Какова роль английских заимствований в современном русском языке; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Поэтому мы сделали исследовательскую работу, чтобы узнать, как часто употребляют подростки «англицизмы» в своей речи. Объектом исследования данной работы является изучение англицизмов в современном русском на примере печатной прессы Нижегородской области.В качестве предмета исследования выступили лексические единицы английского происхождения и их производные. Таким образом, цель данной работы – исследование англицизмов в русском языке на примере печатной прессы Нижегородской области и доказательство того, что англицизмы употребляют многие учащиеся нашей школы.
Вложение | Размер |
---|---|
Англицизмы вокруг нас | 60.09 КБ |
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
Шарангская средняя школа
Научно-исследовательская работа
«Англицизмы вокруг нас»
Авторы: Жирова Елизавета
Головина Анастасия
Руководитель: Новиков В.А.
учитель английского языка
Шаранга, 2016
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Глава I «Заимствования в русском языке»
1.1. Научно-исторический обзор иноязычных слов в русском языке……….5
1.2. Способы образования англицизмов….……………………………………7
1.3. Англицизмы в повседневной жизни……………………………………….9
1.4. Выводы по главе I………………………………………………………....11
2. Глава II «Исследование употребления англицизмов в русском языке»
2.1. Анализ печатных СМИ Нижегородской области на предмет англицизмов……………………………………………………………………...12 2.2. Исследование причин использования заимствованных слов в повседневной речи учащимися 6 класса Шарангской школы………………15
2.3 Выводы по главе II………………………………………………………...17
3. Заключение………………………………………………………………..….18
4. Приложения……………………………………………………………….….20
5. Список литературы………………………………………………………….22
Введение
Все знают, глупость бесконечна.
Как мед незаменим для мух,
Так, иностранное словечко
Порой весьма ласкает слух.
Женой быть Кузнецова Вани?!
Ты что, парниша! Не шути!
Ведь лучше сесть в чужие сани:
Куда солиднее John Smith!
Слова "не наши" интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка.
Актуальность выбранной темы обозначена тем, что в настоящее время английский язык приобрел статус языка международного общения людей. И это явление вполне объяснимо: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии. Английский языкпозволяет представителям разных культур контактировать друг с другом. Возрос и интерес учащихся именно к английскому языку в связи с тем, что появилась возможность посещения англоязычных стран.
Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений, американскими кинофильмами привело к тому, что большинство англицизмов употребляется большей частью населения не зависимо от пола, возраста, социального статуса. Российские средства массовой информации также способствуют "англотизации" русского языка.
Какова же роль английских заимствований в современном русском языке; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Поэтому мы сделали исследовательскую работу, чтобы узнать, как часто употребляют подростки «англицизмы» в своей речи.
Объектом исследования данной работы является изучение англицизмов в современном русском на примере печатной прессы Нижегородской области.В качестве предмета исследования выступили лексические единицы английского происхождения и их производные. Таким образом, цель данной работы – исследование англицизмов в русском языке на примере печатной прессы Нижегородской области и доказательство того, что англицизмы употребляют многие учащиеся нашей школы.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1.расширить и углубить знания английского языка;
2. изучить влияние иноязычных заимствований на русский язык;
3. рассмотреть способы образования англицизмов;
4. рассмотреть сферы употребления англицизмов;
5. проанализировать печатные издания Нижегородской области на предмет англицизмов;
6.провести тест на причины использования заимствованных слов в повседневной речи учащимися 6 классов Шарангской школы.
Основным методом в данной работе являетсяметод анкетирования.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках культуры речи, уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
Работа состоит из введения, 2 глав, выводов и заключения.
Глава I «ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»
1.1. НАУЧНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Самые первые заимствования из неславянских языков проникли в русский язык еще в VIII – XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) и финно-угорских языков были заимствованы слова, связанные с морским промыслом, и названиями рыб.
Длительный исторический период, в течение которого Русь была под игом Золотой Орды привнес в русский язык множество тюркских слов. Это, например, слова “башка”, “башмак”, “башлык”, “колпак”, “базар”, “барыш”, “деньги (деньга)”, “казна”, “сундук”, “караул” и многие другие.
Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.). Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов; заимствования из области религии (ангел, алтарь, амвон, анафема, антихрист, архиепископ, елей, евангелие, икона, лампада, монах, монастырь, протоиерей, панихида). Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук и искусств (грамматика, история, философия, алфавит, диалект). Многие грецизмы пришли к нам через другие европейские языки и широко используются в научной терминологии, получившей всеобщее признание: логика, психология, идиллия, идея, критика, лексикон и так далее.
