвичи. Почти всегда сопровождается scones (шарообразные коржики), их режут пополам и мажут маслом или густыми сливками.
Ужин dinner или supper – 18 -20 часов. Это основной прием пищи англичан, когда вся семья собирается за столом после трудового дня. Поэтому еда очень сытная. На первое блюдо подают суп-пюре или бульон с гренками и овощами. На второе блюда из мяса, дичи, рыбы, птицы, овощей. Самое любимое блюдо – натуральный бифштекс из говяжьей вырезки, на гарнир рис или картофель, обильно политый соусом gravy. На десерт подают компот, свежие ягоды и фрукты, муссы, черный кофе.
Традиционный Sunday roast (воскресный обед) состоит из запеченного мяса (говядина, ягнятина, свинина или курица), картофеля фри, вареных овощей и йоркширского пудинга. Все это щедро сдабривается соусом. Во многих семьях традиционный воскресный обед готовят каждую неделю.
Англичане очень трепетно относятся к еде, поэтому стараются соблюдать режим питания. Ведь это не только прием пищи, но и некий ритуал, который складывался многими веками. А все что связано с традициями и обычаями –свято для истинного англичанина.
2.2. Традиции английского чаепития.
Англичане – одна из самых чаепотребляющих наций в мире: по исследованию UK TeaCouncil они выпивают 120 миллионов чашек чая ежедневно! В современном английском языке появился термин для обозначения человека, пристрастившегося к чаю – a tea-aholic.
Впервые чай появился в Англии в 1657 году. Торговец Томас Гарравей рекомендовал его как лекарство, и высший свет английского общества заинтересовался напитком. В течение XIX века потребление чая выросло в 15 раз. В это время в Великобритании возродилось садовое искусство, что привело к появлению «чайных садов». Сады с ухоженными лужайками стали местом пикников, где отдыхающие пили чай, ели печенье и бутерброды. Очень популярными в это время стали «чайные комнаты», которые устраивали в больших продуктовых магазинах. В 1840 году герцогиня Бедфордская начала устраивать приемы, посвященные дневному чаепитию в 16 часов, а чуть позже он сместился к 17 часам. Таким образом, автор традиции five o’clock tea — вполне конкретная личность, сделавшая употребление чая не только приятным, но и модным.
Традиционное английское чаепитие подразумевает несколько обязательных условий: большой выбор чая, определенную сервировку стола и соблюдение чайного этикета. Чайный столик располагается в гостиной. Комната должна быть просторной, чтобы гости имели возможность свободно перемещаться по ней. Большое внимание уделяется текстилю, скатерть, предпочтительно белая льняная с небольшим рисунком. Края скатерти должны свисать на 20 см., так стол выглядит торжественно. Если скатерть и салфетка имеют одинаковую расцветку, то салфетки должны быть тоньше. Если же расцветка отличается, то фактура ткани будет одинаковой. Вся посуда, используемая для чаепития должна быть из одного сервиза. Классический фарфоровый сервиз насчитывает более 30 предметов: 12 чашек с блюдцами, кувшин для молока, вазы для сахара и варенья, поднос для ложечек, чайник для кипятка, заварной чайник, подставку под него, банку для хранения заварки, тарелочки для кексов и других закусок и лимона. Кроме этого, понадобятся чайные ложки, вилки и ножи, щипцы для сахара, ситечко и подставка под него. По правилам этика гостям предлагается от 5 до 10 сортов чая. Как только чай выбран, его заваривают в отдельном чайнике, учитывая количество чашек: одна ложечка заварки на чашку и одна на чайник. Напитку дают настояться в течение 3-5 минут, затем разливают через ситечко, оставляя 1см до края чашки. По мере остывания воды в чайниках их заменяют новыми. Также рядом с хозяйкой должен находиться еще одни чайник с кипятком, на тот случай, если кто-то из гостей пожелает разбавить напиток. Это считается проявлением уважения обязательным для чайного этикета. Закуски принято подавать на стол сразу, но обязательно в присутствии гостей. Традиционными закусками к пятичасовому чаю считаются поджаренный хлеб – toast, shortbread, crumpets, булочки - scones, помидоры, яйца, пирожные и джемы. Лимон подается на отдельной тарелочке, нарезанный дольками. Все закуски небольшого размера, чтобы во время чаепития можно было обойтись без приборов.
Правильное обращение с приборами – особое умение. Чашку держат тремя пальцами правой руки: большим, указательным и средним, безымянный и мизинец прижаты к середине ладони. Когда чай пьют за обеденным столом, то приподнимают только чашку, оставляя блюдце на столе. Если же гости сидят на диване или в креслах, то чайную пару держат на уровне груди. Сначала в чашку наливают сливки или молоко, затем крепкий чай. Такая последовательность соблюдалась для того, чтобы не потемнел фарфор, и эта традиция соблюдается до сих пор. Если чай пьют с лимоном, то сначала кладут дольку лимона и только потом сахар. Перед тем как положить лимон чашку поворачивают так, чтобы ручка оказалась слева. С помощью чайной ложки из лимона выжимают сок, при этом крепко придерживают чашку левой рукой. Затем лимон вынимают из чашки и кладут на блюдце. Чашку снова поворачивают ручкой вправо. Сахар песок насыпают общей ложкой, не касаясь чая. Для рафинада используют щипцы. Размешав сахар, ложку вынимают и кладут на специальный поднос.
