В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью, с культурой времени, ведь наша повседневная речь – также является важнейшим фактором формирования духовной культуры, нравственного и интеллектуального развития подрастающего поколения.
Актуальность определяется значимостью английского языка в жизни русского общества, так как на сегодняшний день английский является международным языком, происходит проникновение его во все сферы общества, благодаря усилению интеграционных процессов России с другими странами, а также развитию глобальной сети Интернет.
Цель работы: выявление степени влияния английского языка на русский язык, частотности использования заимствований английской лексики в современном русском языке.
Поставленные цели определили следующие исследовательские задачи:
Английские слова сегодня можно встретить как в быту, так и в других сферах деятельности. Влияние англицизмов касается не только науки, молодёжи, области столь различны, что нет ни одного человека, который бы ни разу не затрагивал в разговоре эти слова. Английский язык является международным, самым распространенным языком в мире. Он используется для краткости выражения сложных обозначений и новых технических изобретений. Способы образования также разнообразны, наиболее распространенными являются прямое заимствование.
Вложение | Размер |
---|---|
«Влияние английских заимствований на лексику русского языка» | 154.47 КБ |
презентация | 2.42 МБ |
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 82г. Владивостока»
Приморского края
Научно исследовательская работа
«Влияние английских заимствований на лексику русского языка»
ученицы 10 «А» класса,
Анищенко Марины,
Руководитель
Байжанова Ю.Т.,
учитель английского языка
г. Владивосток,
2018 г.
Введение
В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10%, основную часть которых составляют имена существительные. В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью, с культурой времени.
Наша повседневная речь – это не только показатель уровня грамотности, эстетического развития человека, наличия у него культурных ценностей, но и средство отражения этих характеристик для всего общества в целом. Она также является важнейшим фактором формирования духовной культуры, нравственного и интеллектуального развития подрастающего поколения.
Факт влияния иностранных языков, в том числе английского, на современный русский язык имеет весьма широкое распространение. Бесспорно, этот факт имеет положительные стороны, как-то - обогащение языка новыми емкими словами. Например, из английского языка к нам пришло множество терминов, связанных с компьютерной сферой, с областью экономики и политической жизни, культуры и нравственной ориентации общества. Она начинает занимать ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, парламент, инаугурация, спикер, консенсус и т.д.
Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники : компьютер, дисплей, файл, мониторинг, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, инвестиция, конверсия, спонсор, холдинг и т.д. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены и т.д.
Актуальность определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Предмет работы: исследование заимствованных англицизмов в современном русском языке последних десятилетий
Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: выявление степени влияния английского языка на русский язык, частотности использования заимствований английской лексики в современном русском языке.
Поставленные цели определили следующие исследовательские задачи:
При решении поставленных выше задач были использованы такие методы и приёмы:
Наше исследование мы начали с определения причин заимствований, которые далее перечислены:
В результате проведённой работы были проанализированы различные теоретические материалы, связанные с заимствованиями, а это словари иностранных слов, а также статьи современных лингвистов, которые предлагают разную классификацию англицизмов и различные этапы их эволюции, они представлены в нашей работе.
Причины использования и этапы эволюции англицизмов
Заимствование — неотъемлемое составляющее в развитии языка, один из основных источников пополнения лексического состава.. Данное явление объясняется рядом причин: (по М. А. Брейтеру):
Следует, однако, отметить сумбурный и не всегда неоправданный характер процесса заимствования англицизмов. К негативным явлениям следует отнести появление дублетов: выставка – презентация, консалтинг – консультирование, шоп – магазин.
Этапы эволюции англицизмов:
Классификация англицизмов по способу образования:
Среди материальных заимствований различают устные, происходящие “на слух”, без учёта письменного образа слова в языке – источнике, и заимствования из письменных текстов или с учётом письменного облика слова. Устные заимствования характерны для более старых исторических эпох – до возникновения или широкого распространения письма, а в новое время они отличаются там, где имеют место массовые бытовые контакты между носителями разных языков без систематического использования письменных форм общения. Письменные заимствования проникают через книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка и т.д.
Заимствования образуются несколькими способами:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), коннектиться (connect – соединяться, связываться).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как менеджер, стандарт, комфорт.
4. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Они не имеют русских синонимов. Например:, хот-дог (hot-dog), кеб.
5. Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка – источника. Например: вау (Wow!), хеппи-энд (happy end)
6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; хит-парад - список наиболее популярных медиа-продуктов.
7. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy – шизанутый), паренсы (parents - родители).
Социальная значимость английских заимствований в СМИ.
Нужно отметить, что в последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор (газеты: «Аргументы и факты», «Томский вестник», «Красное знамя»; передачи: «К барьеру», «Час пик», «Аншлаг»), любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождения. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
Офис, спидометр, интервью, бизнес, лидер, чемпион, фермер, тренажер, трейлер, маркетинг, дисплей, спонсор, бартер, сленг, болт, лорд, гольф, вокзал, чартер, рейд, ваучер, пикник, блюз, дилер, брокер, холдинг, автокар, парковка, трамвай, саундтрек, кроссворд.
