Исследовательская работа по английскому языку
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.docx | 326.29 КБ |
Секция «Общественно-гуманитарные науки»
Предметное отделение: Английский язык
Тема: Анализ футбольной терминологии в русском, английском и испанском языках.
Ф.И.О. Каштанов Игорь
Руководитель:
Ф.И.О. Шаруева Екатерина Викторовна,
учитель иностранного языка
Самара 2017 год
Оглавление
II. Глава I. Футбольная терминология 6
1.1 Происхождение футбольной терминологии 6
1.3 Семантические особенности заимствованных слов, ставших футбольными терминами 12
III. Глава II. Сравнительный анализ русской, английской и испанской футбольной терминологии. 17
Актуальность темы
В наше время одним из приоритетных направлений в спорте является футбол. Половину населения Земли старше 10 лет в той или иной степени можно отнести к армии любителей футбола, включающей как болельщиков, так и лиц, симпатизирующих этой игре. В абсолютном исчислении они составляют почти 2,9 миллиарда жителей планеты. Это лучший показатель среди всех видов спорта. Вторая половина человечества относится к футболу либо нейтрально, либо является его противниками.
Я отношусь к первой половине человечества. Я не только любитель футбола, но и занимаюсь данным видом спорта с двенадцати лет. Мне очень нравится смотреть футбол и играть в него. Футбол – это очень хороший вид спорта. Он объединяет людей. Благодаря футболу люди находят новых друзей.
Проблемность темы
Терминология в футболе очень разнообразна. Термины, используемые в футболе, используются в обычной жизни, да и в других видах спорта. Часто мы не задумываемся о происхождении этих терминов, да и о их значениях. В связи с тем, что нашему городу выпала честь в 2018 году провести несколько матчей такого крупного футбольного турнира, как чемпионат мира, я решил изучить происхождение футбольной терминологии в русском языке, а также овладеть футбольными терминами английского и испанского языков.
Футбольная терминология в системах разных языков, на мой взгляд, представляет немалый интерес в научном плане.
Спорт представляют собой сферу человеческой деятельности, в наибольшей степени проявляющую интернациональный характер. Это выражается в проведении крупных спортивных международных мероприятий, в постоянно увеличивающемся и ускоряющемся информационном обмене между разными странами. Интернациональная сущность спорта соответственно отражается в интернационализации обслуживающего его разряда лексики
Анализ футбольной терминологии в системах разных языков (английский, испанский) представляет интерес для нас, так как изучение системы футбольных терминов позволяет проследить, как происходит процесс терминологизации общеупотребительного слова и какие источники формирования типичны для этой терминологии. Этот анализ позволит представить своеобразность футбольной терминологии в русском языке, английском и испанском языках, а также уровень проникновения иностранных слов в эти языки.
Исходная гипотеза: не всегда лексическая замена футбольных иностранных терминов обоснована для языка.
Предмет исследования: уровень проникновения иностранных футбольных терминов в английский, русский и испанский языки.
Объект исследования: футбольная терминология английского, испанского, русского языков.
Новизна исследования заключается в анализе лексики на материале трех не близко родственных языков.
Цель: обозначить пути заимствования и уровень проникновения иностранных футбольных терминов в русский, английский и испанский языки.
Задачи:
Теоретическая значимость: исследование является дальнейшим шагом в развитии сопоставительного изучения лексики русского, английского и испанского языков.
Практическая ценность данной работы заключается в расширении знаний о современной заимствованной спортивной лексике, а краткий словарь, составленный мной, может помочь быстро узнать значение непонятных, недавно появившихся слов из области спорта. Также результаты данного исследования могут быть использованы болельщиками футбола во время чемпионата для общения с иностранными гостями.
Методы исследования: лингво-переводческий метод, подразумевающий анализ перевода и частные методы сравнительного анализа и сопоставления лексических единиц в двуязычных словарях.
Источник материала: статьи спортивных журналов и газет, интернет –форумы фанатов и любителей футбола.
На протяжении веков футбол набирает популярность, притягивая болельщиков, ожидающих «хлеба и зрелищ». Футбольный матч является важным событием в жизни любого города: собираются толпы поклонников, корректируется расписание общественного транспорта, выделяются дополнительные наряды полиции, наблюдается массовое отсутствие сотрудников на рабочих местах ввиду взятых отпусков или отгулов на время матча любимой команды.
Футбол – Football – fútbol - (англ. football, от foot — нога и ball — мяч) – самая популярная командная игра. Во время игры спортсмены передают мяч партнёрам ногами или любой другой частью тела, кроме рук, стараются забить его в ворота соперника. В команде 11 человек, в том числе вратарь. Игровая, специально размеченная прямоугольная площадка — поле. Оно имеет обычно травяной покров. Время игры 90 мин (2 тайма по 45 мин с 10—15-минутным перерывом).
