Исследовательская работа посвящена роли фразеологизмов в русском языке
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_rol_frazeologizmov_v_russkom_yazyke.doc | 90 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1 им Г.К.Нестеренко муниципального образования Каневской район
Исследовательская работа
Роль фразеологизмов в русском языке
ст. Каневская
2016
Оглавление
1. Введение ……………………………………………….................2-3
2. Фразеология и фразеологизм………………………………………4
3. Виды фразеологизмов…………………………………………….5-7
4. История возникновения фразеологизмов………………………8-10
5. Роль фразеологизмов в русском языке…………………………...11
6. Фразеологизмы в баснях И.А.Крылова…………………………..12
7. Заключение…………………………………………………………13
8. Приложения………………………………………………………………...14
9. Список использованной литературы……………………………..15
1.Введение
В середине XX в. учёные, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть ещё несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь.
Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Ещё великий М. В. Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их « российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова «idioma (идиома)», что значит «своеобразная».
Образ того или иного фразеологизма часто является зеркальным отражением фактов русской истории, фольклора и литературы. Устойчивых сочетаний довольно много и требуют системного подхода к изучению.
Интерес к этому материалу привлёк внимание многих учёных, так родился новый раздел науки о языке – фразеология.
Фразеология - это молодая наука, ей около пятидесяти лет. Но за эти годы решены многие вопросы, изучен огромный материал, но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, ещё очень велики. Её развитие связано с работами академика В.В. Виноградова, он впервые выделил виды фразеологических оборотов русского языка.
Историческая фразеология – одна из самых неразработанных областей знаний теории устойчивых сочетаний. Методы научной фразеологии лишь начинают вырабатываться. Ценители и знатоки народной мудрости В.И.Даль, И.М.Снегирёв, В.В.Виноградов и многие другие накопили богатый материал и множество глубоких наблюдений, открывающих путь к истокам фразеологизмов.
За последние десятилетия фразеология выросла в обширную ветвь науки о языке. Учёные, работающие в этой области, исследуют фразеологизмы разными методами: сопоставляют образные обороты родственных и неродственных языков, изучают грамматические и формальные свойства этих оборотов, подсчитывают частоту их употребления, выявляют особенности использования фразеологизмов отдельными писателями.
Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо ярче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.
Цель проекта: изучить характерные особенности исторического происхождения фразеологизмов; выяснить роль фразеологизмов в художественной речи
Задачи проекта:
1. Провести поиск необходимой информации о фразеологизмах.
2. Выяснить историю возникновения фразеологизмов.
3. Выяснить роль фразеологизмов
4. Изучить фразеологизмы из басен И.А.Крылова.
Гипотеза: фразеологизмы украшают нашу речь и делают ее выразительной и яркой.
2.Фразеология и фразеологизм
Фразеология ( гр. phrasis - "выражение", logos - "наука" ) - лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением – фразеологизмы (или фразеологические единицы – ФЕ). Фразеология изучает только такие существующие в речи сочетания слов, общее значение которых не равно сумме отдельных значений слов, составляющих фразеологический оборот.
Фразеологизм – это устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов. Особенность фразеологических оборотов в том, что любому носителю языка они понятны и не требуют объяснений. Это говорит о том, что фразеологизмы несут в себе опыт предыдущих поколений, опыт нации, её культурное наследие.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от не выводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.
3.Виды фразеологизмов
3.1. Фразеологические сращения (идиомы)
Фразеологическое сращение или идиома (от греч. «собственный, свойственный») — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из суммы значений составляющих его компонентов, их семантическая самостоятельность утрачена полностью. Фразеологические сращения, таким образом, являются ярким примером максимальной «спаянности» компонентов фразеологической единицы. В качестве наиболее характерных признаков сращений отметим следующие: лексическая неделимость, семантическая спаянность, один член предложения. В целом фразеологические сращения наиболее ярко демонстрируют понятие «фразеологизм».