Такие, на первый взгляд мелочи, должна была знать каждая молодая хозяйка. Считалось, что искусство проведения чайного приема говорит о ее манерах и воспитании.
Современная Англия живет совершенно в другом ритме, чем Англия викторианская и, тем не менее, посиделки за чашкой чая остаются важным элементом в заполненном делами, планами и обязательствами для жителей Туманного Альбиона. Чашка чая – это символ. Символ уюта, тепла и незыблемости традиций.
2.3. Праздники и традиции связанные с едой
В любой стране еда и все что с ней связано во многом зависит от обычаев и традиций. Ряд блюд ассоциируются с какими-либо знаменательными датами. Так, plum pudding – плам пудинг (изюмный пудинг) традиционный рождественский десерт. С этим праздником ассоциируются и сладкие пирожки с начинкой из яблок, изюма и специй - mince pies. Блины с лимоном и сахаром – pancakes with lemon and sugar – обычное блюдо в последний день масленицы. В великую пятницу на страстной неделе (Good Friday) едят горячие крестовые булочки – hot cross buns – сдобные булочки с корицей и крестом из теста и сахарной глазури на верхней корочке.
В Великобритании существует большое количество праздников и фестивалей связанных с едой. В Ирландии в сентябре в городе Голуэй отмечают открытие устричного сезона. В конце сентября город полон местными жителями и туристами. После вручения мэру города первой устрицы сезона начинается яркое карнавальное шествие по улочкам города. Под музыку и топот ног, отплясывающих зажигательные ирландские танцы, люди растекаются по пабам и ресторанам, чтобы отведать свежие и вкусные устрицы, политые лимонным соком. Главная часть фестиваля – международный чемпионат по открыванию устриц. Жюри смотрит не только на скорость открывания и поглощения устриц, но и на искусство извлечения мяса и аккуратность его поедания.
В начале октября англичане отмечают праздник первого снопа – праздник первого урожая. Как ритуальное блюдо обязателен plum pudding. Пекут каравай хлеба с тмином, ростбиф, бифштексы, жареную картошку. Выкрикивают короткие песни – речитатативы, всего в три строки:
Hip, hip, hip, harvest home
A good plum pudding and a bacon bone,
And that’s a very good harvest home.
Каждый последний понедельник мая на холме Купера, вблизи города Глостер, проводится фестиваль, получивший название Куперсхилдская сырная гонка – Cooper’s Hill Cheese – Rolling and Wake Festival. Это развлекательное мероприятие собирает любителей экстремальный развлечений. Считается, что данная традиция насчитывает как минимум двухсотлетнюю истории, за сыром, спущенным с горы бегали еще в 15 веке.
В северном графстве Йоркшир – на родине многих национальных блюд в первое воскресенье февраля отмечается День пудинга.
21 октября в Великобритании праздную День Яблока – Apple Day. Это празднование и демонстрация многообразия и богатства природы. Яблоко – это символ физического, культурного и генетического разнообразия, о котором не должен забывать человек. В этот день можно купить и попробовать сотни различных сортов яблок, найти редкие сорта, а также обсудить с «яблочным доктором» проблемы яблонь вашего сада.
2.4. Особенности реалий национальной кухни Великобритании
В современных учебных пособиях используются аутентичные тексты, в которых используется современная и оригинальная лексика. Во многих текстах и статьях мы столкнулись с лексикой, которая не имеет эквивалента в родном языке. В таких случая у нас возникли проблемы с переводом этих лексических единиц. Поэтому мы решили исследовать данную категорию слов и разобраться в особенностях из использования.
По определению Г.Д. Томахина «Реалия» (лат. realia – «вещественный», «действительный») – это слова и словосочетания, называющие объекты характерны для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому. Они носят национальный и исторический колорит. Реалии не имеют точных эквивалентов в других языках, и поэтому требуют особого перевода. Реалии – названия присущие только определенным нациям и народам и предметам материальной культуры.
Выделяют различные группы реалий по предметной характеристике: географические, этнографические: реалии быта, труда, искусства и культуры, этнические объекты, общественно – политические реалии.
Огромный пласт реалий быта составляют реалии национальной кухни, которые включают в себя названия различных блюд, продуктов питания и напитков. В ходе исследовательской работы мы проанализировали статьи, тексты, а также лингвострановедческие словари и провели выборку некоторых реалий. Результатом нашей работы стал «Путеводитель по кухне Великобритании», в котором собраны реалии национальной кухни и даны их русские названия.
Трудности при переводе реалий связаны со следующими факторами: во-первых, это отсутствие в переводящем языке соответствия или эквивалента из-за отсутствия у носителей данного языка данного предмета или явления, во- вторых, при переводе реалий необходимо передать не только значение, но и колорит, национальную или историческую окраску. При переводе необходимо давать фоновую информацию, даже если, кажется, что она общеизвестна.
При переводе реалий национальной кухни, широко используется приемы транскрипции и транслитерации. Как отмечает Т.А. Казакова «Переводческая транскрипция – это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка. Переводческая транслитерация – это формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова». Чаще всего эти два приема встречаются вместе, например: parkin (StE) – паркин; muffin (BE) – маффин; roly- poly (BE) – роли - поли; scone (StE) – скон; scrumpy (EE) – скрампи; advocaat (BE) - «адвокат»; bap (StE) – бап; kipper (BE) – киппер; flan (BE) – флан.
