«Использование диалектизмов в речи жителей посёлка Каменск» - это учебное исследование Устюжиной Виктории, ученицы 8А класса, раскрывающее влияние местного говора на диалектные ошибки в письменных работах школьников. Данное исследование было представлено на школьной конференции «Шаг в будущее».
Вложение | Размер |
---|---|
Исследовательская работа | 38.93 КБ |
МАОУ «КАМЕНСКИЙ ЛИЦЕЙ ИМЕНИ КОЖЕВИНА В.Е.» |
Использование диалектизмов в речи жителей посёлка Каменск |
Исследовательская работа |
1.Введение………………………………………………………………………...
2. Основная часть
2.1.Лексика ограниченной сферы употребления………………………………
2.2.Классификация диалектов по языковому признаку……………………………………………………………………………….
2.3.Классификация диалектов по территориальному признаку………………….
2.4.Диалектизмы жителей села Каменск, их типы.………………………......
3.Заключение……………………………………………………………………
4. Список литературы……………………………………………………………..
.
Однажды я услышала, как старенькая бабушка говорила другой: «Сегодня мне письменосец пензию принесла».
Я удивилась: «Что это за слова «письменосец», «пензия»?» Что они обозначают? Спросила у взрослых. Оказывается, что «письменосец» - почтальон, «пензия» - пенсия.
Я решила выяснить, как называются такие слова, значение которых не всем понятно, часто ли они употребляются в речи жителей поселка Каменск. Всю работу я проводила под руководством учителя русского языка и литературы Сакулиной Ирины Владимировны.
Изучение диалектных слов в речи местных жителей стало главной целью исследования. Цель определила следующие задачи:
Для проведения исследования использовались следующие примеры и методы:
1. работа в школьной библиотеке (изучение литературы по данному вопросу);
2. беседы с жителями п. Каменск;
3.тестирование учащихся и учителей Каменского лицея;
4. отбор и анализ собранного материала.
Русский народ живёт на огромных просторах нашей Родины. Все русские говорят на одном национальном русском языке, поэтому, например, жители Смоленщины и Сибири поймут друг друга, так как большинство слов, которыми они пользуются, известны всем, то есть являются общеупотребительными.
Я выяснила, что основу лексики литературного языка составляют общеупотребительные слова. Но в разных местностях встречаются слова, которые понятны только жителям той или иной местности, это лексика ограниченной сферы употребления, или диалектизмы.
Диалектизмы – это слова, употребляемые только жителями той или иной местности. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители определённых районов. Объединение диалектов называют наречием или говором.
По особенностям речи человека, по говору (то есть по диалекту) можно довольно точно установить область, город или район, откуда он родом или где жил много лет.
2.2.Классификация диалектов по языковому признаку.
Русские народные говоры, или диалекты, имеют в своём составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определённой местности. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.
Я узнала, что диалектизмы бывают смысловые, лексические, этнографические, фонетические, словообразовательные, морфологические.
Конечно, не всё ещё мне ясно, но я буду заниматься этим вопросом и дальше.
Итак, диалектные слова делятся на следующие группы:
1.Семантические (смысловые) – отличаются от слов литературного языка своим значением (семантикой), но совпадают с ним по звучанию. Например: общеупотребительное слово «дробный» имеет значение – «расчленённый на части» или «частый». В говорах это же слово употребляется в значении «худой».
2.Лексические (словные) – одинаковые значения общенародных реалий при различии в звучании. Имеют параллели в литературном языке (петух – кочет).
3. Фонетические (звуковые) – в слова добавляются лишние звуки: «вострый», «радиво», «хвамилия».
4.Словообразовательные (морфемные) – слова образуются от других однокоренных родственных слов : «певень» - потому что «поёт», «кузня» - потому что там работает «кузнец».
5. Морфологические – словам присваиваются не свойственные им морфологические признаки: «стуло» - диалект получил признаки имён существительных среднего рода 2-го склонения; «жизня» - признаки имён существительных 1-го склонения.
6. Этнографические – названия предметов, распространённых только в определённой местности: на севере в избах делают подпол, называемый «голбец», на юге не принято делать подпол и, следовательно, нет названия.
7. Фразеологические – создание неделимых словосочетаний, часто используемых в переносном значении, с употреблением диалектов: «хрип гнуть» тяжело работать, «на лыко ремня искать» - искать выгоды.
2.3.Классификация диалектов по территориальному признаку.
Затем я узнала, что диалектный язык делится на два наречия северное и южное.
Я выяснила, что северновеликорусское наречие характеризуется следующими главными звуковыми чертами:
1. «Оканьем» (т.е.различением в произношении безударных [о] и [а], например
[ л а д о н’], [ л о в’и т’], [м о л о к о ].