Латинский язык также сыграл немалую роль в обогащении русской лексики, связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. Из латыни пришли слова: “администратор”, “министр”, “юстиция”, “операция”, “диктатура”, “республика”, “депутат”, “делегат”, “революция”, “конституция” и другие. Латинский язык во многих государствах был языком литературы, науки, официальных бумаг. Научные сочинения вплоть до XVIII века писались именно на латинском языке; медицина и до сих пор использует латынь. Все это способствовало созданию международного фонда научной терминологии. И в наше время используются греческие и латинские корни, для обозначения понятий, неизвестных в эпоху античности: “космонавт” (греч. “kosmos” – “Вселенная” + греч. “nautes” – мореплаватель).
Заметное воздействие европейских языков на словарный состав русского языка стало ощущаться в XVI – XVII веках и особенно активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII веке. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, развитие науки – всё это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами, в основном многочисленными названиями новых тогда предметов быта, военных и морских терминов, слов из области науки и искусства. Большей частью это были немецкие (например: контора, пакет, прейскурант, вексель, акция, агент, лагерь, лампа, секретарь, шкаф, штраф, штаб, штурм, командир, юнкер, ефрейтор, кран, балка, слесарь, кухня) и голландские (например: матрос, рейд, флот, флаг, гавань, мачта) слова.
Заимствования из французского языка (так называемые “галлицизмы”) также оказали своё воздействие на русский язык. В конце XVIII – начале XIX веков в светском обществе вообще считалось неприличным говорить по-русски. Иные дворяне знали французский язык лучше русского. Наследием той эпохи являются слова “салон”, “брюнет”, “блондин”, “экипаж”, “авангард”, “капитан”, “генерал”, “лейтенант”, “корнет” и многие другие.
Через французский язык к нам попали и некоторые итальянские слова: барокко, ломбард, кавалер, карнавал, маскарад, баррикада, кредит, бандит. Но основные заимствования из итальянского в большинстве европейских языков – музыкальные термины: опера, импресарио, соло, тенор, сопрано, кантата, примадонна, либретто и многие другие.
1.2.СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
Процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями, происходящими в живом, разговорном языке. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Если круг новых понятий и явлений в конкретном языке ограничен, то заимствование уже существующего понятия вместе с самим наименованием из другого языка (языка–донора) считается более эффективным. Язык, воспринимающий заимствования, называется языком–реципиентом.
По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.
Можно сделать вывод, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
1.3.АНГЛИЦИЗМЫ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ
В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор, мы слышим, например Саммит двух стран, для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или спешу на брифинг. Иноязычные термины стали господствующими в различных сферах повседневной жизни.
Англицизмы чаще используются:
1.В появлении новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). В связи с быстрым развитием и распространением информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. Таким образом, в язык хлынуло огромное количество англицизмов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.
2. Дань моде. Знание английского языка считается в высшей степени престижным. И зачастую люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно завоевать уважение собеседника. Так, на их взгляд, слово «шоппинг» звучит привлекательней, чем «поход за покупками», презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
3. Экспрессивность новизны. Многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Megafone, Beeline, Skyline.
4. Реклама. Жанр рекламы является одним из основных источников англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты зачастую не имеют опыта, который бы позволил им создавать рекламу, соответствующую требованиям времени, и копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.
5. Кинематограф. Популярность голливудских фильмов привела к появлению новых слов в нашей лексике: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор.
6. Спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
Мы узнали то, что:
Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка.
Глава II «ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»
2.1. АНАЛИЗ ПЕЧАТНЫХ СМИ НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ НА ПРЕДМЕТ АНГЛИЦИЗМОВ
В наше время в сферах политики, экономики, техники возникли такие условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой иноязычной лексики. В наши дни иностранная терминология является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, ориентированных на узких специалистов. Для неподготовленного читателя она ещё может оставаться непонятной, но только поначалу. При последующих контактах с новыми для них понятиями люди незаметно для себя заимствуют и осваивают иноязычные термины. Частотность использования заимствований в современном русском языке вполне объяснима: наблюдается небывалое ранее распространение иноязычной лексики во всех сферах человеческой деятельности. По мнению языковедов, в конце XX века наша цивилизация обрела язык глобального распространения и небывалого влияния, по сути – гиперязык.