Наряду с переводческой транскрипцией (транслитерацией) для перевода реалий используется калькирование – воспроизведение не звукового или буквенного, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова или фразы переводятся соответствующими элементами переводящего языка. Калькирование используется в тех случаях, когда транслитерация (транскрипция) неприемлема из эстетических, смысловых или иных соображений. Можно привести следующие примеры калек реалий национальной кухни Великобритании: black pudding (BE) - «черный пудинг»; angels-on-horseback (BE) - «ангелы на конях»;continental breakfast (BE) - «континентальный завтрак»; eggs in moonshine (BE) - «яйца в лунном свете». В отличие от транскрипции, калькирование не всегда бывает механической операцией, приходится прибегать к некоторым трансформациям. В первую очередь это касается изменения падежных форм, количества слов в словосочетании, аффиксов, порядка слов, морфологического и синтаксического статуса слов.
Чтобы исключить неполное понимание для передачи реалий используются приемы описания, объяснения, толкования или различные комментарии. Эти приемы передачи реалий несовершенны, так как ведут к полному разрушению исторического и культурного колорита. Тем не менее, эти приемы обеспечивают полное понимание реалии или явления. Примерами передачи реалий национальной кухни Великобритании при помощи описания, толкования и т.п. являются: fool (BE) – фруктовое или ягодное пюре с взбитыми сливками; griddlecake (BE) – оладья из пресного теста; bitters (BE) – горькая настойка, настойка из трав и кореньев (используется для приготовления коктейлей); frumenty (BE) – пшеничная каша на молоке (подается с сахаром и корицей).
Таким образом, основными приемами передачи реалий национальной кухни Великобритании являются транскрипция или транслитерация, калькирование, описание, толкование и комментарий. Перевод с помощью только одного приема встречается редко, в основном они комбинируются и представляют собой смешанный перевод, что позволяет сохранить колорит реалии и в то же время сделать его ясным для носителей другого языка.
Заключение
В ходе нашего исследования нам удалось изучить и проанализировать национальные особенности британской кухни на материалах лингвострановедческой, публицистической, научной и художественной литературы.
Как мы видим, британская кухня представлена разнообразием блюд, которые имеют региональные и местные особенности. Национальные блюда составляют важную роль в жизни британцев, а также являются важной составляющей национальной культуры. Детально изучив традицию питания, мы получили представление не только о тех продуктах и напитках, которые употребляли на протяжении веков, но и о национальном характере самих британцев. В ходе исследования мы провели анкетирование среди учащихся нашей школы по выявлению уровня знаний о национальных особенностях кухни Великобритании, которое показало, что всего 30% знают, что едят англичане на завтрак, 80% назвали самый популярный напиток, 40% знают о традиции чаепития, 30% могут назвать национальные блюда, 25% правильно назвали приемы пищи британцев, 20% назвали традиции и праздники связанные с едой, только 10% смогли передать значение национальных блюд и 10% всех опрошенных перевели слово mince pie.
Для повышения уровня теоретических знаний учащихся мы создали буклеты с фотографиями и рецептами наиболее распространенных национальных блюд, составили «Кулинарный путеводитель по Великобритании», в который включили названия национальных блюд и их перевод на русский язык. Также провели мастер класс по чайному этикету в классе. Мы считаем, поставленные задачи и цель нашей исследовательской работы были достигнуты. А результатом является повышения интереса к изучению английского языка и культуры Великобритании.
.
Список использованной литературы и источников
общество «Слово», Центр гуманитарных наук при факультете журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. – М.,1996
Приложения 1
«Кулинарный путеводитель по Великобритании»
Abernethy (StE) - абернети – сухое печенье с тмином
acid drop (BE) - лимонный леденец
alphabet soup (BE) - «азбучный суп» (бульон с макаронными изделиями в виде букв алфавита)
angel cake (BE) - «ангельский бисквит» (из муки, сахара и взбитых белков)
angels-on-horseback (BE) - «ангелы на конях», устрицы и бекон на гренках (вид закуски)
aniseed ball (BE) - «анисовое драже» (сорт конфет с анисовым семенем) apple dumpling (BE) - яблоко запеченное в тесте
apple strudel (BE) - яблочный струдель, яблочный слоеный рулет (яблоки, запеченные с пряностями в слоеном тесте)
Arbroat smokies (smokies) (StE) - арбротские копчушки (мелкая копченая пикша; название по г. Арброту, Шотландия)
Bakewell tart (EE) - бейкуэльский сладкий пирог (закрытый; с клубничным вареньем; по названию г. Бейкуэлла, графство Дербишир)
banbury cake (EE) - банберийская слойка (открытая, овальная, с начинкой из изюма, цукатов и цедры; по названию г. Банбери, графство Оксфордшир, где ее выпекают уже 400 лет)
B and B (BE) - разг. би-энд-би (смесь коньяка с ликером бенедиктин; по названию начальных букв b | randy – коньяк + B | enedictine – ликер бенедиктин)
bangers and mash (EE) - разг. сосиски с картофельным пюре (блюдо, особ. популярное у английских рабочих)
16. bannock (StE) - пресная лепешка из овсяной, ячменной или гороховой муки (популярна в Шотландии и на севере Англии)
bap (StE) - шотл. бап, булочка (овальная)
bar snackы (BE) - закуски из буфета (легкий завтрак в одном из баров паба, напр. «завтрак пахаря»)
bath bun (BE) - батская булочка (круглая, сдобная, сладкая, с цукатами, посыпанная сахарной пудрой; название по г. Бату, где она первоначально выпекалась)
beefburger, hamburger (BE) - бифбергер, хамбургер, гамбургер, котлета, рубленый бифштекс в булочке (название по г. Гамбургу)
biscuit (BE) - сухое печенье (тонкое, чаще сладкое)
bitters (BE) - горькая настойка, настойка из трав и кореньев (используется для приготовления коктейлей и т.п.)
