Внутри обозначенной модели выделяем шесть видов терминологической вариантности:
1) IT-Термины.
2) Термины, заимствованные из других языков.
3) Аббревиатуры.
4) Термины из сленга.
5) Термины, которые были даны в связи с выполняемыми функциями.
6) Названия процессов, протекающих в устройстве.
7) Термины, которые были даны по названию фирм/корпораций создателей.
8) Устаревшие термины.
Продуктом проекта является словарь новых и устаревших технологических терминов, чтобы облегчить использование технологий разным поколениям.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_uchenitsy_kompyuternye_terminy.docx | 495.85 КБ |
Муниципальное общеобразовательное автономное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 3 г. Шимановска
Практико-ориентированный проект
«Компьютерные термины»
Выполнила: ученица
9 Б класса МОУ СОШ № 3
Китро Алина
Руководитель:
учитель химии,
Марченко Д.В.
Шимановск
2021 год
Содержание
Введение………………………………………………………………………..…3
Глава I. История развития компьютерных терминов.
Глава II. Классификация компьютерных терминов.
2.1. IT- термины…………………………………………………...………….....6
2.2. Термины, заимствованные из других языков………………………….....6
2.3. Аббревиатуры………………………………………………………………7
2.4. Термины из сленга……………………………………………………….....7
2.5. Термины, которые были даны в связи с выполняемыми функциями…..8
2.6. Названия процессов, протекающих в устройстве…………………..……8
2.7. Термины, которые были даны по названию фирм/корпораций создателей…………………………………………………………………………9
2.8. Устаревшие термины ………………………..………………………….....9
Вывод …………………………………………………………………………...…9
Библиографический список……………………………………………………..10
Введение.
В развитии терминоведения выделяют два основных этапа: а) начальный, описательный, который был связан с констатацией так называемых недостатков терминологии (многозначности, синонимии, вариантности терминов и некоторых др. б) функциональный, характеризующийся непосредственным проникновением в сущность термина, специфику его употребления в специальном тексте, отказом от приписывания термину желательных свойств и признанием того, что «реальные термины могут обладать многозначностью и иметь синонимы, как любые лексемы естественного языка»
Внутри обозначенной семантической модели выделяем шесть видов терминологической вариантности:
1) IT-Термины.
2) Термины, заимствованные из других языков.
3) Аббревиатуры.
4) Термины из сленга.
5) Термины, которые были даны в связи с выполняемыми функциями.
6) Названия процессов, протекающих в устройстве.
7) Термины, которые были даны по названию фирм/корпораций создателей.
8) Устаревшие термины.
XX век стал веком технологического прорыва. Именно в этот период было сделано множество открытий, а люди получили возможность пользоваться огромным числом инноваций, о которых раньше не могли и мечтать. Темнеменеесегоднямногиеинновациитехлетвызываютснисходительнуюусмешкуусовременноймолодежи, так как развитие технологий идет вперед и на место технологий, которые когда-то считались продвинутыми, приходят новые, еще более продвинутые.
Актуальность темы:
«Классификация терминов новых и устаревших технологий 21 век стал веком технологического прорыва. Именно в этот период было сделано множество открытий, а люди получили возможность пользоваться огромным числом инновации, о которых раньше не могли и мечтать. Тем не менее сегодня многие инновации тех лет вызывают снисходительную усмешку у современной молодежи, так как развитие технологий идёт вперёд и на место технологий, которые когда-то считались продвинутыми, приходят новые, ещё более продвинутые.
Цель работы:
Создать словарь новых и устаревших технологических терминов, чтобы облегчить использование технологий разным поколениям.
Задачи исследования:
1. Отследить изменчивость технологий за последнее 30-тилетие.
2. Собрать информацию о всех устаревших и устаревающих инновациях, на основе этого создать словарь терминов.
3. Сопоставить новые и устаревшие термины.
4. Вывести классификацию названий по их происхождению.
Глава I. История развития компьютерных терминов.
Компьютерные термины - разновидности терминов, используемые как профессиональными (например, IT- специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PCWorld» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написали, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру - сетевая карта, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов – англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и др.
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» - от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» - от doomer – это поклонник игры Doom.
2.1. IT- термины.
(IT. Информационные технологии ( ИТ, от англ. information technology ) — широкий класс дисциплин и областей деятельности, относящихся к технологиям управления и обработки данных)
CSU/DSU - Channel Service Unit/Data
Service Unit. Устройство обслуживания
канала. Устройство, необходимое для
подключения абонентского оборудования к цифровому WAN каналу.
IVR - Interactive Voice
Response. Голосовое меню,
выполняющее функцию
маршрутизации звонка.
2.2.Термины, заимствованные из других языков.
Биткойн (англ. Bitcoin, от bit — «бит»
и coin) — «монета», и пиринговая платёжная система, использующая
одноимённую расчётную
единицу — биткойн. (виртуа ьная валюта).
Картридж (англ. cartridge — патрон к
огнестрельному оружию) —цельный и
самодостаточный сменный блок к
какому-либо оборудованию, содержащий
в себе несколько узлов и деталей в
защитной оболочке.
2.3.Аббревиатуры.
(Слово, составленное путём сокращения двух или нескольких слов.)
RGB - Red, Green, Blue, трехцветная
палитра, применяемая для вывода
цветных изображений на экран компьютера.
Smart TV - (умное телевидение), или Connected TV — технология интеграции интернета и цифровых интерактивных сервисов в современные телевизоры и ресиверы цифрового телевидения.
2.4.Термины из сленга.
(Сленг — набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах)
Винда - (от англ. windows = 'окна')
очень распространенная операционная
система компании Microsoft, она же
в версиях WindowsXP – («хрюшка»), WindowsVista – («Виста»),
Windows7 – («Семёрка») и т. п.
Картуха - флеш -карта или карта памяти.
2.5.Названия, которые были даны в связи с выполняемыми функциями.
Автозагрузка — системная
функция операционной системы,
обеспечивающая загрузку и запуск
программ при старте системы.
Порт - разъем, куда
подключаются устройства
компьютера (мышь,
клавиатура, монитор, принтер).
2.6.Названия процессов, протекающих в устройстве.
ARP - Address Resolution Protocol.
Протокол определения
MAC адреса устройства,
через его IP адрес.
iOS- операционная
система для
Мобильных
устройств Apple.
2.7. Термины, которые были даны по названию фирм/корпораций создателей
Андроид (Android)— свободная операционная система для мобильных телефонов, планшетных компьютеров, умных часов, телевизоров и смартбуков, использующая ядро Linux, разрабатываемая Open Handset Alliance и принадлежащая Google.
Яндекс - популярная поисковая система в Рунете, а также « Яндекс » — российская ИТ-компания , владеющая одноимённой системой поиска в Сети и интернет- порталом. Имеется Яндекс - браузер от этой
компании и множество сервисов для
пользователей Интернета.
2.8.Устаревшие термины
Дискета- гибкий магнитный диск
( англ. floppy disk, англ. diskette) — сменный «носитель информации, используемый для многократной записи и хранения данных». Представляет собой помещённый в защитный пластиковый корпус диск, покрытый ферромагнитным слоем. Для считывания дискет используется - дисковод.
Вывод: Исходя из проанализированного мною материала, я считаю, что названия давались исходя из выполняемых данным объектом функций и также заимствовались из иностранного языка, скорее для того, чтобы звучать более модно.
Библиографический список.
Кто грамотней?
Почему Уран и Нептун разного цвета
Нечаянная победа. Айзек Азимов
Рисуем осенние листья
Круговорот воды в пакете