2. Произношение смычно – взрывного [г]: «город», «рога».
3. Твердым произношением [т] в окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов «идет», «идут».
4. Произношение предударного или заударного [э] как [о] в положении перед твердыми согласными и в конечном открытом слоге [в’осна], [н’ осу], [вын’ос], [оз’оро].
5. Наличие сочетаний [ а э ]: [д’элат], [знат], [успет].
6. Произношение [м] в соответствии сочетанию БМ (ассимиляция по носовому признаку): [омман], [омморок].
7. произношение [с] вместо [ст] в конце слов (упрощение сочетания [ст] ): мо [с] , хво [с], ли [с].
8. Склонение сущ. c суффиксом – ушк – по типу слов муж. – сред. родов: дедушко, у дедушка, к дедушко, с дедушком.
Южновеликорусское наречие характеризуется:
1. «Аканьем»,т.е. неразличением в произношении безударных [о] и [а]: [л а д о н’], [л а в’и т’]. Эта черта свойственна и литературному языку.
2. У глаголов в форме 3-го лица ед. и мн. числа мягкого произношения [т’]: [н о с’ ит’], [н о с’ а т’] .
3. Отсутствие произношения [о] на месте безударной буквы е. [в’ а с н а],
[н’ а с у], [в ы н’ ас], [о з’ а р а].
4. Окончание – «е» в форме родительного падежа ед. числа сущ. женского рода с окончанием – «а»: из Москве, у куме.
5.. Наличие безударного окончания – «ы» у сущ. ср. рода с твердой основой в форме именительного падежа множественного числа: [п’ а т н ы], [о к н ы].
7. Совпадение безударных окончаний 3 лица мн. числа глаголов 1 и 2 спряжений: «пишуть», «делають», «дышуть», «носють».
Мне захотелось узнать, а какие из этих групп диалектизмов встречаются в нашем посёлке. Я встречалась с жителями п. Каменск, провела опрос среди учителей и учащихся нашего лицея. Им были заданы следующие вопросы:
1.Знают ли они, что такое диалектизмы.
2.Могут ли назвать несколько диалектизмов. Если могут, сказать, что они обозначают.
3.Какие мысли и чувства возникают, когда они слышат такие слова, как дежка, печурка, клеть, драчены, туесок и т.д. ?
4.Что предпринимают учащиеся, когда сталкиваются с такими словами?
5.Нужно ли знать диалектизмы? Если ДА, то зачем?
Было опрошено 50 человек из 6А,8Б, 10,11 классов. Статистика оказалась печальной. Кроме КОЧЕТА и БУРАКА диалектов больше никто не назвал, хотя определение диалекту дали 30 человек. 21 человек догадались, что предложенные слова относятся к домашней утвари или домашнему хозяйству, 35 человек сказали, что слова эти вызывают у них положительные чувства. Те, кто бывали в деревнях, вспоминали дома своих бабушек и дедушек. Большинство учащихся ответило, что когда они сталкиваются с такими словами при чтении, то для разъяснения обращаются либо к учителю, либо к родителям. К сожалению, лишь 15 человек отметили важность сохранения диалектизмов. Они считают, что эти слова – часть культурного наследия страны. Помнить их необходимо,
потому что это одно из связующих звеньев настоящего и прошлого и условие сохранения традиций.
Также были опрошены учителя, преподающие различные предметы. Выяснилось, что многие знают диалектные слова и сами их употребляют в речи.
Заинтересовал ответ учителя математики Каблуковой Надежды Александровны. Она родилась и выросла в селе Большая речка и до сих пор помнит большое количество диалектных слов, связанных с крестьянским домом и хозяйством. Вот некоторые из них:
Катанки – валенки; яма – погреб; брусница – брусника; черница – черника; зарод – стог сена; назем – перегнивший навоз для удобрения огорода; ящик – сундук для хранения вещей; ларь – ящик для хранения зерна и муки; ухват – приспособление для вынимания чугунков из печи; каменка – печь в бане; подойник – ведро для дойки коров; комель – толстый конец бревна; зыбка – колыбель; кулема – неповоротливая девушка или женщина; завалинка – насыпь по периметру дома, отделанная досками; голик – веник из голых прутьев; литовка – коса для срезания травы.
Все значения диалектизмов определены со слов учителя.
Затем Надежда Александровна поделилась своими чувствами. Она сказала, что, когда она произносит эти слова, в душе возникает щемящая тоска. Все предметы, которые были названы этими словами, для нее являются символами прочности дома, труда, покоя и уюта. Она вспоминает, что все в доме создавалось совместным трудом. Все предметы быта и бабушка, и мать, и отец называли всегда одинаково. И маленькие дети были уверены, что все прочно и крепко в семье.