black pudding (BE) - «черный пудинг», кровяная колбаса
bloater (EE) - копченая сельдь, сельдь холодного копчения (особ., из г. Ярмута)
boar’s head (BE) - кабанья голова (традиционное рождественское жаркое в богатых английских домах; в некоторых фешенебельных ресторанах его подают под музыку и пение рождественских гимнов; обычай связан со скандинавской мифологией)
Bourbon biscuit (BE) - бурбонское печенье (сорт шоколадного печенья с прослойкой из шоколадного крема)
brandysnap (BE) - коньячные вафли (сухие, хрустящие, имбирные, в виде трубочек)
bread-and-butter pudding (BE) - хлебный пудинг (горячее сладкое блюдо; запеченные ломтики хлеба с изюмом и сахаром)
Bristol cream (BE) - «Бристольский крем» (фирменное название сладкого хереса высшего сорта; ввозится из Испании через г. Бристоль)
brown bread (BE) - пеклеванный хлеб; (серый) хлеб из непросеянной муки.
brown Windsor soup (BE) - коричневый виндзорский суп (из телятины и овощей)
bubble-and-sgueak (BE) - баббл-энд-скуик, жаркое из мяса, капусты и картофеля (продукты сначала варятся, а потом поджариваются вместе; считается, что при варке продукты пузырятся – bubble, а при жарении шипят – sgueak)
bull's-eye (BE) - «бычий глаз» (круглый, часто полосатый мятный леденец)
butterscotch (BE) - баттерскотч (ирис из сливочного масла и жженого сахара)
butty (BE) - бати, бутерброд с одним маслом
abinet pudding (BE) - пудинг «кабинет» (небольшой, из муки с изюмом, цукатами и т.п.; приготавливается в формочке на пару; подается горячим со сладкой подливкой или заварным кремом - custard)
candy floss (BE) - кэнди-флосс, сахарные волоконца, сахарная вата
( клубок сахарных волокон на палочке; детское лакомство)
charlotte russe (BE) - « русская шарлотка» ( сладкое блюдо из бисквита и взбитых сливок)
Cheddar (BE) - чеддер ( сорт твердого острого сыра; первоначально производился в деревне Чеддар, графство Сомерсет)
cheesburger (BE) - чизбургер (булочка, поджаренная вместе с котлетой и сыром)
Cheeselet (BE) - « Чизлет» (фирменное название печенья с сыром)
Chelsea bun (BE) - челсийская булочка (сдобная, с изюмом)
Chicken Inn (BE) - « Чикен инн» (однотипный ресторан, где основное блюдо- жаренные на вертеле цыплята)
chippy (BE) - разг. «чиппи» (небольшое кафе, где продают рыбу с картофелем- fish and chips)
chitterlings (EE) - читтерлинги, свиные рубцы (жареная свиная требуха; блюдо, популярное в Мидлендсе)
Christmas pudding (BE) - рождественский пудинг (с изюмом, цукатами и пряностями; по традиции подается к обеду в день Рождества, обыкн. украшается веточкой остролиста –holly)
chutney (BE) - чатни (индийская острая кисло- сладкая фруктово- овощная приправа к мясным блюдам; содержит манго или яблоко, чилийский перец, травы и т.п.)
clotted cream (BE) - сливочный варенец (сливки сквашиваются путем нагревания и медленного охлаждения)
club sandwich (BE) - « клубный сандвич » (из трех ломтиков тоста, часто с мясом и салатом)
cockie- leekie (StE) - коки- лики (куриный суп с луком- пореем; от cock- петух, leek- лук- порей)
college pudding (BE) - пудинг «колледж» (из бисквитного теста с цукатами и сладкой подливкой; предполагается, что такие пудинги впервые подавали в Нью- Колледже - New College)
continental breakfast- «континентальный завтрак» (легкий утренний завтрак; обыкн. кофе с булочкой и конфитюром)
convenience food (BE) - «удобное блюдо» (пищевой продукт, готовый к употреблению; обыкн. замороженный и требующий только подогрева)
cook- chill meal (BE) - обед « приготовь и заморозь» (горячее блюдо быстро замораживается, потом подогревается; используется преим. в ресторанах и кафе)
Cornish pasty (EE) - корнуэльский пирожок (горячий, жареный, с начинкой из мяса, почек, картофеля и капусты; первоначально выпекался в графстве Корнуолл)
cottage loaf (BE) - деревенский хлеб (круглый подовый каравай с шаром меньшего диаметра сверху)
cream cheese (BE) - творог, взбитый со сливками
cream cracker (BE) - крекер (тонкое сухое печенье; на него намазывают масло и едят с сыром, вареньем и т.п.)
crisps (BE) - криспс, хрустящий картофель в пакетиках
crumpet (BE) - крампет, круглая оладушка из пористого теста (перед подачей на стол разогревается; подается к чаю)
Cubs (BE) - «Кабз» (фирменное название пшеничных лепешек; подаются к завтраку с молоком и сахаром)
custard (BE) - кастард, жидкий заварной крем (подается к пудингам, пирогам с фруктами)
devilled kidneys (BE) - жареные почки с острой подливкой.