Футбольные термины и их значение претерпели значительное количество изменений в различных редакциях, прежде чем окончательно закрепились в современном варианте. Одной из отличительных особенностей футбольной терминологии является то, что она в большой степени формировалась на базе общеупотребительных слов русского языка.
Дисквалификация - объявление кого-либо недостойным или неспособным занимать какую-либо должность или исполнять определенную работу.
Дублер - тот, кто дублирует кого-что-либо.
Линия - черта на плоскости, на какой-нибудь. поверхности или в пространстве.
Финал - завершение, конец чего-либо.
Именно общеизвестное значение указанных слов выдвигается нередко на первый план, закрывая значение узкоспециальное, терминологическое.
В целом футбол имеет систему терминов, включающую в себя множество терминологических компонентов, которые встречаются в таких играх, как хоккей, баскетбол, гандбол, теннис и др.
В качестве примера приведем следующие специальные названия:
Арбитр (фр.) - судья в некоторых видах спортивных состязаний.
Атака (фр). - продвижение к воротам противника.
Аут (англ.) - положение, когда мяч покидает пределы поля в любой точке боковой линии.
Гол (англ.) - взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересек их линию.
Дисквалификация (нем.) - лишение спортсмена или команды права участвовать в соревнованиях за нарушение правил, спортивной этики и т.п.
Дриблинг (англ.) - ведение игроком мяча или шайбы.
Дублер (фр.) - игроки второго состава команды, которые проводят соревнования с такими же игроками других команд).
Лига (фр.) - группа команд, приблизительно равных по уровню мастерства и соревнующихся друг с другом.
Лидер (англ.) - тот, кто по своим показателям опережает других в спортивном состязании.
Матч (англ.) - состязание в игре между командами или между двумя спортсменами.
Овертайм (англ.) - добавочное время, назначаемое после основного времени игры в случае, если необходимо выявить команду-победительницу.
Пас (англ.) - передача мяча (шайбы) от одного игрока команды другому игроку этой же команды.
Прессинг (англ.) - ограничение действий соперника на всем пространстве игрового поля, площадки.
Рефери (англ.) – судья.
Тайм-аут (англ.) - короткий перерыв в игре по просьбе команды или ее тренера, предусмотренный правилами.
Финал (ит.) - заключительная часть спортивных соревнований, выявляющая победителя.
Фол (англ.) – нарушение правил.
Хет-трик (англ.) - три гола, забитых одним игроком за одну игру.
Чемпионат (фр.) - соревнование, проводимое с использованием круговой системы.
На мой взгляд, анализируемые мной футбольные термины, можно распределить по двум группам.
1. Обще-спортивные термины, которые используются хотя бы в двух видах спорта и имеют в них специальные значения, существенно отличаются от общеупотребительных и несвойственны общелитературному языку, например: аут (англ.), гол (англ.), дриблинг (англ.), матч (англ.), овертайм (англ.), пас (англ.), рефери (англ.), тайм-аут (англ.), финал (ит.), штанга (нем.), чемпионат (фр.), хетт- трик (англ.), фол (англ.).
2.Футбольные термины:
Аутсайд (англ.) - фланговый, крайний нападающий, играющий на правом или левом фланге.
Бек (англ.) - игрок обороны в футболе.
Бомбардир (нем.) - нападающий игрок.
Бутсы (англ.) - ботинки для игры в футбол с твердыми носками и задниками, с шипами на подошвах.
Вингер (англ.) - крайний атакующий полузащитник.
Гандикап (англ.) - соревнование, в котором одна из команд заранее получает некоторое преимущество.
Голкипер (англ.) - вратарь, игрок команды, задача которого является защита своих ворот от введения в него мяча.
Дубль-ве (фр.) - тактическая схема расположения игроков на поле: 1+3+2+5.
Инсайд (англ.) - полусредний нападающий игрок футбольной команды, занимающий в линии нападения положение между крайним и центральным игроками.
Корнер (англ.) - угловой удар.
Катеначчио (ит.) - тактическая схема с акцентом на обороне и совершаемых тактических фолах.
Коуч (англ.) - главный тренер.
Лайсмен (англ.) - один из двух судей за боковой линией футбольного поля, помогающий основному судье.
Либеро (ит.) - футболист, страхующий действия своих товарищей по обороне).
Офсайд (англ.) - положение «вне игры», когда игрок без мяча оказывается в позиции, более близкой к воротам противника, чем позиция кого-либо из защитников этой команды.
Пенальти (англ.)- штрафной удар в ворота соперника с расстояния в одиннадцать метров.
Плеймейкер (англ.) - игрок, через которого чаще всего идут атаки.