2. Слова, имеющие синонимы в русском языке:
Спикер( от англ. speaker) – выступающий с речью;
Фитнес (от англ. fit) – стройный, здоровый;
Контейнер(от англ.container) – тара, ёмкость;
Дизайн (от англ. design) – рисунок, узор;
Тинэйджер (от англ. teenager) – подросток;
Бизнес (от англ. business) - занятие;
Постер (от англ. poster) - плакат;
Кекс ( от англ. cakes) - пирожное;
Рейтинг (от англ. rating) - оценка;
Сезон (от англ. season) – время года;
Матч (от англ. match) - состязание;
Прайс-лист (от англ. pricelist) – список цен;
Геймер (от англ. gamer) - игрок.
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами, Эти слова тем более непонятны большинству людей например:
Non – stop, shop, the best.
Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке. Результаты исследования.
В процессе нашей работы мы задались таким вопросом: как же реагирует общество на такое количество англицизмов в русской речи? Проведя опрос среди старшего поколения и школьников, мы узнали их отношения к заимствованным словам, результаты опроса изложены в следующих диаграммах .
В результате исследования мы выяснили, что многие люди обладают недостаточными познаниями в области английского языка, что затрудняет понимание речи наполненной англицизмами, и поэтому, людей особенно старшего возраста, раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
А вот поколение помладше, совсем не против проникновения заимствований в наш русский язык.
Равнодушное отношение к англицизмам испытывало малое количество людей, в основном это подростки. Таким образом, люди делятся на 2 типа: кто «за» англицизмы и кто «против»
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Молодые люди, владеющие иностранным языком, употребляя англицизмы, подчеркивают уровень своей информированности, свое превосходство над остальными.
Как было указано выше, в нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.
В последнее время также произошло огромное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ.
Таким образом, подростки не видят ничего плохого в англицизмах, старшее же поколение относится к этому более негативно, так как, часто употребляя заимствования, мы засоряем нашу речь, хотя в нашем родном языке есть достойные ему синонимы.
Сферы употребления английских заимствований
Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы в связи с развалом СССР, сменой политической власти, коренными изменениями во всех сферах жизни общества. Многие исследования указывают на феноменальную экспансию англицизмов в таких сферах, как
1. Власть и политика. Уже прочно вошли в лексику не так давно заимствованные слова: спикер, импичмент, саммит, праймериз, спичрайтер, парламент, инаугурация,
2. Экономика и бизнес. Например, аудитор, бартер, брокер, бизнесмен, дилер, чартер, холдинг, прайс-лист.
3. Наука и техника. Для наименований приборов, техники, их составных частей использовали и используют в основном готовые термины (компьютер, браузер, софт, принтер, файл, скриншот и т. д.). Это позволило английским терминам стать господствующими в данной отрасли.
4. Спорт. Всеми знакомые и устоявшиеся названия видов спорта, как бейсбол, гольф, теннис, баскетбол имеют английское происхождение. Заимствованными также являются наименования недавно появившихся видов спорта (бобслей, бейсджампинг, сэндборд, айсклаймбинг), спортивного оборудования и инвентаря (сноускейт, аквашуз), термины (спарринг, нокдаун, дриблинг).
5. Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики (имейл, спам, блог, чат, курсор, флешка).
6. Наибольшего влияния английский язык достиг в рекламе. Постоянное употреблениt иностранных слов и выражений играет роль пропаганды и укореняет заимствования в нашей речи. Всё больше товаров, магазинов, фирм, компаний именуются по-английски: Major (компания по продаже автомобилей), Ritzio International (компания, работающая в индустрии развлечений), Ultra Electronics (продажа компьютерной техники), Sunway (торговля фруктами), Verysell (ИТ-компания). Всё более модным становится украшать предметы одежды различными надписями (лозунгами, шуточными высказываниями, названиями городов и др.): Keep calm; Game over; I’ve got your back; N. Y. C.
Рассмотрение этимологий различных заимствований
Следующая часть нашего исследования была посвящена рассмотрению этимологий различных заимствований, а именно таких, как: пиар, офис, трамвай. Но наиболее интересной нам показалась история значений слова «спортсмен»:
ИСТОРИЯ СЛОВА «ОФИС»
Слово офис имеет также разногласия в значении. Очень многие пытаются его заменить привычным для нас, словом контора.
учреждений и предприятий, а также самостоятельных учреждений, преимущ. хозяйственного, финансового характера.
- погов. о видимости деятельности, активности. II прил. конторский, - ая, - ое. Конторские книги. К. служащий (устар.). (Ожегов, Шведова).
Контора, таким образом, противопоставлена производству. В то же время "офис" в русском языке сегодня - это всего лишь указание на тип производственного помещения без уточнения типа деятельности. Например, программист работает дома или в офисе. Сказать в этом случае в "конторе" представляется нам невозможным.