Devonshire cream (EE) - «девонширские сливки» ( то же что и clotted cream)
Devonshire pie (EE) - «девонширская запеканка» (отбивные котлеты с луком и яблоками, запеченные в тесте)
dolly mixture (BE) - смесь «куколка» (название маленькой разноцветной леденцовой карамели)
double Gloster, Gloucester cheese (BE) - двойной глостерский сыр (повышенной жирности)
duff (BE) - даф, мучной вареный пудинг (с почечным салом; часто с изюмом, цукатами; варится в мешочке)
Dundee cake (StE) - кекс данди (большой круглый кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями; первоначально выпекался в г. Данди, Шотландия)
Eccles cake (EE) - эклсская слойка (круглая; типа банберийской - banbury cake; название по г. Эклсу близ Манчестера)
egg-flip, eggnog (BE) - эгг-флип, эггног, яично-винный напиток ( алкогольный, вино или коньяк со взбитыми желтками, сахаром и сливками; подается холодным или горячим)
eggs and bacon (BE) - яичница с беконом (бекон и яичница жарятся отдельно на одной сковороде; традиционное блюдо за утренним завтраком)
eggs in moonshine (BE) - «яйца в лунном свете» (яичница с луком и специями, старинное блюдо)
English wine (BE) - английское вино (изготовленное в Великобритании из местных продуктов: напр.яблок)
faggot (BE) - рулет из свиного ливера (с луком, хлебом или картофелем и специями)
fairy pudding (BE) - «фея», «волшебный пудинг» (сладкое блюдо из взбитых белков и рисовой муки с лимоном и сахаром)
fish and chips (BE) - рыба с картофелем во фритюре (обыкн. треска или камбала; популярное дешевое блюдо; подается в небольших специализированных кафе; если покупатель берет рыбу с собой, она, по традиции завертывается в газетную бумагу)
fish fingers (BE) - рыбные палочки (покрытые тестом или хлебной крошкой; популярное блюдо у детей)
flan (BE) - флан, фруктовый пирог, или пирог с сыром (открытый, из слоеного теста)
fool (BE) - фруктовое или ягодное пюре со взбитыми сливками
frumenty (BE) - пшеничная каша на молоке (подается с сахаром и корицей)
fudge (BE) - фадж, сливочная помадка (сорт конфет)
Garibaldi biscuit (BE) - печенье «гарибальди» (сухое, с изюмом; сорт печенья, кот. якобы любил Дж. Гарибальди)
Genoa cake (BE) - генуэзский кекс (с фруктами, сверху посыпан миндалем)
Gibson (BE) - гибсон (коктейль; сухое мартини с маринованной луковицей вместо маслины)
gingerbread (BE) - имбирная коврижка, имбирный пряник (на потоке или меде)
ginger nut (BE) - «имбирный орех» (имбирное печенье)
ginger pop (BE) - разг. имбирный лимонад, имбирная шипучка
gingersnap (BE) - имбирное печенье (тонкое, хрустящее)
gooseberry fool (BE) - крыжовенный мусс (с сахаром, сбитыми сливками или заварным кремом)
griddlecake (BE) - оладья из пресного теста
haggis (StE) - хаггис, ливер в рубце (шотландское блюдо из бараньей или телячьей печени, сердца и легких; заправляется овсяной мукой, околопочечным салом, луком и перцем и варится в бараньем или телячьем рубце)
hamburger (BE) - хамбургер, гамбургер (котлета, рубленый бифштекс в булочке; название по г. Гамбургу)
hot dog (BE) - булочка с горячей сосиской <букв. горячая собака>
hotpot (BE) - рагу из баранины (с картофелем и луком)
humbug (BE) - хамбаг, мятная леденцовая карамель
ice-cream soda (BE) - содовая вода с мороженым (прохладительный напиток)
jellied eels (BE) - заливной угорь (в формочках; популярное блюдо, кот. обыкн. продается уличными торговцами)
jugged hare (BE) - тушеная зайчатина; рагу из зайца (с вином и специями; к рагу подается варенье из красной смородины)
kipper киппер, копченая селедка (подается к завтраку или ужину; обычно едят с маслом)
lardy cake (EE) - «ларди» (вид сладкого пирога или хлеба; сдобный, с изюмом; популярен на юге Англии) букв. пирог с салом
laver bread (WE) - блюдо из жареных красных водорослей
liquorice allsorts (BE) - лакричное ассорти (сорт конфет различной формы и цвета; приправляется лакричником)
lobscouse (BE) - лобскаус (распространенное среди ливерпульских моряков блюдо; обыкн.тушеное мясо с овощами и галетами)
lollipop (BE) - лоллипоп, леденец на палочке
Madeira cake (BE) - бисквит «мадера» (круглый; украшен лимонной цедрой; раньше подавался к мадере)
marmalade, squish (BE) - апельсиновый или лимонный конфитюр (часто с цедрой; подается к утреннему завтраку)