Отлично иллюстрирует категорию фразеологические сращения фразеологизм «бить баклуши». Бить баклуши – значит, бездельничать. Это выражение понятно всем, но «буквальное» его значение мало связано со значением «конечным»: баклушами называли поленья, соответственно, бить баклуши – нарезать поленья, особым образом обрабатывать их (именно из этой древесины позже делали ложки). Иными словами, битье баклуш было не таким уж и легким делом. Как видим, значение всего выражения не выводится из значения отдельных его компонентов, перед нами фразеологическое сращение.
Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором, тем не менее, отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Как правило, его общее значение мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов.
Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет своё значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «грызть гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»). Отдельные слова, входящие в его состав, семантически несамостоятельны, и значение каждого из компонентов подчинено единству общего образного значения всего фразеологического выражения в целом.
Подобно идиомам, фразеологические единства семантически неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены. Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, «гранит науки» и «базальт науки») или изменению экспрессивного смысла: «попасться на удочку» и «попасть в сети» являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.
Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.
В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку (замену отдельных слов), при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.
В качестве переменных членов сочетания может использоваться ограниченный круг слов, определяемый семантическими отношениями внутри языковой системы: так, фразеологическое сочетание «сгорать от страсти» за счёт варьирования переменной части, возможно, образование синонимических рядов «сгорать от стыда, позора».
Фразеологические выражения — это сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы. Лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен. Смысл фразеологических выражений зависит от значения слов, входящих в их фразеологизмы такого типа не имеют в своем составе слов с ограниченным значением. Также во фразеологических выражениях невозможна замена компонентов. К фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, цитаты, изречения, которые приобрели черты обобщения, т.е. превратились в метафоры.
Многие лингвисты не относят фразеологические выражения к фразеологическим единицам, так как они лишены основных признаков фразеологизмов.
Исследуя разные информационные источники, я познакомилась с понятием "фразеологизм". Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным.
Давайте сравним: на краю света (земли) - далеко; намылить шею - проучить, наказать; пешком ходит под стол - маленький; зуб на зуб не попадает - замёрз; зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть и т.д. Существуют фразеологизмы на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки.
Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти "фразесы", "идиоматизмы", "речения", то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
Источники фразеологизмов:
1) исконно русские (топорная работа, зелёная улица);
2) старославянские (ищите и обрящете);
3) латинские и греческие (авгиевы конюшни, внести лепту);
4) западноевропейские (синий чулок, бросить перчатку)
Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Так выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т.д.", т е. делать несложное, нетрудное дело.
Фразеологизмы из мифов:
Фразеологизмы из Библии:
Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.
В целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. («Дареному коню в зубы не смотрят») и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»), факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица»
Многие фразеологизмы имеют литературное происхождение.
Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.
Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы.
В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Употребляя такие сочетания, мы придаем своему рассказу эмоциональность, афористичность и даже метафоричность. Допустим, я скажу, что девочка плакала. Это будет звучать обычно. А если представим, что она ревела как белуга, то сразу увидим печальную картину.
Русский язык очень богат фразеологизмами. К фразеологическим выражениям большинство учёных относят пословицы, поговорки, меткие и яркие выражения писателей, учёных, общественных деятелей, ставшие крылатыми. Одни из них употребляются в переносном значении, другие - в прямом значении. Фразеологизмы делают нашу речь более яркой и выразительной и поэтому широко используются в литературном языке. Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Значительная часть фразеологических оборотов относится к разговорному стилю, имеет нередко ярко выраженную окрашенность. Многие фразеологизмы свойственны книжным стилям и могут характеризоваться оттенками торжественности, официальности, иногда иронии, шутки. Чтобы речь была яркой, образной, а иногда и доступной, человек использует крылатые слова и выражения. Это говорит о знании языка, его истории, умении пользоваться речевыми возможностями, подчёркивает его самобытность, индивидуальность. Речь человека, в которой встречаются фразеологизмы, более яркая, эмоциональная, раскрывает характер собеседника, привлекает слушателей, делает общение более интересным, живым.