Свипер (англ.) - свободный защитник.
Стоппер (англ.) - центральный защитник.
Страйкер (англ.) - ярковыраженный нападающий, центральный форвард.
Финт (ит.) - обманное движение, уловка, хитрость.
Форвард (англ.) - игрок линии нападения.
Футбол (англ.) - игра в ножной мяч.
Хавбек (англ.) - полузащитник, игрок средней линии.
Теперь же посмотрим какие из исследованных нами терминов уже закрепились в лексике русского языка. Из найденных мною терминов, следующие являются закрепленными в словаре С.И. Ожегова: арбитр, атака, аут, аутсайдер, бутсы, гандикап, гол, дивизион, дисквалификация, дриблинг, инсайд, контратака, лига, лидер, линия, матч, офсайд, пас, пенальти, плеймейкер, прессинг, стадион, стандарт, тайм-аут, техника, финал, фланг, фол, форвард, футбол, чемпионат, штанга .
А эти термины встречаются пока лишь в прессе и Интернете: аутсайд, бек, бомбардир, вингер, голкипер, дубль-ве, катеначчио, корнер, коуч, лайсмен, либеро, овертайм, рефери, свипер, стоппер, страйкер, финт, хавбек, хет-трик .
Такое преобладающее количество закрепленных в словаре футбольных терминов объясняется тем, что футбольная лексика имеет распространение не только в речи профессиональных спортсменов, но и в речи огромной армии болельщиков, любителей спорта. И в то же время с каждым годом количество терминов все больше пополняется заимствованными терминами.
Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп).
Здесь мы рассмотрим сленг, который используется среди профессиональных футболистов, болельщиков и фанатов футбола. Вот только малая часть этих слов.
Автобус – Bus - Autobús — сверх - оборонительная тактика, когда команда в полном составе нацелена исключительно на оборону собственных ворот и не помышляет о контратаках.
Банка - Score a goal - Marcar un gol - гол.
Бокс ту бокс - Box to box - El boxeo, el boxeo — центральный полузащитник, выполняющий большой объём работы по всему полю и одинаково полезный как в разрушении, так и в созидании.
Бровка – Border -Contorno — боковой край поля.
Двенадцатый игрок - 12th man – Doce alma — болельщики, рьяно поддерживающие свою команду. В Испании болельщики более активно поддерживают свою команду, чем в России. Они пытаются попасть на каждый матч с участием их любимой команды.
Плэймейкер – Playmaker - Creador de juego — игрок полузащиты, амплуа которого аналогично амплуа плеймейкера. Именно через него проходят все пасы средней линии команды.
Лазарет – Hospital - Hospital de sangre — игроки с травмами.
Набегание - Running on - De rueda libre — технический приём, при котором игрок(и), не владеющий(ие) мячом, производит(ят) движение в предполагаемую зону получения навеса (прострела).
Открытый футбол - Open football - Fútbol abierto — игра обеих команд проходит в атакующем стиле, с большим количеством забитых голов. Как правило, в такой футбол играют команды примерно равные по силе.
Прессинг – Pressing - Prensado — тактика, основанная на нападении на игроков соперника и направленная на отбор мяча или создание препятствий для начала атаки
Стандарт – Standard - Estándar — одно из стандартных положений в игре — угловой, штрафной или свободный удар.
Фол последней надежды - Desperate foul - Falta — нарушение правил, влекущее за собой лишение соперника очевидной возможности забить гол. Наказывается удалением с поля с показом красной карточки.
Проанализировав футбольную терминологию, можно прийти к выводу, что 80% терминов являются заимствованными и адаптированы к русской орфографии.
Большинство футбольных терминов, входящих в систему разных индоевропейских языков, представляют собой слова, известные в данных языках задолго до того, как эта игра появилась в этих странах, например: penalty (англ. наказание; взыскание; штраф), referee (англ. третейский судья, рефери), arbiter (фр. наблюдать, оценивать), contre - attaque (фр. контратака, контрудар), ligue (фр. лига), disqualification (нем. дисквалификация), linie (нем. линия, черта, шеренга, трасса, путь), technin (нем. техника).
Но при заимствовании значение некоторых слов изменилось, например: с английского outsider (посторонний), goal (цель), goal - keeper (удерживать цель), match (спичка; пара, ровня), pass (проходить, протекать, проезжать), swipe (сильный удар, ворот, коромысло), striker (молотобоец; забастовщик), foul (грязный, отвратительный, вонючий), hat trick (фокус со шляпой); с немецкого bombardier (обстреливать); с итальянского catenaccio (засов, задвижка, защелка).