marshmallow (BE) - маршмаллоу, суфле из алтея (круглые мягкие конфеты; первоначально делалось из корня алтея- marsh mallow)
Melba toast (BE) - сухарики «мелба» (очень тонкие и узкие; по имени австралийской певицы Н. Мелбы)
Melton Mowbray pie (EE) - пирог «Мелтон- Моубрей» (со свининой и анчоусным соусом; первоначально выпекался в г. Мелтон-Моубрей, графство Лестершир)
milk shake (BE) - молочный коктейль (молоко, сбитое с фруктовым сиропом, мороженым)
mincemeat (BE) - сладкий фарш, сладкая начинка (для пирожков из изюма, цукатов, орехов, яблок, жира иногда с добавлением коньяка)
mince pie (BE) - сладкий пирожок (круглый, со сладкой начинкой; традиционное рождественское лакомство)
mixed grill (BE) - жаркое- ассорти (из бифштекса, почек или печенки, ломтиков бекона, сосисок; в качестве гарнира- помидоры, грибы и картофель)
muffin (BE) - маффин (оладья из пористого дрожжевого теста; подается горячей с маслом, обыкн. зимой к чаю)
nursery pudding (BE) - детский пудинг (то же что и bread-and-butter pudding)
oatcake (StE) - 1) шотл. овсяная лепешка (тонкая и твердая) 2) блин из овсяной муки
oxtall soup (BE) - суп из бычьих хвостов (крепкий бульон из мяса и бычьих хвостов)
138. pancakes (BE) - блинчики (из пресного теста на яйцах; по традиции подаются с лимоном и сахаром на последний день Масленицы [ Shrove Thursday]
parkin (StE, EE) - 1) паркин, овсяное печенье на патоке (в Шотландии) 2) паркин, имбирная коврижка (на севере Англии)
pear drop (BE) - грушевый леденей (в форме груши с соответствующей ароматизирующей добавкой)
pease pudding (EE) - гороховая каша (гарнир к свинине; популярен на севере Англии)
pie (BE) - 1) пирожок (обыкн. с луком или сладкий [mince pie] 2) пирог (обыкн. со свининой [pork-pie] или телятиной 3) тушеное мясо, запеченное в тесте или в картофеле)
ploughman lunch (BE) - «завтрак пахаря» (хлеб с сыром; дежурное блюдо в пабе)
plum cake (BE) - кекс с изюмом и коринкой
plum duff (BE) - вареный пудинг с коринкой
plum pudding (BE) - плам- пудинг, изюмный пудинг (традиционное рождественское блюдо)
Pomfret cake, Pontefract cake (EE) - понтефрактская пастилка(конфета с лакричным экстрактом; первоначально изготовлялись в г. Понтефракте, графство Йоркшир)
porridge (StE) - поридж, овсяная каша, овсянка (из овсяной крупы или геркулеса, обыкн.на воде; подается на завтрак с маслом, молоком и сахаром; в Шотландии считается традиционным блюдом)
rice pudding (BE) - 1) рисовый пудинг (печенный; из дробленого риса с молоком и сахаром, подается с вареньем или повидлом) 2) молочная рисовая каша
roly- poly (BE) - роли- поли, фруктовый рулет
sausage roll (BE) - сосисочный рулет (пирожок длинной формы из слоеного теста с начинкой из сосиски)
sausages and mash (BE) - сосиски с картофельным пюре (дешевое блюдо, часто обед рабочих и солдат)
scone (EE, StE) - скон, пшеничная или ячменная лепешка (из несдобного дрожжевого теста; обыкн.разрезается и намазывается маслом; популярна на севере Англии и Шотландии)
Scotch (StE) - скотч, шотландское виски
Scotch broth (StE) - шотландская похлебка (из баранины или говядины с перловой крупой и овощами)
Scotch collops (StE) - мясо по- шотландски (мелко нарубленное и поджаренное с луком)
Scotch egg (StE) - яйцо по- шотландски (крутое яйцо, запеченное в колбасном фарше)
Scotch woodcock (StE) - «шотландский вальдшнеп», яйцо и кильки на гренке
scrumpy (EE) - скрампи (крепкий сухой сидр; популярен в юго- западной Англии)
shepherd’s pie (BE) - пастушья запеканка (картофельная, с мясным фаршем и луком)
shortbread, shortcake (BE) - шортбред, песочное печенье (жирное, рассыпчатое)
Shrewsbury cake (biscuit) (EE) - шрусберийская лепешка (сдобная, сладкая, с корицей или цедрой; первоначально выпекалась в г. Шрусбери, графство Шропшир)
syllabub (BE) - силлабаб (сладкое блюдо из сбитых сливок)
simnel cake (BE) - симнел, (маленький кекс с изюмом и цукатами; покрыт миндальной пастой; по традиции такие кексы подаются в материнское воскресенье - Mothering Sunday)
snow pudding (BE) - снежный пудинг (сладкое блюдо из рисовой муки со взбитыми сливками и лимонным соком; подается с заварным кремом- custard)
sour (BE) - сауэр, лимонный коктейль (из джина или виски с лимонным или лаймовым соком, кусочком апельсина)
squab pie (BE) - пирог «толстяк» (с бараниной или свининой, луком и яблоками)