6. Фразеологизмы в баснях И.А.Крылова
По грамматической структуре фразеологические единицы, встречающиеся в баснях И.А.Крылова можно разделить на два основных разряда. Первый разряд составляют фразеологические выражения, имеющие грамматическую структуру предложения. Второй разряд - это фразеологизмы со структурой словосочетания. В составе предложений фразеологизмы могут выполнять роль любого члена предложения. Однако чаще всего они бывают обстоятельством или сказуемым. Фразеологизмы со структурой словосочетания на две группы (зависит от главного слова): именные («услужливый дурак » или «демьянова уха») и глагольные («вертит хвостом»). К фразеологизмам со структурой словосочетания примыкают такие фразеологизмы, которые содержат слова, связанные сочинительной связью («ни днем, ни ночью»). В ходе проведенной исследовательской работы были найдены следующие фразеологизмы в баснях И.А.Крылова (Приложение 1).
7. Заключение
В ходе исследовательской работы я подробнее познакомилась с понятиями «фразеология» и «фразеологизм». Изучая научную литературу, выяснила, что все фразеологизмы можно разделить на следующие виды: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические выражения.
Фразеологизмы имеют разное происхождение
1) исконно русские (топорная работа, зелёная улица);
2) старославянские (ищите и обрящете);
3) латинские и греческие (авгиевы конюшни, внести лепту);
4) западноевропейские (синий чулок, бросить перчатку)
Обратившись к творчеству И.А. Крылова, я изучила 18 басен, выписала используемые автором фразеологизмы, выявила их грамматическую структуру и пришла к выводу о том, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. Однако это происходит только в том случае, когда говорящий не только знает общее значение фразеологизма, но и понимает его. Таким образом, моя гипотеза оказалась верной.
Приложение 1
Название басни | Фразеологизм | Значение фразеологизма |
«Кот и повар» | «А Васька слушает да ест» | Один говорит, а другой не обращает на него внимания. |
«Квартет» | «А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь» | Каждый должен заниматься своим делом. |
«Ларчик» | «А ларчик просто открывался» | Дело или вопрос, при разрешении которого нечего было мудрить. |
«Щука и кот» | «Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник» | Каждый должен заниматься своим делом. |
«Воспитание льва» | «Великий зверь на малые дела» | О людях, которые прилагают много стараний и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны. |
«Ворона» | «Ворона в павлиньих перьях» | О человеке, который присваивает себе чужие достоинства |
«Ворона» | «Ни пава ни ворона» | Кто-то отошёл от одних и не примкнул к другим. |
«Лебедь, Щука и Рак» | «Да только воз и ныне там» | Дело не двигается, стоит на месте. |
«Демьянова уха» | «Демьянова уха» | Насильное чрезмерное угощение. |
«Белка» | «Как белка в колесе» | Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов. |
«Стрекоза и муравей» | «Как под каждым ей листком был готов и стол и дом» | Характеристика легко достигаемой, без труда, материальной обеспеченности. |
«Кукушка и петух» | «Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку» | Взаимная лесть |
«Пустынник и медведь» | «Медвежья услуга» | Неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. |
«Лжец» | «Огурец с гору» | Чрезмерное преувеличение. |
«Скворец» | «Пой лучше хорошо щегленком, чем дурно соловьем» | Каждый должен заниматься своим делом |
«Любопытный» | «Слона-то я и не приметил» | Не заметить самого главного, важного. |
«Обезьяна» | «Мартышкин труд» | Бестолковый процесс работы, бесполезные усилия, напрасные старания. |
«Лисица и сурок» | «Рыльце в пуху (в пушку)» | О том, кто причастен к неблаговидному поступку, действию, событию. |
9. Список использованной литературы
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Фразеологизм - википедия
2. http://wiki.uspi.ru/index.php/ - происхождение
3. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров; Под ред. А.И. Молоткова. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1987. – 543 с.
Дымковский петушок
Космический телескоп Хаббл изучает загадочную "тень летучей мыши"
Чья проталина?
Усатый нянь
Рождественские подарки от Метелицы