Таким образом, слово офис внесло нам новое значение: канцелярия, служба, но, тем не менее, до сих пор во многих словарях этому слову придаётся оттенок слова контора.
Заключение
С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого:
- потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре,
- косноязычие,
- снижение грамотности и языковой и общей культуры.
Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.
Благодаря данному исследованию мы пришли к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохранятся культурная основа языка. Отсюда, мы полагаем, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: 1.любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском языке; 2.иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике; 3.оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна.
Список используемой литературы:
Слайд 1
Влияние английских заимствований на лексику русского языка. .Слайд 2
Введение. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10% , основную часть которых составляют имена существительные. В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью и с культурой времени.
Слайд 3
Актуальность, предмет, объект и цель нашей работы. Актуальность определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предмет работы: исследование заимствованных англицизмов в современном русском языке последних десятилетий. О бъект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные. Цель работы: выявление степени влияния английского языка на русский язык, частотности использования заимствований английской лексики в современном русском языке.
Слайд 7
Три стадии: Этапы эволюции англицизмов
Слайд 8
2. Заимствование
Слайд 9
3. Укоренение слова начинают приобретать характерные русские черты:
Слайд 11
Социальная значимость английских заимствований в СМИ. Три группы: Слова – термины, не имеющие синонимов в русском языке: Офис, спидометр, интервью, бизнес, лидер, чемпион, фермер, тренажер, трейлер, маркетинг, дисплей, спонсор, бартер, сленг, болт, лорд, гольф, вокзал, чартер, рейд, ваучер, пикник, блюз, дилер, брокер, холдинг, автокар, парковка, трамвай, саундтрек, кроссворд.
Слайд 12
2. Слова, имеющие синонимы в русском языке: Спикер ( от англ. speaker) – выступающий с речью; Фитнес ( от англ. fit ) – стройный, здоровый; Контейнер (от англ. container) – тара, ёмкость; Дизайн (от англ. design ) – рисунок, узор; Тинэйджер (от англ. teenager ) – подросток; Бизнес (от англ. business) - занятие; Постер (от англ. poster) - плакат; Кекс ( от англ. cakes) - пирожное; Рейтинг (от англ. rating) - оценка; Сезон (от англ. season ) – время года; Матч (от англ. match) - состязание; Прайс-лист (от англ. pricelist) – список цен; Геймер (от англ. gamer) - игрок. 3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами , например: Non – stop , shop , the best .
Слайд 13
Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников. Обратим ваше внимание на то, что в первую очередь, подростки используют заимствования, потому что это модно. Они хотят следовать американскому образу жизни, а также считают, что заимствованное слово является более компактным, четким, логичным, следовательно, незаменимым(по данным социологического опроса).
Слайд 14
Результаты исследования .
Слайд 15
Результаты исследования
Слайд 16
Сферы употребления английских заимствований 1 . Власть и политика . (спикер , импичмент, саммит, праймериз, спичрайтер, парламент, инаугурация ) Экономика и бизнес . (Например , аудитор, бартер, офис брокер, бизнесмен, дилер, чартер, холдинг, прайс-лист).
Слайд 17
ИСТОРИЯ СЛОВА «ОФИС» Слово офис имеет также разногласия в значении. Очень многие пытаются его заменить привычным для нас, словом контора. KOHTOPA, Общее название административно-канцелярских отделов учреждений и предприятий, а также самостоятельных учреждений, преимущ. хозяйственного , финансового характера. Техническая к. на железной дороге. Брокерская к. Почтовая к. (устар.). * - погов. о видимости деятельности, активности. II прил. конторский, - ая , - ое . Конторские книги. К. служащий (устар.). (Ожегов, Шведова).
Слайд 18
Сферы употребления английских заимствований 3. Наука и техника . (компьютер, браузер, софт, принтер, файл, скриншот и т. д.) 4 . Спорт. (бобслей, бейсджампинг , сэндборд , айсклаймбинг ), спортивного оборудования и инвентаря ( сноускейт , аквашуз ), термины (спарринг, нокдаун) 5 . Интернет ( имейл , спам, блог, чат, курсор, флешка ) 6. Реклама
Слайд 19
История значений слова «спортсмен». « охотник до лошадей и собак »(1859) «охотник «для истребления зверей»(И.А.Гончаров ) «убийца, тот, кто калечит»( XIX век ) «человек, занимающийся физкультурой»(1928) «человек, занимающийся спортом как любитель или профессионал»(1940.Словарь Ушакова ) «человек, выполняющий физические упражнения для развития и укрепления организма, принимающий участие в соревнованиях; увлекающийся спортом азартно»( XXI век. Словарь Ожегова )
Слайд 20
Заключение. Я зык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна.
Слайд 21
Спасибо за внимание .
Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"
Спасибо тебе, дедушка!
Астрономы наблюдают за появлением планеты-младенца
Неньютоновская жидкость
Глупый мальчишка