И в то же время заимствовались слова, новое значение которых можно связать с первоначальным по смыслу: с английского out (вне, за чертой), out side (за боком), back (спина, задняя или оборотная сторона), wing (крыло), handicap (помеха, уравновешивать силы), inside (внутри), corner (угол), coach (репетитор), linesman (человек на линии), leader (руководитель, вождь, командир), overtime («сверх» времени), offside (вне линии), playmaker (тот, кто делает игру), press (давить, теснить, затруднять), standard (норма, образец), stop (останавливать), time out (вне времени), forward (передний), half - back (половина спины); с французского attaque (нападение), division (деление, отделение), double (двойной), flanc (бок, сторона, склон); с испанского liberou (свободный, вольный), finale (заключительный), finta (притворство, выдумка).
Футбольные термины на английском с переводом на русский и другие языки встречаются часто ввиду высокого ареала распространения данного вида спорта.
Некоторые из них настолько привычны русскому человеку, что об их происхождении не приходится даже задумываться.
Аут (от англ. out — "вне"). Что означает футбольный термин «аут», знает любой, кто каким-либо образом сталкивался с футболом вообще. Выход мяча за полосу, ограничивающую футбольное поле. При возникновении данной ситуации матч останавливается до тех пор, пока мяч снова не будет возвращён в игру. Для этого необходим вброс мяча одним из игроков команды соперника руками из-за головы. Обычно в команде всегда есть игрок, специально подобранный для данного действа, ведь вброс мяча руками (особенно если это происходит на стороне противника) может запустить удачную комбинацию передачи мяча ногой или головой, что позволит произвести удачный гол. Весьма часты случаи, когда после вброса мяча руками гол совершался в одно касание.
Пас (от англ. pass — пропускать, передавать) — передача мяча от одного игрока команды другому для разыгрывания комбинации или в процессе перемещения к воротам противника. Есть три разновидности: простой (подразумевает обыкновенное перекатывание мяча от одного игрока к другому в процессе продвижения к воротам команды соперника), навесной (когда игрок посылает мяч по воздуху игроку своей команды) и пас вразрез (случай, когда игрок «простреливает» мяч в свободную зону, зачастую между игроками противника, а пробегающий мимо игрок своей команды подхватывает его и движется к воротам соперника).
Пенальти (от англ. penalty — "штраф, наказание, кара") — удар по воротам с расстояния одиннадцати метров, назначенный арбитром за нарушение правил игры командой в собственной штрафной зоне (участок поля перед воротами). Данный штрафной удар проводит один игрок, ему препятствует лишь вратарь команды противника. Остальные игроки находятся за пределами штрафной площадки. Если пенальти назначено в конце матча, выделяется дополнительное время.
Форвард (от англ. forward — "вперед") — нападающий.
В англоязычных странах также распространено слово dispossessed — футбольный термин, обозначающий отбирание мяча соперником без силового контакта. Русский словарь терминов трактует это действие как перехват.
Существуют многочисленные футбольные термины на английском, с переводом на русский смысл которых меняется в зависимости от вида спорта. Например, термин shot (с англ. - «выстрел») имеет значение «удар», если относится к футболу. Если речь идёт о баскетболе, термин уже превращается в «блок-шот» (англ. Blocked shot).
Другой пример – словосочетание general manager, которое переводится как «главный менеджер», если речь идёт о баскетболе или хоккее. Однако, если речь идёт о футболе, переводится на русский как «старший тренер». Если функции менеджера подразумевают некоторую организационную деятельность, то обязанности тренера сводятся исключительно к подготовке команды и координированию действий игроков на поле.
На итальянском языке существует множество фраз, связанных с футболом. Большинство слов уже имеет аналоги в английском языке и применяется исключительно на территории итальяноговорящих стран и служат всего лишь переводом интернациональных понятий на язык зрителя. Несколько слов пришли в футбол именно из итальянского языка
Каттеначио, или катеначчо (от итал. catenaccio — "засов, задвижка") — тактический манёвр, при котором у ворот команды создаётся глухая оборона, а игрок, находящийся ближе всего к воротам, выполняет роль чистильщика. Тактикой впервые прославилась сборная Италии в 1982 г., победив в мировом чемпионате. Манёвр заключается в том, что команда забивает гол сопернику, после чего перестраивается в катеначчо, уйдя в глухую оборону, удерживает лидирующий счёт.
Либеро (liberou — "свободный") — чистильщик, подстраховывающий коллег по команде во время исполнения тактики катеначчо. Латераль (laterale — "боковой") — защитник, находящийся с краю, способен активно поддерживать атаку и защищать свой край поля. Финт (finta — "притворство, обман, выдумка") — обманный приём или движение, исполненное игроком с целью сбить с толку противника и выбить инициативу.
Финал (finale — "конец, заключение, окончание") — заключительное состязание команд.