Очень интересно было опрашивать жителей посёлка Каменск. Я выяснила, что встречаются у нас лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта или местное название предмета. Например:
худой – плохой,
письменосец – почтальон,
околоток – окружающая местность,
заулок – промежуток между домами,
авоська – сетка, сумка.
тулуп – зимняя дублёнка,
бравенький – хорошенький
браво – хорошо
небраво – плохо
вехотка – мочалка
синявки - сыроежки
уросить – капризничать.
задергашки – занавески
сморозить – натворить чо-либо
заложиться – закрыть дом, квартиру изнутри
пристать – устать
распластаться – разругаться;
возгудать – возмущаться;
вошкаться – возиться;
шоркать – вытирать
обутки – обувь.
Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определённой местности. Жители привели мне такие примеры:
драники – особые оладьи из картофеля,
шаньги – ватрушки с картофелем
катанки – валенки.
огуречник – парник для выращивания огурцов
ошурки – остаточный продукт от вытапливания сала;
Этнографические диалектизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке.
Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление:
Мешечек - мешочек
Наотмачь - наотмашь
хверма – ферма
баушки – бабушки
пашпорт – паспорт
сверьху – сверху
чепь – цепь
надысь – надо
Интересными мне показались словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое словообразовательное оформление:
черница – черника
особливо – особенно
бечь – бежать,
евонный – его
ихний – их
братан – брат
телок – телёнок
чекушка - 1/4литра
нонче – сегодня
божница – полка для икон.
сестреница – двоюродная сестра
теперича – теперь
отседа - отсюда
нашенский – наш
поперёшный - вредный
Встречались в речи жителей и морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения:
приехал с Москвы
иди до дома
по хлеб ушла
пойдем ли че ли – пойдем что ли;
каво делаешь? – что делаешь?
еслив надо, то позвоню – если надо
ну дак че – ну так что
Ись ти будешь? – Есть ты будешь?
ажно больно стало – даже (частица)
Активно используются вводные слова поди, поди-кась, кажись: « Поди-кась и уроков-то не выучил?» , « Кажись, дожь собирается»;
Используется не предлог вместо, а предлог заместо: « Ура! Зместо математики будет физкультура!»
Такие «раскопки» я производила, записывая не только устную речь односельчан, но и знакомясь с письменными работами учащихся, так как диалектная языковая среда, окружающая школьника, не может не отразиться на письменной речи учащихся. Подтверждаю это примерами из письменных работ учащихся:
1.Коли мир в семье, дак и на душе легко
2.Мне пондравилась девочка, она храбрая и не боится никого.
3.Все кустарники были погребены в глубоком снегу, только торчали ихние пушистые макушки.
4.Льет дожь как из ведра.
5.У Онегина секундантом был евонный слуга.
6. Я снял обутки и прошёл в комнату.
Таким образом, влиянием местного говора обусловлены диалектные ошибки в письменных работах учащихся.
Записав диалектные слова в речи жителей посёлка Каменск, я увидела, что в ней присутствуют черты, характерные и для севернорусского наречия, и для южнорусского наречия, хотя в большей мере преобладает второе. И все это объяснимо! Ведь в недалёком прошлом жители Каменска – это в основном переселенцы из разных уголков нашей страны, а для них здесь началась новая жизнь в новых условиях, но многие вещи в их быту они продолжали называть так, как называли раньше. Прав Лев Успенский, говоря, что «слово как подорожник: оно никуда не может пойти само. Но его всюду приносят люди. И нередко они уходят, а оно остается, как верный свидетель: тут были они!»
Таким образом, диалект – это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Жаль, что ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие диалектизмы. Диалекты Бурятии вошли в своеобразную Красную книгу вымирающих языков, созданную новосибирскими учёными.
Считаю, что в ходе исследования работы я достигла поставленной цели: изучила новый для себя материал по теме «Диалектизмы» на примере диалектов жителей посёлка Каменск.
Я выяснила из встреч с местными жителями, что наиболее употребительными у нас являются лексические, фонетические, словообразовательные и морфологические диалектизмы.
Также я узнала, что изучением диалектов в Бурятии занималась Палагина Вера Владимировна - известный лексикограф, историк языка, русист Томского университета.
Результаты моего исследования можно использовать на уроках русского языка, при проведении предметной недели, на олимпиадах по русскому языку и литературе, на классных часах, на уроках краеведения.
Процесс работы был интересным, но трудным. Исследовательская работа принесла мне радость открытия, помогла развитию лингвистической наблюдательности, «языкового чутья».
4. Литература.
Снеговик
В поисках капитана Гранта
Два плуга
Заяц, косач, медведь и весна
"Разделите так, как делили работу..."