squashed fly biscuit (BE) - разг. «печенье с мухами» (с изюмом; то же что и Garibaldi biscuit)
steak-and-kidney pie (BE) - пирог с мясом и почками (рубленое мясо и почки с салом; запеченное в дрожжевом тесте)
steakburger (BE) - рубленый шницель в булочке
summer pudding (EE) - летнее сладкое, летний пудинг (бисквитное пирожное с ягодной прослойкой)
Sussex pudding (EE) - суссекский пудинг (то же, что и summer pudding) sweetbread (BE) - «сладкое мясо» (блюдо из поджелудочной, реже зобной, железы, особ. телячьей; букв. сладкий хлеб)
Swiss roll (BE) - швейцарский рулет (бисквитный, с джемом или кремом)tartar
tipsy cake (BE) - «пьяный торт» (бисквит, пропитанный вином, коньяком или ромом, с вареньем или сбитыми сливками)
toad-in-the-hole (BE) - «жаба в норе» (первоначально мясо, теперь сосиски, запеченные в тесте)
toffee (BE) - тоффи (конфета типа ириса)
toffee apple (BE) - яблоко в тоффи, глазированное яблоко (на палочке; обыкн. глазированное смесью, идущей на изготовление тоффи)
wedding cake (BE) - свадебный торт (высокий, обыкн. ступенчатый; украшен сахарной глазурью, марципаном и т.п.; невеста торжественно разрезает его и раздает гостям; иногда куски торта рассылаются отсутствующим друзьям и знакомым)
Welsh cake (WE) - валлийская оладья (из пресного теста)
Welsh rarebit (WE) - гренок по- валлийски (с расплавленным сыром, иногда с добавлением масла или молока, подается горячим)
white pot (EE) - молочно-сахарный пудинг (блюдо из поджаренных ломтиков булки с добавлением молока, яиц и т. п.; распространено преим. в графстве Девоншир)
Yorkshire pudding (BE)- йоркширский пудинг (жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир)
Yorkshire relish (BE) - «Йоркширский соус» (фирменное название пикантного соуса к мясу, выпускается фирмой «Гудолл, Бакхаус энд К»- Goodall, Backhouse & Co)
Приложение 2
Рецепты национальных блюд Великобритании
Пастуший пирог
ИНГРЕДИЕНТЫ:
600 г красного картофеля, нарезанного кусками
3 очищенных больших зубка чеснока
¾ стакана обезжиренной сметаны
½ стакана измельченного обезжиренного сыра Чеддер
500 г постного говяжьего фарша
2 ст.ложки муки
4 стакана размороженной овощной смеси
¾ стакана говяжьего бульона
2 ст.ложки кетчупа
Порций: 6
Подготовка: 30 минут
Приготовление: 50 минут
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Положить картофель и чеснок в большую кастрюлю; добавить достаточно воды, чтобы покрыть ингредиенты. Довести до кипения. Уменьшить огонь; варить на медленном огне 20 мин. до полной готовности картофеля. Слить воду. Добавить сметану; помять картофель. Добавить ¼ стакана сыра.
Предварительно разогреть духовку до 190°С. Подрумянить мясо в большой антипригарной неглубокой сковороде. Добавить муку; жарить 1 мин.
Добавить овощи, бульон и кетчуп; жарить еще 5 мин. Поместить в квадратный противень; сверху выложить картофель.
Выпекать 18 мин.; посыпать оставшимися 1/4 стаканами сыра. Выпекать еще 2 мин. или пока сыр не расплавится.
Подсказки:
Сметану можно заменить обезжиренным творогом. Творог положить в кухонный комбайн или блендер; накрыть. Размешать до получения мягкой массы.
В кастрюле с толстым дном нагреть сливки с ванилью до кипения, убрать с плиты, накрыть крышкой и дать настояться минут 20, затем ваниль удалить
Овсянная каша
Ингредиенты
Сливки-200 мл
Молоко - 400 мл
Овсяные хлопья- 50 гр
Овсяные отруби- 2 ст.л
Масло сливочное- 20 гр
Ваниль- 1 стручок
Сахар коричневый -4 ст.л
Соль по вкусу
Брусника для подачи
Мята свежая для подачи
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
В сливки влить молоко, всыпать овсяные хлопья, посолить и добавить сахар. Готовить, помешивая, 5-7 минут.
Перед готовностью добавить в кашу отруби и небольшой кусочек сливочного масла, перемешать. Готовую кашу подавать с брусникой и листиками мяты.
"Рисовый пудинг с изюмом"
Ингредиенты
Молоко - 2 стакана
Рис - 1/3 стакана
Корица -1 палочка
Лимонная цедра -2 ч.л.
Сахар1.5 ст.л.
Изюм - 1/3 стакана
Сливки - 3 ст.л.
Соль -1 щепотка
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Молоко вливаем в сотейник, добавляем соль, сахар, корицу и цедру. Доводим до кипения на умеренном огне.
После чего в молоко всыпаем рис. Отправляем опять на огонь.
Этим временем изюм хорошо промыть и залить кипятком.
Спустя 15 минут, в рис положить изюм (предварительно слить воду, в которой он замачивался).