Футбольные термины на немецком языке заняли далеко не последнее место. Терминов немного, но они широко известны. И их германское происхождение зачастую вызывает удивление.
Бомбардир (нем. Bombardier) — наиболее результативно атакующий игрок команды. Слово пришло в большой спорт из артиллерии, где означало обстрел из тяжёлых орудий по позициям противника (бомбардировка).
Штанга (нем. Die Stange) — так принято именовать стойку ворот. Разговорные футбольные термины на немецком трудно воспринимаются для русского уха, но на случай времяпрепровождения в компании немцев существуют отдельные сайты, предлагающие перевод терминов.
Fußballspieler — этим термином обозначается обычный игрок команды, то есть футболист. Torwart — вратарь. Tor — переводится как «ворота», wart — сокращение от warter — «сторож, охранник».
Испанцы являются большими поклонниками данного вида спорта и с удовольствием откладывают на потом все важные дела ради возможности поболеть за любимую команду перед экраном телевизора или на футбольном стадионе. Однако словарь, содержащий футбольные термины на испанском, очень скуден. Здесь есть только слово «Мундиаль». Термином этим обозначен чемпионат мира по футболу — главное международное соревнование в данном виде спорта.
Широкое распространение и развитие футбол получил и в России. Следует отметить ряд терминов, имеющих интересную историю происхождения.
Замена — событие на поле, когда на место травмированного игрока, неспособного продолжать состязание, выходит новый. В течение продолжительного времени Международная футбольная ассоциация не одобряла замену игроков во время матча. Однако внутренние чемпионаты различных стран не только практиковали замену, но и настоятельно требовали её узаконить. Что и произошло в итоге в 1960 году.
Замечание — указание игроку на допущенное нарушение правил. Правилами не предусмотрены, однако на практике установлена эффективность замечаний для поддержания порядка на поле. Обычно несколько замечаний уже ведут к остановке игры и выливаются в предупреждение в виде жёлтой карточки.
Защитник — игрок, в обязанности которого входит оборона подходов к вратам команды. Данный термин полностью вытеснил свой иностранный аналог «бек» (англ. back — "назад") из отечественного футбола, пополнив собой советский словарь футбольных терминов.
Выводы по главе I:
Возникает вопрос: являются ли заимствования футбольной лексики международной терминологией?
Чтобы ответить на данный вопрос, нужно провести сравнительный анализ футбольной терминологии в нескольких языках. Для сравнения я выбрал русский, английский и испанский языки. Целесообразность исследования данных языков в том, что они являются представителями разных языковых групп: славянской, германской и романской. Также они являются самыми популярными языками в мире. Русский – наша страна принимает мировой чемпионат, английский – международный, испанский - так как он является третьим спортивным языком в интернете после английского и немецкого.
По составленному трехъязычному словарю можно проанализировать уровень проникновения иностранной футбольной терминологии в языки.
English | Spanish | Россия |
The Team | El Equipo | Команда |
A Player | Un Jugador | Игрок |
A Footballer | Un Futbolista | Футболист |
The Captain | El Capitan | Капитан |
The Goalkeeper | El Portero/ El Guardameta | Вратарь, голкипер |
The Defence | La Defensa | Оборона |
A Defender | Un Defensa | Защитник |
The Back Four | La Zaga | Оборона Защита на 4 назад |
The Midfield | El Mediocampo | Полузащита |
A Midfielder | Un Mediocampista | Полузащитник |
A Winger | Un Extremo | Нападающий |
The Attack | El Ataque | Атака |
A Forward | Un Delantero | Главный Атакующий |
The Centre Forward | El Delantero Centro | Центральный Атакующий |
The Manager/Coach/Trainer | El Tecnico/ El Entrenador | Тренер |
The Masseur | El Masajista | Массажист |
The Chairman | El Prisendente | Председатель |
The Referee | El Arbitro | Рефери |
A Bent Referee | Un Arbitro Comprado | Судья на поле |
The Linesman | En Linier | Линейный Судья |
A Supporter/The Supporters | Un Aficionado/La Aficion | Болейщики команды |
A Fan | Un Hincha | Фанат |
The Spectators | Los Espectadores | Зрители |
Terminology (Терминология)
English | Spanish | Россия |
The Game/Match | El Partido | Матч |
The First Half | La Primera Parte/Mitad | Первый Тайм |
The Second Half | La Segunda Parte/Mitad | Второй Тайм |
Half Time | La Media Parte/El Descanso | Дополнительное Время |
A Foul | Una Falta | Ошибка |
A Free Kick | Un Saque de Falta | Свободный удар |
A Direct Free Kick | Una Falta Directa | Штрафной удар |
An Indirect Free Kick | Una Falta Indirecta | Свободный удар |
A Penalty | Un Penalti | Пенальти |
A Corner | Un Corner/Saque de Esquina | Угол |
A Throw In | Un Saque de Banda | Выброс мяча |
A Goal Kick | Un Saque de Puerta/Meta | Удар от ворот |
Offside | Fuera de Juego | Вне игры |
A Sending Off | Una Expulsion | Отправка |
A Red Card | Una Tarjeta Roja | Красная карточка |
A Yellow Card | Una Tarjeta Amarilla | Желтая карточка |
A Warning | Un Aviso | Предупреждение |
В русском языке существуют различные футбольные термины с переводом на английский. Например, такие термины, как «защитник», «свободный защитник» или «свипер» являются синонимами одного и того же термина sweeper на английском. Слова «вратарь» и «голкипер» аналогично не являются обозначениями разных игроков, а являются словами-синонимами. На английском — goalkeeper.