Ученые признавали существование языков международного общения ещё в середине XX века, к ним специалисты попеременно относили английский, испанский, русский языки. В 80-х годах XX века мир признал, что языком, занимающим лидирующее положение в этом перечне, стал английский. И это явление вполне объяснимо: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии. Множество терминов, впервые появившихся именно в английском языке, распространяются затем по всему миру. Английский язык, являясь приоритетным в Интернетпространстве, позволяет представителям разных культур контактировать друг с другом. Процесс проникновения английского языка в другие языки беспокоит национальные интеллектуальные элиты и рядовых граждан многих стран, но он уже необратим: английский язык становится знаковым, а его использование – престижным. Современные лингвисты не успевают фиксировать поток новых слов, ежедневно входящих в наш язык, значительная часть которых заимствуется из английского языка.
Если говорить о сферах человеческой деятельности, то наиболее коренной перестройке в последнее десятилетие подверглись технология, экономика, политика. Поэтому именно соответствующие данным сферам деятельности слои языка испытали наибольший наплыв иноязычных заимствований. Наиболее чутким индикатором этих языковых изменений являются различные массовые (печатные и электронные) периодические издания (с отмиранием единой советской политической цензуры, превратившиеся из средств массовой идеологической пропаганды в средства массовой информации – СМИ).
Именно поэтому мы проанализировали имеющиеся у нас источники печатных СМИ, как пример живого развития языка, заимствования и освоения новых слов.
Для исследования использовался материал нескольких периодических изданий Нижегородской области: газета «Знамя победы», «Проспект», «Понедельник». Было проанализировано около 10 экземпляров данных периодических изданий на предмет англицизмов, определения частоты и сферы их употребления.
Данное исследование позволило выделить три группы англоязычных заимствований, встречающихся на страницах исследуемых источников:
Исследование также позволило сделать следующие выводы:
2.2. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРИЧИН ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ УЧАЩИМИСЯ 6 КЛАССОВ ШАРАНГСКОЙ ШКОЛЫ
Для того чтобы определить отношение людей к наличию большого числа англоязычных заимствований в русском языке, в том числе и в СМИ, был проведен опрос (Приложение №1) среди учеников 6 классов Шарангской школы.
Социологический опрос учеников Шарангской школы включал 6 вопросов и был направлен на выявление:
Нами было опрошено около 80 учащихся 6 классов. Опрос показал, что респонденты довольно часто используют в повседневной речи слова англоязычного происхождения. 91% опрошенных положительно ответили на вопрос, следовательно, эти учащиеся четко понимают, какие из понятий являются заимствованными. 9% учеников затруднились дать ответ. Возможно, эти учащиеся либо достаточно редко используют в повседневной речи слова англоязычного происхождения, либо не догадываются о том, что эти слова пришли к нам из английского языка. Обучающиеся 6 классов используют английские слова в своей речи потому, что с их помощью им легче и быстрее объяснить то, что они хотят сказать – 53%, 21% опрошенных используют англицизмы, чтобы конкретизировать значение русского языка, для 11% учащихся английские слова более выразительны, чем слова русского языка. Постоянно используют английские слова в повседневной речи 21% шестиклассников, редко используют английские слова в повседневной речи 63 % учеников. И только 16 % никогда не используют англицизмы в своей речи.
66 % опрошенных учащихся правильно дали определения предложенным им англицизмам. Как мы видим, большинство подростков осознанно употребляют в своей речи заимствованные из английского языка слова, могут объяснить их значение. Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении испытуемых к заимствованным словам. 37 % опрошенных используют англицизмы, т.к. считают, что иногда без них не обойтись, 37% ответили, что им так удобнее. И только 26 % участников анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам, засоряют родной язык.
В конце анкеты участникам опроса нужно было составить список из наиболее часто употребляемых ими иноязычных слов и выражений. В приложении 2 мы представили этот список. Ответы в тестирование были разнообразны. Так, например, среди учащихся наиболее популярными являются такие слова, как окей, хай, ноу, сори. Большинство опрошенных отмечают, что в XXI веке невозможно обойтись без международных заимствований, особенно это связано с появлением компьютерной терминологии, развитием возможностей глобальной сети Интернет и социальных сетей. Социологический опрос позволил сделать следующие выводы: 1. употребление в речи англицизмов свойственно большинству учащихся нашей школы; 2. используемые в повседневной речи англоязычные слова относятся ко всем сферам жизни, предпочтение учащихся отдается компьютерной и молодежной лексике; 3. не всегда значение английских заимствований понятно учащимся.