Перемешать и отправить томиться дальше на медленном огне еще минут 10-15.
После чего снимаем с огня, извлекаем корицу и цедру. Вливаем жирные сливки (20%-35%).
Накрываем крышкой и даем настояться 10 минут.
Фаршированная индейка по-английски
Ингредиенты:
1 индейка
700 г сала (лучше копченого), нарезанного кубиками
1 маленькая луковица, мелко нарезанная
2 кисловатых яблока
2 яйца
3 ст. ложки сливочного масла
100 г белого хлеба (без корки)
1/3 стакана молока
1/2 стакана рубленых ядер миндаля
1/2 стакана промытого рубленого изюма (без косточек)
тертая цедра и сок 1 лимона
1/2 ч. ложки сушеного шалфея
1/2 ч. ложки семян тмина
1/2 ч. ложки молотой корицы
молотый черный перец, соль
СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ:
Подготовленную тушку индейки тщательно вымыть, обсушить салфеткой снаружи и изнутри, натереть солью и молотым черным перцем также снаружи и изнутри. Вымытую печень индейки порубить. Из сала вытопить в сковороде жир, шкварки удалить, а на жире обжарить печень индейки с луком, присолить. Белый хлеб нарезать кубиками, подсушить в духовке. Яблоки очистить, удалив сердцевину, нарезать кубиками. Для приготовления начинки смешать подсушенный белый хлеб, обжаренную с луком печень, рубленые миндаль и изюм, яблоки, тертую цедру, шалфей и тмин. Добавить яйца, влить молоко, аккуратно перемешать. Нафаршировать индейку подготовленной начинкой, смазать растопленным сливочным маслом, сбрызнуть соком лимона. Завернуть птицу в фольгу, оставив сверху воздушный зазор между слоем фольги и тушкой птицы, и запекать в нагретой до 200 °С духовке примерно 2 ч. Фольгу раскрыть и жарить индейку еще 50 мин, до готовности. Готовность можно проверить, воткнув нож в окорочок до косточки: если сок прозрачный - вынуть индейку из духовки. Дать ей отлежаться некоторое время перед подачей (никогда не разрезать сразу).
Сэндвич с сыром и ветчиной
ИНГРЕДИЕНТЫ:
2 ч. ложки сливочного масла
2 ч. ложки муки
1,5 стакана молока
соль, перец, мускатный орех
8 ломтиков итальянского белого хлеба
70 грамм твердого сыра
100 грамм ветчины
10 грамм горчицы
Порций: 4
Приготовление: 15 минут
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Предварительно разогрейте духовку до 400 градусов. Сделайте соус бешамель — для этого в небольшой кастрюле растопите масло, пока оно не начнет кипеть. Добавьте постепенно муку, постоянно помешивая, а затем добавьте молоко. Мешайте непрерывно, пока соус не станет густым. Снимите с огня, добавьте соль, перец, мускатный орех по вкусу. Добавьте немного тертого сыра и отставьте пока соус в сторону.
Хлеб выложите на противень, поджарьте в духовке с обеих сторон на протяжении нескольких минут, пока хлеб не станет слегка коричневого цвета. По желанию, предварительно хлеб можно немного смазать оливковым маслом.
Теперь смажьте каждый кусочек хлеба горчицей, положите сверху порезанную ветчину и присыпьте тертым сыром. Сверху положите еще один кусочек хлеба, по которому размажьте 2-3 столовые ложки соуса бешамель. И снова посыпьте сверху тертым сыром. Запекайте в духовке 4-5 минут, пока сыр не расплавится.
Суп с печеным картофелем
ИНГРЕДИЕНТЫ:
500 г. картофеля для запекания (приблизительно 3 - 4 шт.), нарезанной кубиками
1 литр обезжиренного куриного бульона
1 стакан молока
3 кусочка раскрошенного бекона
1 стакан измельченного сыра Чеддер
1 измельченная зеленая луковица
¼ стакана сметаны
Порций: 4
Подготовка: 15 минут
Приготовление: 30 минут
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Поставить картофель в микроволновую печь на 5 мин., помешать через 2-3 мин. Добавить бульон и молоко. Поставить в микроволновую печь на 10 мин., помешать через 5 мин. Тщательно помять картофель с помощью картофелемялки.
По 2 ст.ложки бекона и сыра и 1 ст.ложке лука отложить для украшения. Все оставшееся добавить в суп.
Суп подавать украшенным беконом, сыром, луком и сметаной.
Подсказки:
Подавайте суп с зеленым салатом и хлебом из не просеянной муки.
Национальные чайные рецепты.
В стакане заваренного обычным способом горячего чая несколько минут настаивается четыре кусочка корицы, чайная ложка гвоздики и три чайных ложки тертой лимонной цедры.
Такой чай, особенно с сахаром, очень хорош долгими зимними вечерами.
Чай по-шотландски (высокогорный)
Чайная ложка заварки заливается стаканом только что вскипяченного молока. Можно взбить немного меда с одним яичным желтком. В процеженное молоко с чаем добавить либо простой мед (или сахар)
Приложение 3
Результаты опроса на знание особенностей национальной кухни Великобритании. В опросе приняли участие 30 человек.
Агния Барто. Сережа учит уроки
Волшебные звуки ноктюрна
Отчего синичка развеселилась
Проказы старухи-зимы
Ворона