Проанализировав футбольную терминологию русского языка, можно прийти к выводу, что 80% терминов являются заимствованными и адаптированы к русской орфографии.
Футбольная терминология английского языка является исконной, но присутствует незначительный процент заимствований из французского, немецкого и итальянского языков.
Классическим примером проникновения англицизмов в испанский язык и их постепенной адаптации может служить футбольная лексика.
Господин со свистком, которого посвященные называли referee, со временем стал el árbitro; dribbling превратился в regate, driblar в regatear, offside в fuera de juego (Испания) и fuera de lugar (Мексика); córner в saque de esquina, scorer сейчас называется marcador, linier — juez de línea (Испания) или abanderado (в некоторых странах Латинской Америки).
А слова, которым народ не дал перевода, адаптировались к новой орфо-
графии:
Английский Испанский
Football fútbol
Goal gol — derivados: goleador, golear
Penalty penalti (также используются máximo castigo, pena máxima)
Free-quick friqui (tiro libre a la portería, el libre directo, el lanzamiento de falta directa) — почти не употребляется, более употребительно falta.
В начале 21 веков были сделаны значительные достижения в адаптации, переводе и замене англицизмов в спортивном испанском языке, в настоящий момент испанский язык является наиболее благоприятным для работы лингвистов и переводчиков благодаря тому, что спортивной терминологии стало уделяться много внимания.
Из этого анализа видно, что небольшой процент футбольных терминов является международным 22%. Уровень проникновения иностранной терминологии в языки прослеживается в такой пропорции: английский – русский 80%, английский – испанский – 5%.
Вывод по главе II
О футболе и терминах можно говорить вечно, ведь данный вид спорта весьма прочно вошёл в жизнь современного общества. Термины футбольные устаревают с течением времени и уходят из обихода, на смену им приходят иные. Каким-то терминам удаётся постоянно оставаться на своих местах, тогда они настолько плотно врезаются в человеческую память, что болельщик даже не задумывается о происхождении слова, считая термин неотъемлемой частью национального языка. Именно благодаря этому многие термины пережили практически век и дошли до наших дней в первозданном виде.
Происхождение футбольных терминов является весьма разветвленным. Среди иноязычных терминов ведущая роль принадлежит англицизмам, которые, как правило, являются интернациональными терминами в данной области профессиональной деятельности.
Выдвинутая мною гипотеза подтвердилась. В русском языке употребление иностранных слов в футбольной терминологии преобладает над собственными языковыми реалиями. Многие слова необоснованно заменяются иностранными, согласно тенденции усиления использования англицизмов в русском языке.
Тем не менее, в испанском языке прослеживается тенденция перевода англицизмов на испанский язык, а также их адаптация в языке.
Однако всему свойственно меняться - как самому виду спорта, так и правилам и терминам. Быть может, уже завтра некоторые термины уйдут, а на их место станут новые определения. Или место останется пустым, и о словах придётся только вспоминать.
В любом случае футбол не перестанет привлекать внимание болельщиков разных стран мира, ведь с давних времён и по сей день он является одним из наиболее зрелищных мероприятий.
1. Крысин Л.П. Новый словарь иностранных слов. – М., 2007
2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: Ок. 65000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под ред. проф. Л.И. Скворцова. – 26-е изд., перераб. и доп. – М., 2008
3. Штрефэнеску И.И. Футбольная терминология как результат функционирования терминов в системах разных языков. // Русский язык за рубежом. №1-2, 2005. - С. 66-69
4. Будни и отдых британцев: Лингвострановед. справ. / Сост. Томахин Г. Д. – М.: Просвещение, 2002. 127 с.
5. Петру Истрате: Футбольная терминология как результат функционирования терминов в системах разных языков.//Русский язык за рубежом. №1-2, 2005г.
6. Рылов А.С. Футбольная терминология. Словарь-справочник. Н.Новгород, ННГУ, 1997г. 126 с.