Анкетирование проводилось без использования словарей и подсказок. Анкетирование преследовало следующие цели: определение уровня владения учащимися определенным набором англоязычной лексики; установление степени понимания учащимися значения.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Если говорить о сферах человеческой деятельности, то наиболее коренной перестройке в последнее десятилетие подверглись технология, экономика, политика. Поэтому именно соответствующие данным сферам деятельности слои языка испытали наибольший наплыв иноязычных заимствований. Мы проанализировали имеющиеся у нас источники печатных СМИ, как пример живого развития языка, заимствования и освоения новых слов. Для исследования использовался материал нескольких периодических изданий Нижегородской области. Исследование позволило сделать следующие выводы:
Нами было опрошено около 80 учащихся 6 классов. Опрос показал, что респонденты довольно часто используют в повседневной речи слова англоязычного происхождения.
Социологический опрос позволил сделать следующие выводы: 1. употребление в речи англицизмов свойственно большинству учащихся нашей школы; 2. используемые в повседневной речи англоязычные слова относятся ко всем сферам жизни, предпочтение учащихся отдается компьютерной и молодежной лексике; 3. не всегда значение английских заимствований понятно учащимся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Рассмотрение проблем, связанных с освоением иноязычных слов, особенно значимо в современных условиях, поскольку лингвисты высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований в современном русском языке.
В нашей работе мы исследовали причины появления заимствований в русском языке; выявили способы образования англицизмов; провели исследовательскую работу по изучению употребления англицизмов в русском языке, в том числе и печатных СМИ.
Нами был поставлен ряд задач, на решение которых было направлено исследование.
Проанализировав теоретические источники, мы выяснили, что, появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Нам предстояло: изучить способы образования англицизмов. Для решения этой задачи мы проанализировали теоретическую литературу и установили, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов. Так выделяют следующие способы образования англицизмов: прямые заимствования, гибриды, калька, полукалька, экзотизмы, иноязычные, композиты, жаргонизмы.
Следующая задача нашего исследования предполагала изучение англоязычных заимствований в русском языке на примере повседневной речи учащихся 6 классов Шарангской школы. Для решения этой задачи мы провели социологический опрос и анкетирование учащихся 6 классов Шарангской школы. На основании анализа теоретических источников по проблеме и, опираясь на проведенное нами исследование, мы пришли к следующим выводам:
Проведенное нами исследование открывает новые перспективы, как дальнейшего теоретического изучения этой проблемы, так и для разработки методов практического применения его результатов.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Тест на причины использования англицизмов в повседневной жизни.
1. Используете ли вы в своей речи заимствованные слова?
2. Почему вы их используете?
а) В русском языке нет такого понятия.
б) С их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать.
в) Для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка.
г) Мне кажется, что английские слова более учёные.
д) Я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение русского языка.
3. Как часто вы используете заимствованные слова в повседневной речи?
а) Всегда, постоянно. б) Довольно редко. в) Никогда.
4. Напишите, что по – вашемуозначают данные слова:
а) фейс контроль б) ток шоу в) шопинг г) ди – джей д) кул е) уик – энд ж) бой френд з) бодибилдинг и) мейк – ап
5. Ваше отношение к использованию английских слов в русской речи подростков?
а) Мне так удобно.
б) Иногда без них не обойтись
в) Лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык.
6. Перечислите заимствованные слова, которые вы часто употребляете.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Список наиболее используемых заимствований среди учащихся 6 классов
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Бойфренд | Друг, парень | Boyfriend |
О’кей | Все в порядке | OK |
Йес | Да | Yes |
Мейк-ап | Макияж | Make up |
Хай | Привет | Hi |
Кул | Круто, прикольно | Cool |
Вау | Супер, блистательно | Wow |
Бай | Пока | Byе |
О, май гoд | О, боже | O, my god |
Шоппинг | Поход по магазинам | Shopping |
Форэвэ | Навсегда | Forever |
Респект | Уважение, уважать | Respect |
Крейзи | Сумаcшедший | Crasy |
Сорри | Извини, прости | Sorry |
Ди-джей | Диск жокей | DJ |
Фастфуд | Быстрая еда | Fast food |
Финиш | Конец | Finish |
Шоу | Представление | Show |
Ноу проблем | Нет проблем | No problem |
Игнор | Игнорировать | Ignore |
Реально | Реальный, настоящий | Real |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Для чего нужна астрономия?
Рисуем осенние листья
Белый лист
Два Мороза
Сказка об одной Тайне