Электронные ресурсы:
1. http://ru.wikipedia.org/словарь_футбольных_терминов / Футбольные термины
2. http://www.sport-kids.ru/coach/knowledge/advise/44/ / Это ты должен знать: футбольные термины
3. http://www.softmixer.com/2011/04/blog-post_845.html
4. https://www.championat.com/football/article-40047-populjarnost-futbola-v-mire-i-v-rossii.html
5. http://oursoccer.ru/futbolnye-terminy
6. http://www.sport-express.ru/
7. http:// Euro-Football.ru
8. http://Sports.ru
Приложение 1
История возникновения и развития футбола
На самом деле история футбола насчитывает немало столетий и затронула немало стран. В летописях Древнего Китая, которым более 2000 лет, встречается первое в истории упоминание об игре, схожей с футболом. Можно сказать, что родоначальником футбола был Древний Китай.
В Японии еще четырнадцать веков назад играли в «кеннат» – игру в мяч, чем-то похожую на современный футбол. Конечно, за несколько веков правила игры сильно изменились.
Поэтому можно сделать вывод, что разновидности игры, которую мы теперь называем футболом, существовали у многих народов на протяжении целых веков.
В Британии игра в мяч начиналась как развлечение на ежегодных народных гуляниях в масленую неделю. Обычно соревнование начиналось на рыночной площади. Две команды с неограниченным числом игроков пытались забросить мяч в ворота команды соперников, причем «ворота», как правило, представляли собой какое-нибудь заранее оговоренное место неподалеку от центра города.
Существует письменное свидетельство, что в 1175 году лондонские мальчишки играли в достаточно организованный футбол на масленой недели перед Великим постом. Играли прямо на улицах. Причем, во времена правления Эдуарда Второго футбол приобрел такую большую популярность, что лондонские купцы, опасались, что эта игра повредит торговле. Они обратились к королю с просьбой ее запретить. 13 апреля 1314 года, Эдуард Второй запрещает футбол как забаву, которая ведет к общественному спокойствию, раздорам и злобе.
Почти в каждом государстве можно найти вид спорта, который ассоциируется с этой страной, имеет богатое историческое прошлое и достойный список побед.
Для Англии таким видом спорта является футбол, имеющий выдающуюся общественную значимость для страны и насчитывающий более 40000 клубов. Это больше, чем в любом другом государстве мира. Поэтому Англия традиционно считается родиной этого зрелищного вида спорта.
Через всю историю игры Англия пронесла уникальные традиции. Среди наиболее интересных традиций можно отметить:
1. Футбольные новости наравне с политикой и экономикой публикуются на первых полосах ежедневных изданий.
2. На многих мировых турнирах Англия лидирует по количеству болельщиков.
3. Английские фанаты традиционно ярко выделяются на фоне остальных благодаря своему активному и шумному поведению на матчах, мощной атрибутикой (флагами, плакатами, раскраской лиц и др.)
4. Страна имеет самые технически оснащенные стадионы, футбольные трансляции проходят на высочайшем уровне.
Благодаря такому гармоничному сочетанию современных высоких технологий и духа старины, для Англии этот вид спорта является национальной гордостью.
Он ежегодно приносит колоссальные доходы, прежде всего за счет рекламных контрактов и значительной спонсорской поддержки. Немалую прибыль приносит и продажа билетов, атрибутики, одежды с эмблемами, трансляция значимых матчей. Также в Англии широко развита букмекерская деятельность, и многие истинные англичане считают своим любимым хобби игру на ставках. Этот вид бизнеса некоторых делает миллионерами, хотя в основном его цель – получение ярких эмоций и азарта.
Компании, принимающие ставки, сотрудничают с клиентами по всему миру. Это связано с тем, что именно английский футбол имеет наибольшее доверие среди болельщиков, благодаря строгим правилам, практически исключающим возможность договорных матчей. Букмекерские компании Англии имеют выход в интернет, и можно делать любые ставки не выходя из дома. Чтобы стать клиентом букмекерской компании, достаточно иметь необходимую сумму денег и знать дату проведения матчей. Вот насколько популярен английский футбол.
Если рассмотреть аналогичные показатели для России в сравнении с Англией и странами Западной Европы, то картина будет совсем не в пользу нашей страны - по относительному количеству всех футбольных болельщиков мы уступаем в 2,3 раза. Во столько же отличаются и относительные размеры аудитории национальных чемпионатов.
Существует целый ряд объективных и субъективных факторов, определяющих такое положение. Существуют только три причины, которые во многом объясняют низкий уровень популярности российского первенства.
1. В отличие от стран Западной Европы, в элитной лиге российского первенства представлена лишь незначительная часть регионов.
2. Отсутствует в России продуманная стратегия по работе с доминирующей группой поклонников футбола - ТВ-болельщиками, учитывающая как мировые тенденции, так и особенности нашей страны.
3. В отличие от большинства стран Западной Европы, российские женщины практически не интересуются внутренним футболом.
Футбол в Испании- целая культура. Перед началом крупных матчей вся страна стремится на футбольные стадионы или к экранам телевизоров – домой, в кафе, спортивные бары, рестораны, на площади, где идет прямая трансляция. Вымирают улицы, дороги, пляжи, а когда команда забивает мяч в ворота противника, то вся страна встаёт и кричит хором: «Гол!».
В воздух летят петарды, гудят клаксоны автомобилей и, кажется, горы и дома полетят в небо от радости. При таком отношении к спорту в каждой семье с младенчества растёт футболист, а сотни детских и юношеских клубов с утра до вечера воспитывают будущую смену игроков.
Даты всех игр предстоящего сезона становятся известны в предсезонье, в последних числах июля. В это же время на официальном сайте футбольных команд поступают в продажу билеты на самые важные игры: «Эль Класико», «Мадрид-Атлетико», «Барселона-Эспаньол» и др. Они раскупаются очень быстро, буквально в первые часы после начала продаж. Если Вы не успеете оформить покупку, то впоследствии достать билет можно будет только на сайте перекупщиков или с рук возле стадиона непосредственно перед началом матча по завышенной цене.
Билеты на менее значимые игры поступают в продажу по мере их приближения, приблизительно за месяц до даты матча Приобрести их в течение долгого времени можно не только на официальных сайтах, но и в кассах стадионов и в физических кассах по продаже билетов, которые есть практически в каждом городе.
Заядлые болельщики могут попробовать вступить в одну из многочисленных групп поддержки того или иного клуба, так называемую «пэнью» (peña). Перед каждым матчем такие группы получают определённое количество билетов со скидками, которые распределяют между собой. Что же касается официального членства, например, в «Барселоне» или «Реал Мадриде», то это намного сложнее – присоединиться к привилегированному братству официальных болельщиков могут только родственники действующих членов.
Приложение 2
Группа «Футбол и футбольная терминология»
Приложение 3
Англо-испано-русский словарь футбольных терминов
English | Spanish | Россия |
The Team | El Equipo | Команда |
A Player | Un Jugador | Игрок |
A Footballer | Un Futbolista | Футболист |
The Captain | El Capitan | Капитан |
The Goalkeeper | El Portero/ El Guardameta | Вратарь, голкипер |
The Defence | La Defensa | Оборона |
A Defender | Un Defensa | Защитник |
The Back Four | La Zaga | Оборона Защита на 4 назад |
The Midfield | El Mediocampo | Полузащита |
A Midfielder | Un Mediocampista | Полузащитник |
A Winger | Un Extremo | Нападающий |
The Attack | El Ataque | Атака |
A Forward | Un Delantero | Главный Атакующий |
The Centre Forward | El Delantero Centro | Центральный Атакующий |
The Manager/Coach/Trainer | El Tecnico/ El Entrenador | Тренер |
The Masseur | El Masajista | Массажист |
The Chairman | El Prisendente | Председатель |
The Referee | El Arbitro | Рефери |
A Bent Referee | Un Arbitro Comprado | Судья на поле |
The Linesman | En Linier | Линейный Судья |
A Supporter/The Supporters | Un Aficionado/La Aficion | Болейщики команды |
A Fan | Un Hincha | Фанат |
The Spectators | Los Espectadores | Зрители |
English | Spanish | Россия |
The Game/Match | El Partido | Матч |
The First Half | La Primera Parte/Mitad | Первый Тайм |
The Second Half | La Segunda Parte/Mitad | Второй Тайм |
Half Time | La Media Parte/El Descanso | Дополнительное Время |
A Foul | Una Falta | Ошибка |
A Free Kick | Un Saque de Falta | Свободный удар |
A Direct Free Kick | Una Falta Directa | Штрафной удар |
An Indirect Free Kick | Una Falta Indirecta | Свободный удар |
A Penalty | Un Penalti | Пенальти |
A Corner | Un Corner/Saque de Esquina | Угол |
A Throw In | Un Saque de Banda | Выброс мяча |
A Goal Kick | Un Saque de Puerta/Meta | Удар от ворот |
Offside | Fuera de Juego | Вне игры |
A Sending Off | Una Expulsion | Отправка |
A Red Card | Una Tarjeta Roja | Красная карточка |
A Yellow Card | Una Tarjeta Amarilla | Желтая карточка |
A Warning | Un Aviso | Предупреждение |
Сказка "Колосок"
Плавает ли канцелярская скрепка?
Домик зимней ночью
Рисуем "Осенний дождь"
Учимся ткать миленький коврик